• Andare in appoggio su una tacca dell'asta asolata (staccando l'ali-
mentazione pneumatica ed effettuando la manovra di discesa)
• Togliere la staffa di montaggio fi g. 27 e montare le pedanine, la
vite di fi ssaggio dello stelo del cilindro, i tappi di chiusura dei fori di
spurgo.
• Verifi care il livello dell'olio (con ponte a terra) ed il corretto aggan-
cio – sgancio del martelletto di appoggio
• Portare il sollevatore alla massima altezza (battuta meccanica)
senza mandare in taratura la centralina, appena tocca rilasciare il
pulsante
• Serrare le viti M12 delle fl ange alla coppia prevista dal manuale
• Effettuare alcune corse a vuoto
• Con ponte alla massima altezza ma non in battuta meccanica,
controllare con una livella la perpendicolarità delle colonne (fi g.
• Cut off air feed, and perform down motion so as to lay lift onto one
notch of slotted rod.
• Remove assembling bracket fi g. 27 and fi t support plates, cylinder
stem fastening screw, bleeding hole plugs.
• Check for oil level (with the lift down), and for correct engagement–
release of latch.
• Take lift to max. height (mechanical stop) without enabling control
unit setting. Release push-button as soon as it touches the limit
stop.
• Tighten flanges M12 screws to the torque envisaged in the
manual.
• Make a few loadless stokes.
• With the lift at the max. height, but not against the mechanical stop,
use a level gauge to check posts perpendicularity (fi g. 27b). In
• Auf einer der Kerben des Lochstabs ablegen (die Druckluftversor-
gung abschalten und ein Absenkmanöver durchführen).
• Den Montagebügel entfernen Abb. 27 und die Aufnahmen, die Be-
festigungsschraube des Zylinderholms und die Verschlüsse der En-
tlüftungsöffnungen einbauen.
• Den Ölpegel (bei Hebebühne auf dem Boden) und das korrekte
Ein- und Aushaken des Aufl agesperrhebels überprüfen.
• Die Hebebühne auf die maximale Höhe (bis an mechanischen An-
schlag) fahren ohne dabei die Steuerzentrale in den Ausgleichzu-
stand zu bringen, d.h. sobald es zu einer Berührung kommt, die
Steuertaste loslassen.
• Die Schrauben M12 der Flanschen auf das im Handbuch vorge-
sehene Anzugsmoment bringen.
• Einige Leerhübe fahren.
• Bei einer auf die maximale Höhe, sich jedoch nicht am Anschlag be-
• Aller en appui sur l'une des encoches de la fi ge avec fente (en en-
clenchant l'alimentation pneumatique et en effectuant la manœuvre
de descente)
• Enlever la bride de montage fi g. 27 et monter les chemins de rou-
lement, la vis de fi xation de la tige du vérin, les bouchons de ferme-
ture des orifi ces de purge.
• Vérifi er le niveau d'huile (avec le pont au sol) et son accrochage –
déclenchement du martelet d'appui
• Porter le pont élévateur à la hauteur maximum (en butée mécani-
que) sans que le boîtier électronique aille en compensation ; dès
qu'il touche la butée, relâcher le bouton.
• Serrer les vis M12 des fl asques selon le serrage indiqué sur le
manuel.
• Effectuer quelques courses à vide.
• En positionnant le pont élévateur à la hauteur maximum, mais
• Apoyarse en una muesca de la barra de ranuras (desconectando
el suministro de aire y efectuando la maniobra de bajada)
• Quitar la placa de montaje fi g. 27 y montar las plataformas, el tor-
nillo de sujeción del vástago del cilindro, los tapones de cierre de los
agujeros de purga.
• Comprobar el nivel del aceite (con el puente a nivel del piso) y el
enganche – desenganche correcto del trinquete
• Colocar el elevador a la altura máxima (tope mecánico) sin activar
la calibración de la unidad de control, soltar el pulsador apenas
toca
• Apretar los tornillos M12 de las bridas al par de apriete indicado en
el manual
• Efectuar algunas carreras en vacío
• Con el puente a la altura máxima pero no al tope mecánico, con-
27b). Qualora risultassero non verticali di più di 10 mm alla massi-
ma altezza, occorre provvedere allo spessoramento delle fl ange
con spessori tipo 0585 2037 0.
• Prima di utilizzare il ponte togliere la pistra di installazione (fi g.
27a).
• Chiudere con la copertura centrale.
6.3 Montaggio pedane
Montare il distanziale (A), la fl angia (B) e fi ssarle con le viti (C).
Montare le pedane (D) fi ssandole con le viti (E) (serraggio di 200
Nm)
Fissare la vite (F) al cilindro (G).
Montare i due tappi (H).
Montare la rampa di salita (I) e l'arresto (L).
case a misalignment of 10 mm or more is present at the max.
height, interpose shims type 0585 2037 0. between fl anges.
• Before using the lift, remove the installation plate (fi g. 27a).
• Close using the central cover.
6.3 Platform installation
Install spacer (A) and fl ange (B) and secure with the screws (C).
Install the platforms (D) and lock them in place with the screws (E)
(tighten to 200 Nm)
Secure the screw (F) to the cylinder (G).
Fit the two plugs (H).
Install the access ramp (I) and the stop (L).
fi ndlichen Hebebühne, mit einer Wasserwaage das Lot der Säulen
(Abb. 27b) kontrollieren. Sollten sie auf der maximalen Höhe mehr
als 10 mm von der Senkrechten abweichen, müssen die Flanschen
mit den Passscheiben Typ 0585 2037 0 ausgeglichen werden.
• Vor dem Einsatz der Hebebühne muss die Installationsplatte (Abb.
27a) entfernt werden.
• Mit der mittleren Abdeckung schließen.
6.3 Montage der Fahrschienen
Das Distanzstück (A) und den Flansch (B) montieren, dann mit den
Schrauben (C) befestigen.
Die Fahrschienen (D) mit den Schrauben (E) (Anzugsmoment 200
Nm) befestigen.
Die Schraube (F) am Zylinder (G) befestigen.
Die beiden Verschlusskappen (H) montieren.
Die Auffahrrampe (I) und den Anlauf (L) montieren.
sans être en butée mécanique, contrôler avec un niveau la per-
pendicularité des colonnes (fi g. 27b). Si jamais elles ne sont pas
verticales de plus de 10 mm à la hauteur maximum, il faut procéder
au calage des fl asques à l'aide des cales de type 0585 2037 0.
• Avant d'utiliser le pont, retirer la plaque d'installation (fi g. 27a).
• Fermer avec le couvercle central.
6.3 Montage des plates-formes
Monter l'entretoise (A), la bride (B) et les fi xer à l'aide des vis (C).
Monter les plates-formes (D) en les fi xant à l'aide des vis (E) (serra-
ge de 200 Nm)
Fixer la vis (F) au cylindre (G).
Monter les deux bouchons (H).
Installer la rampe de montée (I) et l'arrêtoir (L).
trolar con un nivel que las columnas sean perpendiculares (fi g.
27b). Si no fueran verticales de más de 10 mm a la altura máxima,
es necesario colocar espesores en las bridas tipo 0585 2037 0.
• Antes de utilizar el puente, quitar la placa de instalación (fi g.
27a.)
• Cerrar con la tapa central.
6.3 Montaje plataformas
Montar el separador (A), la brida (B) y sujetarlos con los tornillos
(C).
Montar las plataformas (D) sujetándolas con los tornillos (E) (apriete
de 200 Nm)
Fijar el tornillo (F) al cilindro (G).
Montar los dos tapones (H).
Montar la rampa de subida (I) y el tope (L).
0492-M004-2
6
37