Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL (4)
FR
NOTICE D'UTILISATION (8)
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG (12)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING (16)
IT
ISTRUZIONI D'USO (20)
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN (24)
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (28)
CZ
FORMACE O POUŽITÍ (32)
FI
KÄYTTÖOHJE (36)
DK
BRUGERVEJLEDNING (40)
IS
EIGANDAHANDBÓK (44)
SE
BRUKSANVISNING (48)
NO
BRUKSANVISNING (52)
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (56)
PL
PRIROČNIK ZA UPORABO (60)
SI
SK
INFORMÁCIA O POUŽITÍ (64)
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (68)
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (72)
HR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (76)
GR
TR
KULLANIM KILAVUZU (80)
RO
MANUAL DE UTILIZARE (84)
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ (88)
BG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (92)
RU
WATERTON™
4010053157 (ECN20059057-02)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sevylor WATERTON

  • Página 1 UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (56) PRIROČNIK ZA UPORABO (60) INFORMÁCIA O POUŽITÍ (64) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (68) PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (72) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (76) KULLANIM KILAVUZU (80) MANUAL DE UTILIZARE (84) РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ (88) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (92) WATERTON™ 4010053157 (ECN20059057-02)
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Dear customer, ® Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
  • Página 4: Manufacturer's Plate

    Read the manufacturer's manual Do not use a compressor before use FITTINGS Zip fastener for opening the Illustration model: WATERTON nylon outer hull and Adjustable bucket seats with accessing the PVC inner Removable mini double lock valves Side chamber with...
  • Página 5: Operating Instructions

    begin pumping (C). To close valve: push in with inflation device until stopper has been depressed, sealing internal stopper (D). Remove device and close external stopper. Valve should appear depressed into itself (E). 3. Inflate the kayak in the order of inflation as shown on the capacity plate printed on the kayak (see also figure # 1 – numbering of the valves).
  • Página 6: How To Repair Small Punctures

    6. When storing your inflatable, keep it in a clean and dry place that is not affected from major variations in temperature and other damaging factors. You may store it deflated and rolled up in a bag or assembled and lightly inflated. Store it away from rodents.
  • Página 7: Catégorie De Conception

    Madame, Monsieur, ® ® Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
  • Página 8: Spécifications Techniques

    Ne pas utiliser de avant utilisation compresseur ÉQUIPEMENT Fermeture à glissière pour Aileron Sièges-baquets réglables Modèle illustré : WATERTON™ ouverture de la housse en directionnel avec mini valves Double nylon et accès à la chambre Lock amovible intérieure en PVC Chambre principale (à...
  • Página 9: Utilisation

    à une température inférieure à 0 °C, placer-le dans un local à 20 °C pendant 12 heures environ avant de le ® déplier. Gonflez-le avec un gonfleur Sevylor ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage des kayaks, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à...
  • Página 10: Entretien : Dégonflage - Nettoyage - Pliage - Stockage

    ENTRETIEN : DÉGONFLAGE – NETTOYAGE - PLIAGE – STOCKAGE 1. Retirer les avirons/pagaies et autres accessoires. 2. Pour dégonfler, dévisser le corps des valves et retirer le capuchon des autres valves. 3. Valve Mini double lock™: Pour dégonfler, ouvrir le bouchon extérieur puis étirer la valve afin de permettre à l’air de s’échapper (voir illustration en page 2 / F).
  • Página 11: Auslegungskategorie

    Komfort Lieber Kunde, ® Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Sevylor Badebootes. Wir freuen uns, Ihnen ein Qualitätsprodukt zu liefern, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Página 12: Technische Daten

    Maximale Nutzlast Kajak Empfohlener Maximale Personenzahl Betriebsdruck Vor Gebrauch die Keinen Kompressor Bedienungsanleitung lesen verwenden AUSSTATTUNG Zur Veranschaulichung: hier Modell WATERTON Reißverschluss an der Verstellbare Nylonhülle, um an die Abnehmbare Schalensitze mit Mini - PVCInnenkammer zu Hauptkammer mit Finne Doppelsperrventilen...
  • Página 13: Fahrbetrieb

    Entfalten Sie das Boot auf einer sauberen Fläche. 1. Befestigen Sie die Finne auf dem Boden, indem die Sie die Hülle zusmmenfalten. Schieben Sie die Enden der Finne in die vorgesehenen Vorrichtungen und straffen Sie die Hülle. Nach dem Aufblasen ist dies nicht mehr möglich. Die Krümmung der Finne muss in Heckrichtung weisen.
  • Página 14: Entlüften, Produkt Zusammenfalten, Instandhaltung, Lagerung Und Pflege

    ENTLÜFTEN, PRODUKT ZUSAMMENFALTEN, INSTANDHALTUNG, LAGERUNG UND PFLEGE 1. Nehmen Sie die Ruder/Paddel und alles Zubehör aus dem Boot. 2. Um die Luft abzulassen, den Ventilkörper aufschrauben und Verschlusskappen der anderen Ventile herausziehen. 3. Mini-Double-Lock-Ventil™: zum Luftauslassen, die äussere Verschlusskappe öffnen und am Ventil ziehen, um die Luft entweichen zu lassen (siehe Abbildung Seite 2 / F).
  • Página 15: Ontwerpcategorie

    ® U bent nu de eigenaar van een Sevylor product en daarmee wensen wij u te feliciteren. Sevylor is er trots op dat het u kwaliteitsproducten kan aanbieden. Het product dat u gekozen heeft, is een investering: het verdient al uw aandacht en vergt enig onderhoud.
  • Página 16: Technische Specificaties

    Aanbevolen bedrijfsdruk Lees de handleiding van de Geen compressor constructeur voor gebruik gebruiken UITRUSTING Aanpasbare kuipstoelen Ritssluiting voor opening nylon Geïllustreerd model: WATERTON met minikleppen met hoes en toegang tot pvc- dubbele vergrendeling luchtkamers (voor en achter) Afneembare Hoofdkamer met richtingsvin...
  • Página 17: Gebruik

    12-tal uren onder te brengen in een lokaal met 20 °C vooraleer u het ontvouwt. Gebruik een ® Sevylor -pomp of een andere pomp die geschikt is om kajaks, zwembadtoebehoren, bedden, kampeerbedden of andere producten onder lage druk op te pompen. Deze pompen hebben een pompslang en adapters aangepast aan de ventielen waarmee dit product is uitgerust.
  • Página 18: Onderhoud: Laten Leeglopen - Schoonmaken - Opvouwen - Opslaan

    ONDERHOUD: LATEN LEEGLOPEN - SCHOONMAKEN - OPVOUWEN - OPSLAAN 1. Verwijder de roeiriemen/peddels en overige accessoires. 2. Om de boot te laten leeglopen, schroeft u de ventiellichamen los en verwijdert u de dop van de andere ventielen. 3. Double-lock™ miniventiel: Om te laten leeglopen, opent u de afsluitdop en trekt u het ventiel eruit om de lucht te laten ontsnappen (zie afbeelding op pagina 2 / F).
  • Página 19: Categoria Di Concezione

    Gentile Signora, Gentile Signore, ® ® Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
  • Página 20: Placca Segnaletica Del Costruttore

    Prima dell’utilizzazione, leggere il Non utilizzare un manuale del fabbricante compressore EQUIPAGGIAMENTO Cerniera lampo per apertura Sedili avvolgenti Modello illustrato : WATERTON della fodera in nylon ed regolabili con mini Alettone accesso alla camera interna valvole di blocco doppie direzionale...
  • Página 21: Utilizzazione

    normale, solo il cappuccio della valvole assicura la TENUTA STAGNA. b) Valvola (e) mini double-lock per gonfiare i sedili : vedere disegno a pagina 2 : Aprire la valvola (A). Per iniziare a gonfiare, aprire il tappo esterno e tirare per estenderlo (B). Inserire il beccuccio della pompa nella valvola e accendere la pompa o iniziare a pompare (C) Per richiudere la valvola: Spingere con la pompa finchè...
  • Página 22: Riparazione Delle Piccole Forature

    Avvolgere il prodotto piegato, iniziando dal lato opposto alle valvole (in modo che si possa evacuare l’aria che rimane ancora nelle camere). Ricominciare l’operazione, se si constata che è rimasta ancora aria nelle camere ad aria. Mettere nella borsa di trasporto. 6.
  • Página 23: Categoría De Diseño

    Estimado/a cliente, ® Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
  • Página 24: Especificaciones Técnicas

    0° C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente (unos 20° C) durante 12 horas ® aprox. antes de desplegarlo. Hínchelo con un hinchador Sevylor o con cualquier otro diseñado para el hinchado de...
  • Página 25: Utilización

    kayaks, artículos de piscina, colchonetas, colchonetas de camping u otros hinchables de baja presión. Este tipo de hinchador lleva adaptadores para ajustarse a las distintas válvulas de su producto. Despliegue el producto sobre una superficie limpia. 1. Fijar el alerón direccional en el fondo plegando la funda. Insertar las extremidades del alerón en cada pasante y tensar la funda al máximo para garantizar la fijación.
  • Página 26: Mantenimiento: Deshinchado - Plegado - Limpieza - Almacenamiento

    MANTENIMIENTO: DESHINCHADO – PLEGADO – LIMPIEZA – ALMACENAMIENTO 1. Quite los remos/pagayas y todos los accesorios. 2. Para deshinchar, retire el cuerpo de las válvulas y quite el tapón de las otras válvulas. 3. Válvula Mini double lock™: Para deshinchar, abrir el tapón exterior y luego estirar la válvula con el fin de permitir que se escape el aire (ver ilustración en la página 2/F).
  • Página 27: Categoria De Concepção

    Senhoras, Senhores, ® ® Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitamo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposição produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenção e exige alguns cuidados.
  • Página 28: Especificações Técnicas

    Ler o manual do construtor antes Não utilizar compressor de utilizar EQUIPAMENTO Fecho de correr para Modelo ilustrado: WATERTON Patilhão Acentos individuais ajustáveis abertura da capa em nylon e direccional com mini-válvulas de bloqueio acesso à câmara interior em Câmara lateral com...
  • Página 29: Utilização

    colchões de camping ou qualquer outro produto insuflável de baixa pressão. Estas bombas têm um tubo de enchimento e adaptadores previstos para as válvulas que equipam este produto. Desdobrar o produto sobre uma área limpa. 1. Fixe o patilhão direccional no fundo dobrando a capa. Insira as extremidades do patilhão em cada passador previsto e estique a capa ao máximo para assegurar a fixação.
  • Página 30: Manutenção: Esvaziamento - Limpeza - Dobragem - Armazenamento

    MANUTENÇÃO: ESVAZIAMENTO – LIMPEZA – DOBRAGEM – ARMAZENAMENTO 1. Retire os remos/pagaias e outros acessórios. 2. Para esvaziar, desenrosque o corpo das válvulas e retire a tampa das outras válvulas. 3. Válvula Mini double-lock™: Para esvaziar, abrir a tampa exterior e puxar a válvula de modo a permitir a saída do ar (ver ilustração na página 2 / F).
  • Página 31: Konstrukční Koncepce

    Výkonnost Kapacita pro uskladnění Storage capacity Comfort Pohodlí Vážená paní, vážený pane, Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor ® ® má radost z toho, že Vám dává Č k dispozici kvalitní produkty. Tento reprezentuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
  • Página 32: Technické Specifikace

    20 °C: PVC bude takto pružné a usnadní to montáž. Pokud byl výrobek uložen při nižší teplotě, umístěte ho do místnosti s 20 °C během přibližně 12 ti hodin, než ho rozbalíte. Nafoukněte ho dodanou hustilkou Sevylor ®...
  • Página 33: Využití

    Rozložte výrobek na rovnou plochu. 1. Upevněte směrové křidélko na spodek a přehněte krycí plachtu. Vložte okraje křidélka do každého poutka určeného k tomuto účelu a krycí plachtu maximálně natáhněte pro zajištění dobrého držení. Jakmile je kajak nafouknutý, není možné tuto operaci provést. Zakřivení...
  • Página 34: Oprava Malých Píchnutí

    3. Mini ventil s dvojím zámkem™: Pro vypuštění otevřete vnější zátku, poté uvolněte ventil, aby mohl vzduch uniknout (viz ilustrace na straně 2 / F). 4. Po každém použití očistěte a prozkoumejte výrobek a jeho doplňky. Opláchněte ho důkladně tak, že odstraníte všechny solné...
  • Página 35: Kajakin Suunnitteluluokka

    Mukavuus Arvoisa asiakas, ® Olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen, ja onnittelemme sinua siitä. Sevylor on iloinen voidessaan asettaa käyttöösi laatutuotteita. Se edustaa hankintaa, joka ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tämän käsikirjan tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
  • Página 36: Tekniset Eritelmät

    Jos tuote on ollut varastoituna alle 0 °C:een lämpötilassa, aseta se ® 20 °C:een lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. Puhalla tuotteeseesi ilmaa Sevylor ilmapumpulla tai jollain muulla ilmapumpulla, joka on tarkoitettu kajakkien, uima-allasvarusteiden, vuoteiden, camping-patjojen tai minkä tahansa muun matalapaineella puhallettavan tuotteen täyttämiseen.
  • Página 37: Käyttö

    Avaa tuote laskoksistaan puhtaalla pinnalla. 1. Tee laskos päälliseen suuntaevän kiinnittämiseksi pohjaan. Laita suuntaevän päädyt aukkoihin ja venytä päällistä niin, että se pysyy paikallaan. Tätä toimenpidettä ei voida tehdä, kun kajakki on täytetty. (1) Venttiilin Suuntaevän kaarevan puolen on oltava kajakin perää kohti. korkki 2.
  • Página 38: Pienten Reikien Korjaus

    4. Puhdista ja tarkista tuote ja sen tarvikkeet joka käytön jälkeen. Pese se perusteellisesti niin, että saat pois kaikki suolan jäännökset merellä käytön jälkeen. Käytä saippuavettä ilman puhdistusainetta, älä käytä silikonipohjaista tuotetta. Varmista, että tuote on täysin kuiva ennen varastointia. 5.
  • Página 39: Fartøjskonstruktionskategori

    Kære kunde, ® ® Tak fordi du har valgt et produkt af mærket Sevylor og tillykke med købet. Sevylor glæder sig til at stille kvalitetsprodukter til din rådighed. Dette er en investering: Det kræver stor opmærksomhed samt en vis pleje.
  • Página 40: Tekniske Specifikationer

    Hvis produktet har været opbevaret ved en temperatur under 0 °C, skal det placeres i et lokale ved 20 °C i ® ca.12 timer, inden det foldes ud. Brug en Sevylor -luftpumpe eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af...
  • Página 41: Anvendelse

    kajakker, artikler til swimmingpools, senge, luftmadrasser eller andre produkter, der skal pustes op med lavt tryk. Disse pumper har slanger og adaptere specielt beregnet til den type ventiler, produktet er forsynet med. Fold produktet ud på en ren overflade. (1) ventilens prop 1.
  • Página 42: Vedligeholdelse: Tømning Af Luft - Rengøring - Sammenfoldning - Opbevaring

    VEDLIGEHOLDELSE: TØMNING AF LUFT - RENGØRING - SAMMENFOLDNING - OPBEVARING 1. Fjern årerne/pagajerne og andet tilbehør. 2. Luften lukkes ud ved at skrue selve ventilerne af og at tage proppen af de andre ventiler. 3. Mini-double-lock™-ventil: Luften lukkes ud ved at åbne den ydre prop og trække ventilen ud, så luften kan strømme ud (se illustrationen side 2 / F).
  • Página 43 Kæri viðskiptavinur, Til hamingju með kaup þín á Sevylor® vörunni þinni. Við erum stolt af því að veita þér gæðavöru sem mun veita þér margra ára ánægju. Nýja varan þín er fjárfesting sem þarfnast umönnunar þinnar og viðhalds. Þessi handbók hefur verið...
  • Página 44 Ef varan var geymd við lægri hita en 0°C / 32°F, skaltu láta hana vera við 20°C / 68°F hita í 12 klukkutíma áður en þú breiðir úr henni. Blástu hana upp með pumpu frá Sevylor® eða annarri pumpu sem er hönnuð fyrir uppblásanlega báta, fleka, sunddýnur, vindsængur, tjalddýnur og aðrar uppblásanlegar vörur með...
  • Página 45 c) Settu pumpustútinn í ventillinn og kveiktu á pumpunni eða byrjaðu að dæla (C). Til að loka fyrir ventilinn: ýttu með pumpunni þar til að stopparinn er farinn inn og lokar þannig á innri stopparann (D). Fjarlægðu pumpuna og lokaðu fyrir ytri stopparann.
  • Página 46 VARÚÐ! Vatn mun fara á milli ytra byrðis og innri hólfa, þetta er í lagi. Hinsvegar, þegar þú ferð með vöruna aftur á þurrt land og tekur loftið úr skaltu láta lofta um hana svo hún þorni. Hvorki skrokkurinn né innri hólfin verða fyrir vatnsskemmdum en staðið...
  • Página 47: Båtkategori

    Bäste kund, Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
  • Página 48: Tekniska Specifikationer

    Låt produkten vila i 12 timmar vid 20 °C innan den viks upp om den förvarats vid temperatur under 0 °C. Blås ® upp den med hjälp av en tryckpump från Sevylor eller annan tryckpump avsedd för kajaker, simbassängsartiklar, sängar och madrasser eller alla andra produkter med lågt tryck.
  • Página 49: Anvisningar För Användning

    Välj en jämn och ren yta för att vika upp produkten. 1. Fäst riktvingen på botten samtidigt som du viker ihop ytterskrovet. Sätt in vingändarna i varje respektive hål avsett för detta ändamål och spänn ytterskrovet till max för att se till att det håller. När kajaken väl är uppblåst, blir detta moment omöjligt att genomföra.
  • Página 50: Underhåll: Tömma Ut Luft - Rengöring - Vika Ihop Kajaken - Vinterförvaring

    UNDERHÅLL: TÖMMA UT LUFT – RENGÖRING - VIKA IHOP KAJAKEN – VINTERFÖRVARING 1. Ta av paddlar och andra tillbehör. 2. För att tömma ut luften, skruva loss ventilkropparna och ta ut hatten från övriga ventiler. 3. Mini-double-lock™ventil: För släppa ut luften, öppna ytterproppen och sträck ut ventilen så att luften kan komma ut (se bilden på...
  • Página 51: Konstruksjonskategori

    Kjære kunde, ® Gratulerer! Du har nettopp kjøpt et produkt av merket Sevylor. Det er med glede at Sevylor stiller produkter av høy kvalitet til din disposisjon. Produktet er en investering: den fortjener all oppmerksomhet og trenger en viss behandling.
  • Página 52: Produsentens Merkeplate

    Kajakk Maksimalt antall personer Anbefalt driftstrykk Les produsentens håndbok før Ikke bruk kompressor bruk UTSTYR Illustrert modell:WATERTON Glidelås for åpning av Justerbare bøtteseter med nylonovertrekket og adgang til det doble låseventiler av liten innvendige PVC-kammeret (i baug Avtakbar Hovedkammer med størrelse...
  • Página 53: Bruk

    2. Ditt produkt er utstyrt med: a) Boston-ventil(-er) og mini Boston-ventil (se motstående figur) for oppumping av bunnen og sidekamrene: skru opp proppen til ventilen (1); skru ventilhodet (2) i ventilsokkelen (3); pass på at proppen er tilgjengelig. Stikk enden på luftslangen til pumpen inn i ventilen og pump inntil du når anbefalt trykknivå...
  • Página 54: Vedlikehold: Lufttømming - Rengjøring - Bretting - Oppbevaring

    VEDLIKEHOLD: LUFTTØMMING - RENGJØRING - BRETTING - OPPBEVARING 1. Ta ut årene og andre tilhørende deler. 2. For å fjerne luften, skru løs ventilhodene og ta av proppen på de andre ventilene. 3. Mini double lock™ ventil: For å tømme ut luft åpner du den utvendige proppen og trekker i ventilen slik at luften kan komme ut (se illustrasjonen på...
  • Página 55: Kategoria Konstrukcyjna Łodzi

    Storage capacity Comfort Komfort Szanowni Państwo, Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor ® z wielką radością dostarcza Państwu produkty wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski. W niniejszym podręczniku pragniemy udzielić Państwu kilku porad dotyczących wyposażenia produktu, jego użytkowania, konserwacji oraz składowania tak, by przyniósł...
  • Página 56: Dane Techniczne

    Zalecane ciśnienie robocze pokładzie Przed użyciem zapoznać się z Nie używać kompresora dokumentacją producenta WYPOSAŻENIE Zamek błyskawiczny umożliwiający Ilustracja dla modelu:WATERTON Regulowane siedzenia otwarcie osłony nylonowej i dostęp kubełkowe z miniaturowymi do komory wewnętrznej z PCV (z Zdejmowana zaworami z podwójną...
  • Página 57: Użytkowanie

    12 godzin. Produkt powinien być pompowany za pomocą pompki Sevylor ® lub innej pompki przeznaczonej do pompowania kajaków, artykułów pływackich, łóżek, materacy kampingowych czy każdego innego produktu pompowanego przy niskim ciśnieniu. Pompki te są wyposażone w rurkę oraz końcówki dopasowane do zaworów, w jakie wyposażony jest twój produkt.
  • Página 58: Utrzymanie: Wypuszczanie Powietrza - Składanie - Czyszczenie - Przechowywanie

     Produkt sprzedawany jest wraz z workiem transportowym. Chronić go przed dziećmi, zapobiegając niebezpieczeństwu uduszenia!  Tego produktu nie wolno holować inną łodzią ani innym pojazdem.  Produkt zaprojektowany do użytku na wodach spokojnych. W odległości nie większej niż 300 m od schronienia. UTRZYMANIE: WYPUSZCZANIE POWIETRZA - SKŁADANIE - CZYSZCZENIE - PRZECHOWYWANIE 1.
  • Página 59: Kategorija Zasnove Plovila

    Dragi kupec, Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor. Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
  • Página 60: Tehnične Specifikacije

    Č je bil izdelek hranjen pri temperature nižji od 0 °C, ga pustite 12 ur pri temperature 20 °C ® preden ga odvijete. Za napihovanje uporabite napravo Sevylor ali katero koli drugo napravo za napihovanje kajakov, pripomočkov za plavanje, plavalnih blazin ali blazin za kempiranje oziroma vseh izdelkov za napihovanje pri nizkem tlaku.
  • Página 61: Uporaba

    Izdelek razvijte na ravni in gladki podlagi. 1. Usmerjevalno krilce pritrdite na dno, tako da prepognete prevleko. Robove krilca vstavite v obe za to predvideni vodili in napnite prevleko, da bo krilce ostalo v ustreznem položaju. Ko boste kajak napihnili, to ne bo več...
  • Página 62: Vzdrževanje: Izpraznitev - Zlaganje Čolna - Čiščenje - Hramba Preko Zime

    VZDRŽEVANJE: IZPRAZNITEV – ZLAGANJE ČOLNA – ČIŠČENJE – HRAMBA PREKO ZIME 1. Odstranite vesla in druge dodatke. 2. Za izpuščanje zraka, odvijte telo ventilov in odstranite pokrov z drugih ventilov. 3. Mini ventil z dvojnim zapiranjem ™: za izpihovanje odprite zunanji zamašek, raztegnite ventil, da omogočite odvajanje zraka (glej risbo na strani 2/F).
  • Página 63: Konštrukčná Kategória Člnu

    Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor ® ® a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú starostlivosť.
  • Página 64: Technické Špecifikácie

    (cca 20 °C): vtedy bude materiál PVC pružný a skladanie člnu tým bude uľahčené. Ak bol výrobok uložený pri teplote nižšej ako 0 °C, umiestnite ho na cca 12 hodín do miestnosti s 20 °C a iba potom ho rozkladajte. alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie kajakov, kúpacích pomôcok, ® Namknite ho dodanou hustilkou Sevylor...
  • Página 65: Návod Na Použitie

    postelí, nafukovacích lehátok alebo iných výrobkov, ktoré sa nafukujú nízkym tlakom. Tieto hustilky majú nafukovaciu hadicu a adaptéry na ventily, ktorými je vybavený tento produkt. Rozložte výrobok na rovnú plochu. 1. Upevnite smerové krídelko na spodok a prehnite kryciu plachtu. Vložte okraje krídelka do každého pútka určeného na tento účel a kryciu plachtu maximálne natiahnite, aby sa zaistilo dobré...
  • Página 66: Údržba: Vypúšťanie - Skladanie - Čistenie - Uskladnenie Na Zimu

    ÚDRŽBA: VYPÚŠŤANIE - SKLADANIE - ČISTENIE – USKLADNENIE NA ZIMU 1. Snímte veslá/pádla a ostatné príslušenstvá. 2. Aby ste výrobok vypustili, odšraubujte telá ventilov a vyberte príklop ostatných ventilov. 3. Ventil Mini double lock™: Na vypustenie otvorte vonkajšiu zátku, potom vytiahnite ventil, aby ste umožnili vzduchu unikať...
  • Página 67: Hajókialakítás Kategória

    ® Ön egy Sevylor márkájú terméket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor termékeket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termék felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
  • Página 68: Műszaki Specifikációk

    Az első felfújáskor, ahhoz, hogy lehetséges legyen a termékével való ismerkedés, fújja fel egy környezeti hőmérsékletű helységben (kb. 20 °C) : a PVC ezáltal puha lesz és a csónak összecsomagolása könnyű lesz. Ha a terméket 0 °C alatti helyen tárolták, helyezzék egy kb. 20 °C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. Használjon Sevylor ®...
  • Página 69: Használati Utasítások

    bármely más, kajakok, medencék, felfújható ágyak, kempingmatracok, vagy más egyéb alacsony nyomású termék felfújására alkalmas pumpát. Ezek a pumpák rendelkeznek a termék felfújásához szükséges csővel és szelepadapterrel. Terítse ki a terméket egy tiszta felületre. 1. A huzatot felhajtva rögzítse a levehető hasuszonyt (szkeget). Illessze be a szkeg végeit a karikákba, és a jó tartás érdekében maximálisan feszítse ki a huzatot.
  • Página 70: Karbantartás: Leeresztés - Összehajtás - Tisztítás - Téli Raktározás

    KARBANTARTÁS: LEERESZTÉS – ÖSSZEHAJTÁS – TISZTÍTÁS – TÉLI RAKTÁROZÁS 1. Húzza vissza a lapátokat/evezőket és a csónak többi tartozékát. 2. A leeresztéshez csavarozza le a szeleptestet, és vegye le a kupakot a többi szelepről. 3. Double lock™ szelep és Mini double lock™ szelep: A csónak leeresztéséhez nyissa fel a külső dugót, és húzza ki a szelepet, hogy a levegő...
  • Página 71: Kategorija Izrade Čamca

    Comfort Udobnost Dragi klijente, Čestitamo na kupnji Sevylor ® proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom.
  • Página 72: Tehnička Obilježja

    Najveći dopušteni broj osoba u Preporučeni radni tlak čamcu Prije uporabe pročitajte Nemojte koristiti proizvođački priručnik kompresor OPREMA Ilustrirani model: WATERTON Patentni zatvarač za otvaranje najlonskog pokrova i pristup Podesiva anatomska sjedišta s unutarnjoj PVC komori (prednjoj malim ventilima s dvostrukim Odvojiva i stražnjoj)
  • Página 73: Upute Za Rukovanje

    artikle za korištenje na bazenu, zračne krevete, madrace za kampiranje i druge niskotlačne proizvode na napuhavanje. Ovakve vrste pumpi imaju cijev i odgovarajuće dodatke za ventile ovih proizvoda. Proizvod raširite na odgovarajućoj podlozi 1. Kod presavijanja pazite da strelica bude smještena na dnu. Umetnike krajeve kobilice u svaki za to predviđeni otvor i najlonski prekrivač...
  • Página 74: Održavanje: Ispumpavanje - Spremanje Broda - Čišćenje - Skladištenje Zimi

    ODRŽAVANJE: ISPUMPAVANJE – SPREMANJE BRODA – ČIŠĆENJE – SKLADIŠTENJE ZIMI 1. Uklonite vesla i drugu dodatnu opremu. 2. Za ispumpavanje, odvijte umetnuti ventil i otvorite kapicu ventila. 3. Mini venil(i) s dvostrukim zaključavanjem: za ispumpavanje, otvorite poklopac, zatim izvucite ventil kako biste omogučili izlazak zraka (vidi sliku na strani 2 / F).
  • Página 75 Storage capacity Άνεση Comfort Κυρίες και Κύριοι, Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor. Η Sevylor ® θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας. Σκοπός του εν λόγω εγχειριδίου είναι να σας δώσουμε μερικές συμβουλές σχετικά με τον εξοπλισμό του προϊόντος, τη...
  • Página 76 Μέγιστος αριθμός ατόμων λειτουργίας Διαβάστε το εγχειρίδιο του Μην χρησιμοποιείτε κατασκευαστή πριν από τη χρήση συμπιεστή ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Φερμουάρ για άνοιγμα της Μοντέλο: WATERTON Ρυθμιζόμενα καθίσματα νάιλον κουκούλας και ενός ατόμου με μικρές πρόσβαση στον εσωτερικό βαλβίδες διπλής Αφαιρούμενο θάλαμο από PVC (στο...
  • Página 77 a) Βαλβίδα(ες) Boston και βαλβίδα Boston μικρού μεγέθους (διπλανό σχήμα) για το φούσκωμα του πάτου και των πλευρικών θαλάμων: Ξεβιδώστε το καπάκι της βαλβίδας (1), βιδώστε το κυρίως σώμα της βαλβίδας (2) στη βάση της (3). Προσοχή, πρέπει να έχετε πάντα πρόσβαση στο καπάκι. Προσαρμόστε την άκρη του σωλήνα της τρόμπας...
  • Página 78 3. Βαλβίδα ™ μικρού μεγέθους: Για να ξεφουσκώσετε, ανοίξτε το εξωτερικό πώμα και τραβήξτε προς τα έξω double-lock τη βαλβίδα για να επιτρέψετε στον αέρα να διαφύγει (βλέπε σχέδιο στη σελίδα 2 / F). 4. Μετά από κάθε χρήση, καθαρίστε και ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ του. Ξεβγάλτε καλά και προσεκτικά για να απομακρύνετε...
  • Página 79 Konfor Sayın müşterimiz, Bir Sevylor® şişirilebilir ürün satın aldığınız için tebrikler. Size yıllarca eğlence sunacak kaliteli bir ürün sunmanın gururunu yaşıyoruz. Yeni öğeniz, özen ve dikkatinizi hak eden bir yatırım. Bu kılavuz, ürününüzü güvenli ve keyifli bir şekilde çalıştırmanıza yardımcı olmak üzere derlenmiştir. Ürün ve ekipmanları hakkında ayrıntılar ve kullanım ve bakımıyla ilgili bilgiler içeriyor.
  • Página 80 0°C / 32°F altındaki bir sıcaklıkta korunmuşsa, açmadan önce 12 saat boyunca 20°C'de / 68°F'de bırakın. Onu Sevylor®'un bir şişirme aletiyle veya şişirilebilir botlar, sallar, şişme havuz yatakları, şişme yataklar, kamp yatakları ve düşük basınçlı diğer şişirilebilir eşyalar için tasarlanmış herhangi bir şişirme aletiyle şişirin. Bu şişirme aleti tiplerinin bir hortumu ve bu üründeki valflere uyacak adaptörleri olacaktır.
  • Página 81 harici tıpayı açın ve uzatmayı dışarı (B) çekip çıkartın. c) Şişirme cihazının nozülünü, uzatılmış valfin içine sokun ve onu açın veya pompalamaya başlayın (C). Valfi kapatmak için: tıpa içeri basılıp, içerideki tıpayı (D) yalıtana kadar, şişirme cihazıyla içeri bastırın. Cihazı sökün ve harici tıpayı...
  • Página 82 6. Şişirilebilir ürününüzü saklarken, onu büyük sıcaklık dalgalanmalarından ve zararlı diğer faktörlerden etkilenmeyen temiz ve kuru bir yerde saklayın. Onu havası indirilmiş ve sarılmış halde bir çantada veya monte edilmiş ve hafif şişirilmiş halde saklayabilirsiniz. Kemirgen hayvanlardan uzakta saklayın. DİKKAT! Dış...
  • Página 83: Categoria De Design A Ambarcaţiunii

    Confort Stimaţi clienţi, Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită grija şi atenţia dumneavoastră. Prezentul manual a fost întocmit cu scopul de a vă ajuta să puneţi în funcţiune produsul achiziţionat în condiţii de siguranţă...
  • Página 84: Specificaţii Tehnice

    Presiunea de lucru recomandată Citiţi manualul producătorului Nu utilizaţi compresorul înainte de utilizare ECHIPAMENT Fermoar pentru deschiderea Model ilustart: WATERTON husei din nylon şi acces la camera interioară din PVC (în Scaune ergonomice Cârmă de faţă+ în spate) reglabile cu minivalve de Â...
  • Página 85: Instrucţiuni De Operare

    ® de umflare Sevylor camping sau a oricăror produse gonflabile la presiuni joase. Aceste dispozitive de umflare sunt dotate cu un furtun de umflare şi cu adaptoare corespunzătoare supapelor cu care este echipat produsul.
  • Página 86: Întreţinere: Dezumflare - Împăturirea Articolului - Curăţare - Depozitare Pentru Iarnă

    ÎNTREŢINERE: DEZUMFLARE – ÎMPĂTURIREA ARTICOLULUI – CURĂŢARE – DEPOZITARE PENTRU IARNĂ 1. Îndepărtaţi vâslele/padelele şi alte accesorii. 2. Pentru a dezumfla caiacul, deşurubaţi bucşa supapei şi îndepărtaţi clapele celorlalte supape. 3. Supapǎ Mini double lock™: Pentru a dezumfla, deschideţi buşonul exterior, apoi întindeţi supapa pentru a permite aerului sǎ...
  • Página 87 Comfort Уважаеми клиенти, Поздравления за закупения от Вас надуваем продукт Sevylor®. Ние се гордеем с това, че Ви предоставяме висококачествен продукт, който ще Ви радва дълго време. Новата Ви придобивка е една инвестиция, която заслужава Вашите грижи и внимание. Това ръководство е изготвено с цел да Ви помогне да използвате продукта...
  • Página 88 Ако продуктът е съхраняван при температура под 0°C, оставете го при температура 20°C в продължение на 12 часа, преди да го разгънете. За напомпването му използвайте Sevylor® или друга помпа, предназначена за надуваеми лодки, салове, надуваеми принадлежности за басейн, въздушни легла, дюшеци и други надуваеми...
  • Página 89 клапаните (по посока на часовниковата стрелка). Забележка: Нормално е да има леко изтичане на въздух преди завиването на капачката на вентила. Само капачката на вентила може да осигури ХЕРМЕТИЧНОСТ. b) Двойни запорни мини вентили за напомпване на седалките. 2. sayfadaki çizime bakın. Valfi (A) açın. Şişirmeye başlamak için, harici tıpayı...
  • Página 90 разтвор на вода и мек сапун, не използвайте почистващи препарати или продукти на базата на силикон. Уверете се, че продуктът е напълно сух, преди да го приберете. 5. Сгъване на лодката: a) Сгънете крайщата на лодката навътре. Може да поставите седалките, от които предварително е изпуснат въздухът, отзад...
  • Página 91: Категория Лодки

    Вместимость Storage capacity Комфорт Comfort Уважаемые господа! Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor рад предоставить вам качественные товары. ® Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального Р внимания и некотрой заботы.
  • Página 92: Технические Характеристики

    людей на борту давление Перед использованием следует Запрещается прочесть инструкцию по использовать эксплуатации компрессор Р ОБОРУДОВАНИЕ У С Модель: WATERTON С Регулируемые Застежка-молния для ковшеобразные открывания нейлонового Съемный К чехла и доступа к отсекам из сиденья с двойными направляющий И...
  • Página 93: Эксплуатация

    комнатной температурой (ок. 20°C). Так ПВХ станет более гибким, а сборка товара более легкой. Если товар хранился при температуре ниже 0°C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20°C примерно на полсуток. Для надувания используйте насос Sevylor или любой иной насос, предназначенный для надувания...
  • Página 94: Уход: Выпуск Воздуха - Чистка - Складывание - Зимнее Хранение

    ВНИМАНИЕ: от детей. Запрещается брать каяк на буксир лодкой или иным транспортным средством.  Для эксплуатации в стоячей воде. Менее 300 м от укрытия.  УХОД: ВЫПУСК ВОЗДУХА – ЧИСТКА – СКЛАДЫВАНИЕ – ЗИМНЕЕ ХРАНЕНИЕ 1. Снимите весла и прочие принадлежности. 2.

Tabla de contenido