• Montare la centralina sul telaio (le viti di fi ssaggio vogliono pre-
montate lente sulla centralina, utilizzare le asole per l'inserimento
e stringere le viti)
• Collegare la tubazione idraulica alla centralina, riempire il serba-
toio con 10 litri di olio idraulico ESSO NUTO H32 od equivalente.
• Montare la valvola pneumatica (A) sulla sua sede e collegare il tu-
bo dell'aria fi g. 22
• Montare il supporto dell'asta asolata (B) fi g. 23.
• Completare il montaggio del quadro di comando ed effettuare i col-
legamenti elettrici
• Togliere le viti M6 (G) dalle staffe fi g. 26
• Azionare la salita: se il ponte non accenna a salire la pompa po-
trebbe girare in senso sbagliato, occorre perciò invertire due fasi
sul motore
• Before fi tting control unit onto frame, start fastening screws inside
slot threads, and then tighten them.
• Connect hydraulic pipe to control unit, fi ll tank with 10 liters of ES-
SO NUTO H32 hydraulic oil, or equivalent.
• Fit pneumatic valve (A) to its seat, and connect air pipe fi g. 22
• Install slotted bar mount (B) fi g. 23.
• Complete control panel assembling, and proceed to electrical
connections.
• Remove M6 screws (G) from brackets fi g. 26
• Operate up movement: if lift does not move up, pump could turn in
the wrong direction. If this is the case, reverse the two power
cables.
• Check that hydraulic pipes connectors (C) have no leaks fi g. 24
• Das Steuergerät auf den Rahmen montieren (die Befestigungs-
schrauben müssen zuvor langsam auf dem Steuergerät ange-
schraubt werden. Dafür die Löcher verwenden und die Schrauben
anziehen).
• Die Hydraulikleitungen an das Steuergerät anschließen, den Tank
mit 10 Liter Hydrauliköl ESSO NUTO H32 oder eines entsprechen-
den Öls auffüllen.
• Das Druckventil (A) in seinem Sitz einbauen und die Luftleitung
anschließen Abb. 22.
• Die Stütze des Lochstabs (B) Abb. 23 einbauen.
• Den Einbau der Steuertafel abschließen und die Elektroanschlüs-
se durchführen.
• Die Schrauben M6 (G) aus den Bügeln entfernen Abb. 26.
• Den Hub aktivieren: Wenn die Hebebühne nicht ansteigt, könnte
• Monter la centrale sur le bâti (les vis de fi xation doivent être pré-
montées en restant lâches sur la centrale, utiliser les fentes pour
l'introduction puis serrer les vis)
• Raccorder le tuyau hydraulique à la centrale, remplir le réservoir
avec 10 litres d'huile hydraulique ESSO NUTO H32 ou équivalent.
• Monter la vanne pneumatique (A) dans son siège et raccorder le
tuyau de l'air fi g. 22
• Monter le support de la tige avec fente (B) fi g. 23.
• Compléter le montage du tableau de commande et effectuer les
branchements électriques
• Enlever les vis M6 (G) des étriers fi g. 26
• Actionner la montée : si le pont ne monte pas, il se peut que la
pompe tourne dans le mauvais sens, dans ce cas invertir deux pha-
ses sur le moteur
• Montar la central en el bastidor (es necesario montar preventiva-
mente los tornillos de sujeción fl ojos en la central, utilizar las ranu-
ras para la introducción y apretar los tornillos)
• Conectar el tubo hidráulico a la central, llenar el depósito con 10 li-
tros de aceite hidráulico ESSO NUTO H32 o equivalente.
• Montar la válvula neumática (A) en su alojamiento y conectar el tu-
bo del aire fi g. 22
• Montar el soporte de la barra con ranuras (B) fi g. 23.
• Completar el montaje del cuadro de mandos y efectuar las co-
nexiones eléctricas
• Quitar los tornillos M6 (G) de las placas fi g. 26
• Accionar la subida: si el puente no sube la bomba podría estar gi-
rando en el sentido incorrecto, es necesario invertir dos fases en el
motor
• Verifi care che le giunzioni (C) delle tubazioni idrauliche non perda-
no fi g. 24
• Portare il ponte quasi alla massima altezza ed infi lare l'asta asola-
ta (D) e procedere al suo fi ssaggio con il blocchetto di sostegno
(E) fi g. 25.
• Effettuare alcune corse di salita e discesa per verifi care che il pon-
te funzioni correttamente, senza scatti. Se funziona a scatti occor-
re effettuare lo spurgo dell'aria utilizzando lo sfi ato (F) presente
sulla testata dei cilindri fi g. 26.
• Move lift almost up to the max. height, then insert slotted bar (D),
and secure it with holder block (E) fi g. 25.
• Make a few up and down strokes to check for lift correct operation,
without jerks. In case of jerks, bleed air using breather valve (F) po-
sitioned onto cylinder heads fi g. 26.
die Pumpe in entgegengesetzte Richtung drehen. In diesem Fall die
zwei Phasen auf dem Motor umstecken.
• Überprüfen, dass die Verbindungen (C) der Hydraulikleitungen ni-
cht lecken Abb. 24.
• Die Hebebühne fast auf die max. Höhe fahren, den Lochstab einfü-
gen (D) und dann mit dem Halteblock befestigen (E) Abb. 25.
• Einige Hub- und Senkmanöver durchführen, um zu überprüfen, ob
die Hebebühne korrekt und ohne Unterbrechungen funktioniert.
Funktioniert sie ruckartig, muss die Luft über das Entlüftungsventil
(F) auf dem Zylinderkopf abgelassen werden Abb. 26.
• Vérifi er que les jonctions (C) des tuyaux hydrauliques ne fuient pas
fi g. 24
• Porter le pont pratiquement à la hauteur maximum et enfi ler la tige
avec fente (D) et procéder à sa fi xation avec le bloc de soutien (E) fi
g. 25.
• Effectuer quelques courses de montée et de descente pour vérifi er
que le pont fonctionne correctement, sans à-coups. S'il fonctionne
par à-coups, il est nécessaire de purger l'air en utilisant l'évent (F)
présent sur la tête des vérins fi g. 26.
• Comprobar que las uniones (C) de los tubos hidráulicos no pier-
dan fi g. 24
• Colocar el puente casi a la altura máxima e introducir la barra con
ranuras (D); fi jarla con el bloque de soporte (E) fi g. 25.
• Efectuar algunas carreras de subida y de bajada para comprobar
que el puente funcione correctamente, sin saltos. Si funciona a sal-
tos es necesario llevar a cabo la purga del aire, utilizando el purga-
dor (F) presente en la culata de los cilindros fi g. 26.
0492-M004-2
6
35