Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 105

Enlaces rápidos

foerch.com
Ultra Compact-Schlagschrauber 1/2"
GER
Ултра компактен гайковерт 1/2"
BUL
Příklepový šroubovák Ultra Compact 1/2"
CZE
Ultra Compact-slagnøgle 1/2"
DAN
Ultra Compact-slagschroevendraaier 1/2"
DUT
Ultra Compact Impact Wrench 1/2"
ENG
Clé à chocs Ultra Compact 1/2"
FRE
Ultra Compact udarni izvijač 1/2"
HRV
Ultra kompakt légkulcs 1/2"
HUN
Avvitatore Ultra Compact 1/2"
ITA
1/2" Klucz udarowy Ultra Cmpact
POL
Pistola de impacto 1/2" ultra compacta
POR
Șurubelniță cu percuție ultra compactă 1/2"
RUM
Úderový skrutkovač Ultra Compact 1/2"
SLO
Ultra Kompaktni Udarni Vijačnik 1/2"
SLV
Pistola de impacto 1/2" ultra compacta
SPA
Ultra Kompakt Mutterdragare 1/2"
SWE
Ultra Compact Bijon tabanca 1/2"
TUR
Art.-Nr. 5350 1000

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Forch 5350 1000

  • Página 1 Pistola de impacto 1/2” ultra compacta Șurubelniță cu percuție ultra compactă 1/2” Úderový skrutkovač Ultra Compact 1/2” Ultra Kompaktni Udarni Vijačnik 1/2” Pistola de impacto 1/2” ultra compacta Ultra Kompakt Mutterdragare 1/2” Ultra Compact Bijon tabanca 1/2” Art.-Nr. 5350 1000...
  • Página 2 Ultra Compact-Schlagschrauber 1/2” 1. Allgemeine Informationen ■ Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer dieses Werkzeugs die vorliegende Betriebsan- leitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchgelesen und verstanden hat. ■ Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die zum sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres FÖRCH Werkzeuges erforderlich sind.
  • Página 3 ■ Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder Umbauten am Gerät sind untersagt. ■ Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungshinweise am Gerät sind stets in gut lesbarem Zustand zu halten. Beschädigte Schilder oder Aufkleber müssen sofort erneuert werden. ■ Angegebene Einstellwerte oder -bereiche sind unbedingt einzuhalten. 6.
  • Página 4 9. Gefahren die vom Gerät ausgehen Vor jeder Benutzung ist das FÖRCH Werkzeug auf seine volle Funktionsfähigkeit zu prüfen. Ist die Funktionsfähigkeit nach dem Ergebnis dieser Prüfung nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt, darf das Werkzeug nicht verwendet werden. Ist die volle Funktionsfähigkeit nicht gegeben und das Werkzeug wird dennoch verwendet, besteht die Gefahr von erheblichen Körper-, Gesundheits- und Sachschäden.
  • Página 5 Werkzeuge nie der Nähe von brennbaren Substanzen wie Benzin, Naphtha oder Reinigungsmitteln etc. betätigen. Nur in sauberen, gut gelüfteten Bereichen arbeiten, in denen sich keine brennbaren Materialien befinden. Niemals Sauerstoff, Kohlendioxid oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von Druckluftwerkzeugen verwenden.
  • Página 6 11. Lieferumfang Twin Hammer-Schlagschrauber 1/2” Stecknippel 1/4” 12. Vor Inbetriebnahme WICHTIG: Die Verwendung von Luftfiltern und eines Druckluft-Leitungsölers wird empfohlen ACHTUNG! Vor dem Ölen, Anschließen oder Abkoppeln des Werkzeuges, die Druckluft-Zufuhr unter- brechen. ■ Werkzeug ölen, siehe Wartung in dieser Gebrauchsanweisung. ■...
  • Página 7 14. Wartung und Pflege ■ Ölen: Druckluft-Werkzeuge müssen während ihrer gesamten Lebensdauer geölt werden. Der Motor und die Kugellager benötigen Druckluft, um das Werkzeug anzutreiben. Da die Feuchtigkeit in der Druckluft den Motor rosten lässt, muss der Motor täglich geölt werden.
  • Página 8 Paket 1: Art.-Nr. 5350 1000 10: beinhaltet Pos. 1, 25, 26, 53 Paket 2: Art.-Nr. 5350 1000 20: beinhaltet Pos. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Paket 3: Art.-Nr. 5350 1000 30: beinhaltet Pos. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Paket 4: Art.-Nr.
  • Página 9 Ултра компактен гайковерт 1/2” 1. Обща информация Уверете се, че потребителят на този инструмент е прочел внимателно и е разбрал ■ настоящото упътване за употреба преди първото въвеждане в експлоатация. Това упътване за употреба съдържа важни указания, които са необходими за ■...
  • Página 10 Въпреки това може да произлизат опасности от уреда, ако се използва от необучен ■ персонал, при неправилна употреба или при употреба не по предназначение. По тази причина всяко лице, на което е наредено да работи по или с уреда, трябва да...
  • Página 11 9. Опасности, произлизащи от уреда Преди всяка употреба уредът на FÖRCH трябва да се провери за пълна експлоатационна изправност. Ако резултатът от тази проверка покаже, че изправността не е гарантирана или се установят повреди, инструментът не трябва да се ползва. Ако не е налична пълна експлоатационна изправност и инструментът се ползва...
  • Página 12 Не използвайте уреда в помещения с опасност от експлозия. Инструменти като ■ напр. шлайфмашина, могат да предизвикат искри, които да подпалят запалими материали. Никога не задействайте инструмента в близост до запалими вещества, като напр. бензин, нафта или почистващи препарати и т.н. Работете само в чисти, добре проветрени...
  • Página 13 11. Съдържание на доставката 1/2” Twin-Пневматичен гайковерт 12. Преди въвеждане в експлоатация ВАЖНО: Препоръчва се употребата на въздушни филтри и гресьорка ВНИМАНИЕ! Преди гресиране, свързване или откачане на инструмента прекъснете захранването със сгъстен въздух. Гресиране на инструмента, вижте раздел „Поддръжка“ в това упътване за употреба. ■...
  • Página 14 Проверете налягането на въздуха и ако се налага, го настройте така, че да бъде ■ достигнато работното налягане. 14. Поддръжка и грижи Гресиране: ■ Пневматичните инструменти трябва да се смазват през целия експлоатационен живот. Двигателят и ролковите лагери се нуждаят от въздух под налягане, за да задвижат инструмента.
  • Página 15 Пакет 2: Арт. № 5350 1000 20: съдържа позиции 2, 3, 4, 5, 42, 43 Пакет 3: Арт. № 5350 1000 30: съдържа позиции 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Пакет...
  • Página 16 Příklepový šroubovák Twin 1/2” 1. Všeobecné informace ■ Zajistěte prosím, aby si uživatel tohoto nářadí před prvním uvedením do provozu důkladně pročetl tento návod k provozu a porozuměl mu. ■ Tento návod k provozu obsahuje důležité pokyny, které jsou zapotřebí k bezpečnému a bezporuchovému provozu vašeho nářadí...
  • Página 17 ■ Změny jakéhokoliv druhu, přestavby přístroje a dodatečná montáž doplňků jsou zakázány. ■ Všechny bezpečnostní a varovné pokyny a instrukce k obsluze umístěné na přístroji je třeba vždy udržovat v dobře čitelném stavu. Poškozené štítky nebo nálepky se musejí ihned nahradit novými. ■...
  • Página 18 ■ Všechny servisní práce a opravy nechte vždy provádět odborným personálem. Aby byla zaručena trvalá bezpečnost provozu, smějí se používat pouze originální náhradní díly. ■ Ochranná zařízení a / nebo části krytu se nesmějí demontovat. ■ Nezapínejte nikdy nářadí, když chybí ochranný kryt nebo nejsou dostupná všechna bezpečnostní...
  • Página 19 ■ Používejte pouze suchý, čistý vzduch. K pohonu pneumatického nářadí nepoužívejte nikdy kyslík, oxid uhličitý ani jiné plyny plněné do lahví. ■ Používejte pouze náhradní díly, připevňovací prvky a příslušenství doporučované výrobcem. ■ Nářadí nikdy nepřenášejte za tlakovzdušnou hadici. ■ Připojené...
  • Página 20 ■ Nepoužívejte poškozené, opotřebované ani jinak vadné vzduchové hadice nebo spojovací kusy. ■ Regulace tlaku k dosažení správné rychlosti nářadí se provádí pomocí regulátoru kompresoru, příp. pomocí extra namontovaného regulátoru tlaku. ■ Regulace rychlosti se provádí pomocí regulátoru přívodu vzduchu (není součástí dodávky).
  • Página 21 Údržba ■ Před prováděním úkonů údržby je třeba přístroj vždy odpojit od přívodu stlačeného vzdu- chu. Při denním používání je nutné provádět údržbu čtvrtletně, nejpozději však po 1000 provozních hodinách. Poškozené nebo opotřebované díly jako O-kroužky, ložiska a otočné čepele je třeba vyměnit a všechny pohyblivé díly promazat olejem. Je třeba používat výlučně...
  • Página 22 Sada 2: Výr. č. 5350 1000 20: obsahuje pol. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Sada 3: Výr. č. 5350 1000 30: obsahuje pol. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Sada 4: Výr.
  • Página 23 Twin-hammer-slagnøgle 1/2” 1. Generel information ■ Vær sikker på, at brugeren af dette værktøj har læst og forstået denne brugsanvisning, anvendelseshenvisninger og sikkerhedsforskrifter inden brug. ■ Denne brugsanvisning, anvendelseshenvisning samt sikkerhedsforskrifter indeholder vigtige henvisninger, som er nødvendig for et sikker og forstyrrelsesfri drift af dit FÖRCH værktøj ■...
  • Página 24 ■ Angivne indstillingsværdier eller –områder skal altid overholdes 6. Brugeren ansvar ■ brugsanvisningen skal altid opbevares i nærheden af apparatet ■ maskinen må kun bruges, hvis den er driftsikker ■ sikkerhedsanordninger skal altid være til at nå og kontrolleres regelmæssig ■...
  • Página 25 ■ Anvend hansker og beskyttelsesbriller. Værktøj med pneumatik kan med høj hastighed ophvirvle spåner, støv og andet slid, hvilket kan føre til svære øjenbeskadigelser. Luftstrømmen kan skade følsomme legemesdele som øjne, ører osv. Genstand og støv der hvirvles op af luftstrømmen kan føre til beskadigelser. ■...
  • Página 26 ■ Pneumatik-værktøj må kun betjenes og serviceres af uddannet personale ■ Reparationer må kun udføres af autoriserede personer ■ Anvend ikke lynkobling direkte på apparatet. Lynkoblingen skal være adskilt fra maskinen med mindst 20 cm. Luftslange. 10. Tekniske data Arbejdsdrejningsmoment: 27 –...
  • Página 27 ■ Anvend kun tør, ren luft med ca. 90 PSI eller 6,3 bar maksimal tryk. Støv, brændbare dampe og en for høj fugtighed kan forstyrre motoren på pneumatik værktøj ■ Fjern ingen etiketter, erstat beskadigede etiketter ■ Hold hænder, løst tøj og lang hår væk fra bevægelige dele på værktøjet ■...
  • Página 28 Pakke 1: Best.-nr. 5350 1000 10: indeholder pos. 1, 25, 26, 53 Pakke 2: Best.-nr. 5350 1000 20: indeholder pos 2, 3, 4, 5, 42, 43 Pakke 3: Best.-nr. 5350 1000 30: indeholder pos. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Pakke 4: Best.-nr.
  • Página 29 Power Twin Hammer slagschroevendraaier 1/2” 1. Algemene informatie ■ Gelieve ervoor te zorgen dat de gebruiker van dit gereedschap deze gebruiksaanwijzing vooraf aan de ingebruikname grondig heeft doorgelezen en heeft begrepen. ■ Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies, die noodzakelijk zijn voor een veilige bediening en storingsvrije werking van uw FÖRCH-apparaat.
  • Página 30 raat werkt, dient derhalve vooraf aan de ingebruikname de gebruiksaanwijzing grondig te hebben doorgelezen en begrepen. ■ Modificaties van welke aard dan ook alsook aanvullingen of wijzigingen aan het apparaat zijn niet toegestaan. ■ Alle zekerheids-, waarschuwings- en bedieningsinstructies op het apparaat dienen in goed leesbare conditie te worden gehouden.
  • Página 31 Het gereedschap dient niet te worden gebruikt indien het naar behoren functioneren na deze controle niet kan worden gewaarborgd of schade wordt vastgesteld. Indien het apparaat niet volledig functioneel is en het gereedschap toch nog wordt gebruikt, bestaat er aanzienlijke kans op letsel, schade aan de gezondheid en materiële schade.
  • Página 32 ■ Gereedschap nooit in de buurt van ontvlambare stoffen zoals benzine, nafta of reinig- ingsmiddelen etc. gebruiken. Alleen in schone, goed geventileerde gebieden werken waar geen ontvlambare materialen aanwezig zijn. Nooit zuurstof, kooldioxide of andere in flessen gevulde gassen gebruiken voor de aandrijving van pneumatisch gereedschap. ■...
  • Página 33 12. Alvorens in gebruik te nemen BELANGRIJK: Het gebruik van luchtfilters en van een smeermiddel voor de persluchtleiding wordt aanbevolen LET OP! Alvorens te smeren, dient het apparaat te worden losgekoppeld en de persluchttoevoer te worden gestopt. ■ Apparaat smeren, zie onderhoud in deze gebruiksaanwijzing. ■...
  • Página 34 14. Onderhoud en verzorging ■ Smeren: Pneumatisch gereedschap dient tijdens de gehele levensduur te worden gesmeerd. De motor en de kogellagers hebben perslucht nodig om het gereedschap aan te drijven. Omdat het vocht in de perslucht roestvorming in de motor veroorzaakt, dient de motor dagelijks te worden gesmeerd.
  • Página 35 Pakket 1: Art.nr. 5350 1000 10: bevat pos. 1, 25, 26, 53 Pakket 2: Art.nr. 5350 1000 20: bevat pos. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Pakket 3: Art.nr. 5350 1000 30: bevat pos. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Pakket 4: Art.nr.
  • Página 36 Twin impact driver 1/2” 1. General Information ■ Please make sure that the user of this tool has thoroughly read and understood the present operating manual before the initial startup. ■ This operating instruction contains important information that are required to allow the safe and trouble-free operation of this FÖRCH-tool.
  • Página 37 legible state. Damaged labels or stickers must be replaced immediately. ■ Specified setting values or ranges must be strictly observed. 6. Operator’s responsibility ■ Always store operation manual in immediate vicinity to the device. ■ Only operate the device in technically flawless and reliable condition. ■...
  • Página 38 ■ Never operate the tool when a protective cover is missing or in case some of the protec- tive elements are missing or aren’t in perfect condition. ■ Modifications on FÖRCH-tools are prohibited due to safety reasons. Any modification of the original device leads to immediate exclusion of any liability.
  • Página 39 ■ Never carry the tool connected to compressed air with your finger on the actuating lever. ■ Avoid unintentional operation. ■ Keep handles always dry, clean, oil- and grease-free. ■ Make sure to have a clean, well-ventilated and always well lit working area. ■...
  • Página 40 ■ When using the device carelessly the inner parts resp. the housing could be damaged and the operational performance reduced. ■ Press the lever for actuating the tool. ■ Release the lever to stop. ■ Note that the tool keeps running even after release of the lever. ■...
  • Página 41 15. Disturbances In case of disturbance – please check: ■ Do compression system and compressed air supply hoses, air consumption l/min and hose cross section correspond to the technical requirements of the unit? ■ Check the operating air, whether is contains dust and rust particles or condensed water. ■...
  • Página 42 Package 2: Art. No. 5350 1000 20: includes pos. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Package 3: Art. No. 5350 1000 30: includes pos. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Package 4: Art.
  • Página 43 Clé à chocs 1/2” Twin 1. Informations générales ■ Avant la première mise en service, s’assurer que l’utilisateur de cet outil a soigneuse- ment lu et compris le présent mode d’emploi. ■ Le présent mode d’emploi contient de précieuses informations nécessaires à une utilisa- tion sûre et sans défaut de cet outil FÖRCH.
  • Página 44 ■ Toute modification ou transformation de l’appareil est strictement proscrite. ■ Toutes les indications de sécurité, de mise en garde et d’utilisation sur l’appareil doivent toujours rester clairement lisibles. Toute plaque ou étiquette endommagée doit être remplacée sans délai. ■ Respecter impérativement les valeurs et plages de réglage.
  • Página 45 ■ Ne pas utiliser d’appareil dont le commutateur marche/arrêt est défectueux. Les outils ne pouvant plus être démarrés/arrêtés avec le bouton marche/arrêt sont dangereux et doivent être réparés. ■ Toutes les interventions de maintenance et de réparation doivent être réalisées par des personnes spécialisées.
  • Página 46 ■ Ne pas faire entrer un outil pneumatique en contact avec des sources de courant. Res- pecter la pression de service, pression maxi indiquée dans le tableau p. 8. Le dépasse- ment de la pression maximale admissible d’outils ou d’accessoires peut entraîner des explosions et des blessures graves.
  • Página 47 Suspendre l’alimentation en air comprimé avant d’huiler, raccorder ou débrancher un outil. ■ Huilage de l’outil, voir Maintenance dans le présent mode d’emploi. ■ Retirer le capuchon antipoussière sur l’entrée d’air comprimé ■ Raccorder l’outil à un flexible de la taille adaptée. 13.
  • Página 48 vaporisables, comme du kérosène, du gazole ou de l’essence. ATTENTION ! L’excès d’huile dans le moteur est immédiatement éjecté par la sortie d’air. AVERTISSEMENT ! Ne jamais diriger la sortie d’air vers des personnes ou des objets. La sortie d’air se trouve à l’arrière de la poignée.
  • Página 49 Paquet 1 : code art. 5350 1000 10: contient rep. 1, 25, 26, 53 Paquet 2 : code art. 5350 1000 20: contient rep. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Paquet 3 : code art. 5350 1000 30: contient rep. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Paquet 4 : code art.
  • Página 50 Twin Udarni izvijač 1/2” 1. Uvod ■ Prije samog korištenja alata vrlo je bitno da detaljno pročitate i shvatite ove upute. ■ Ove upute sadrže vrlo bitne informacije, koje omogućuju siguran i besprijekoran rad sa vašim FÖRCH alatom. ■ Za pravilno i zakonito korištenje alata, potrebno je obratiti pažnju na sve sigurnosne informacije koje su navedene u ovim uputama.
  • Página 51 6. Odgovornost korisnika ■ Upute držati u neposrednoj blizini alata. ■ Alat koristiti samo kada je potpuno tehnološki ispravan. ■ Prije svakog korištenja, alat je potrebno detaljno pregledati. ■ Strogo se pridržavajte svega navedenoga u ovim uputama, također obratiti pažnju na sve zakonske regulative države u kojoj se alat nalazi.
  • Página 52 Alati sa pneumatskim pogonom, mogu sa lakoćom raznijeti prašinu, trunje i ostale čestice, koje mogu biti vrlo opasne i nanijeti teške ozljede na očima. Zračni je pritisak opasan. Zračni pritisak može oštetiti osjetljive dijelove tijela, kao što su oči, uši itd… Zračni pritisak može raznijeti razne predmete i prašinu, koje mogu uzrokovati teške ozljede.
  • Página 53 ■ Maksimalno spriječite nenadano startanje alata. ■ Ručku alat držati u suhom i čistom stanju. ■ Radni prostor mora biti prozračan, čist i dobro osvijetljen. ■ Alat nikada ne koristiti pod utjecajem alkohola i droga. ■ Popravak alat sprovodi samo stručno osoblje proizvođača ili dobavljača. ■...
  • Página 54 ■ Za pokretanje alata, pritisnuti polugicu. ■ Za zaustavljanje alata, pustite polugicu. ■ Obratite pažnju da nakon puštanja polugice, alat će biti u pokretu još kojih par sekundi. ■ Kada završite sa radom, isključite kompresor i spremite ga kako je navedeno u uputama proizvođača kompresora.
  • Página 55 Paket 2: Br. art. 5350 1000 20: sadrži stav. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Paket 3: Br. art. 5350 1000 30: sadrži stav. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Paket 4: Br.
  • Página 56 Twin légkulcs 1/2” 1. Általános információk ■ Kérjük, győződjön meg arról, hogy jelen szerszám felhasználója az első használat előtt a kezelési utasítást figyelmesen elolvasta és megértette. ■ Jelen üzemeltetési utasítás fontos információkat tartalmaz, amelyek az Ön FÖRCH szerszámának biztonságos és hibamentes üzemeltetéséhez szükségesek. ■...
  • Página 57 ■ Tilos minden jellegű változtatás, valamint hozzáépítés, vagy módosítás a készüléken. ■ A készüléken az összes biztonsági, figyelmeztető és kezelési utasítást mindig jól olvasható állapotban kell tartani. A sérült táblákat vagy matricákat azonnal ki kell cserélni. ■ A megadott beállítási értékeket, vagy tartományokat feltétlenül be kell tartani. 6.
  • Página 58 ■ Minden szervizelési vagy javítási munkát mindig szakképzett személyzettel kell elvégeztetni. A működési biztonság hosszú távú biztosítása érdekében csak eredeti pótalkatrészeket szabad használni. ■ A védőfelszereléseket és/vagy burkolatrészeket nem szabad eltávolítani. ■ A szerszámot soha ne használja abban az esetben, ha hiányzik egy védőburkolat, vagy nem áll rendelkezésre az összes biztonsági felszerelés és nincs mindegyik tökéletes állapotban.
  • Página 59 ■ A kéziszerszámok és tartozékok megengedett legnagyobb nyomásának túllépése robbanást okozhat, és súlyos sérülésekhez vezethet. A sűrített levegő maximális nyomásának egyenlőnek vagy alatta kell lennie a szerszám megengedett megadott nyomásterhelésének. ■ A tömlőcsatlakozást ellenőrizze szoros illeszkedésre. Ne használjon sérült sűrített levegő tömlőket.
  • Página 60 12. Üzembe helyezés előtt FONTOS: Légszűrők és egy sűrített levegővezeték olajozó használata ajánlott. FIGYELEM! Mielőtt a szerszámot olajozná, csatlakoztatná vagy leválasztaná szakítsa meg a sűrített levegőellátást. ■ Kéziszerszám kenéséhez, lásd a Karbantartás részt jelen Kezelési utasításban. ■ Vegye le a porvédő sapkát a sűrített levegő bevezetésen. ■...
  • Página 61 ■ A pneumatikus motor olajozása kézzel: Válassza le a szerszámot a levegőellátásról, és tartsa a levegőbeömlő nyílással felfelé. Egy-két csepp speciális sűrítettlevegő olajat tegyen a levegőbeömlő nyílásba. Csatlakoztassa a szerszámot a sűrítettlevegő ellátásra, szerszámon a levegő kivezető nyílást egy kéztörlővel fedje le és járassa néhány másodpercig. A szerszám olajozásához soha ne használjon gyúlékony vagy könnyen párolgó...
  • Página 62 1-es csomag: cikkszám: 5350 1000 10: a köv. pozíciókat tartalmazza: 1, 25, 26, 53 2-es csomag: cikkszám: 5350 1000 20: a köv. pozíciókat tartalmazza: 2, 3, 4, 5, 42, 43 3-as csomag: cikkszám: 5350 1000 30: a köv. pozíciókat tartalmazza: 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 4-es csomag: cikkszám: 5350 1000 40: a köv.
  • Página 63 Chiave ad impulsi 1/2” Twin 1. Informazioni generali ■ Assicurarsi che l’utente di questo strumento abbia letto e compreso la presente istruzi- one d’uso prima della messa in funzione. ■ L’istruzione per l’uso contiene informazioni importanti per consentire l’uso sicuro e senza problemi del vostro attrezzo pneumatico FÖRCH.
  • Página 64 ■ Avvertimenti sulla sicurezza, di pericolo e di funzionamento, incisi sull’attrezzo sono da tenere sempre in uno stato leggibile. Adesivi o etichette danneggiate devono essere immediatamente sostituite. ■ Impostazioni o aree specificate devono essere rigorosamente rispettate. 6. Responsabilità dell’operatore ■ Conservare sempre le istruzioni nelle immediate vicinanze del dispositivo.
  • Página 65 ■ Non utilizzare senza protezioni, in assenza di dispositivi di sicurezza o in condizioni imperfette. ■ Per motivi di sicurezza è vietato apportare modifiche all’apparecchio FÖRCH. Modifiche al dispositivo comportano l’immediata scadenza della garanzia. ■ Indossare guanti da lavoro e occhiali Utensili con motore pneumatico possono sollevare trucioli, polvere e particelle di abrasione ad alta velocità, causando gravi lesioni agli occhi.
  • Página 66 ■ Utilizzare solo i ricambi e gli accessori consigliati dal produttore. ■ Non trasportare l’utensile tenendolo dal tubo dell’aria compressa. ■ Non trasportare l’utensile con il dito sulla leva di azionamento. ■ Evitare l’azionamento accidentale. ■ L’impugnatura deve essere asciutta, pulita ed esente da olio e grasso. ■...
  • Página 67 A questo scopo, si consiglia l’uso di un oliatore integrato. ■ FORCH lubrificatore da montare sul dispositivo pneumatico. ■ Lubrificazione del motore pneumatico a mano: Scollegare il tubo aria e indirizzare l’utensile con il foro dell’entrata aria verso l’alto e lubri- ficare con olio idraulico speciale (due gocce) nell’apertura presa d’aria.
  • Página 68 (composti di acido e alcol), acetone (chetone), idrocarburi clorurati o nitro. Non usare prodotti chimici con basso punto d’infiammabilità. Per l’assistenza rivolg- ersi al rivenditore o al centro assistenza FORCH. 15. Disturbi In caso di guasto, si prega di controllare: ■...
  • Página 69 Pacchetto 2: Il cod. art. 5350 1000 20: contiene le pos. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Pacchetto 3: Il cod. art. 5350 1000 30: contiene le pos. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Pacchetto 4: Il cod.
  • Página 70 Klucz udarowy 1/2” Twin 1. Informacje ogólne ■ Upewnij się, że użytkownik tego urządzenia przed pierwszym użyciem narzędzia dokładnie przeczytał i zrozumiał niniejszą instrukcję obsługi. ■ Ta instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki konieczne do bezpiecznej i bezusterkowej eksploatacji twojego narzędzia FÖRCH. ■...
  • Página 71 5. Informacje ogólne ■ Urządzenie zostało w czasie jego projektowania i wykonania skonstruowane zgodnie z obowiązującymi uznanymi zasadami techniki i jest uważane za bezpieczne w eks- ploatacji. Jednak może stać się potencjalnie źródłem zagrożenia, gdy będzie użytkowane przez osoby bez fachowego przeszkolenia, nieprawidłowo lub niezgodnie z przezna- czeniem.
  • Página 72 8. Przechowywanie / magazynowanie Narzędzie należy magazynować i przechowywać w następujących warunkach. ■ Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym , gdzie nie występuje pył. ■ Nie należy narzędzia narażać na kontakt z cieczami i/lub agresywnymi substancjami. ■ Nie należy przechowywać narzędzia na wolnym powietrzu. ■...
  • Página 73 ■ Nie wolno dotykać/chwytać elementów narzędzi będących w ruchu. Długie włosy należy związać lub zakryć. ■ Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Niebędące pod nadzorem lub podłączone do sprężonego powietrza narzędzia mogą zostać użyte przez nieautoryzowane osoby, co może być przyczyną odniesienia obrażeń przez te osoby lub osoby trzecie.
  • Página 74: Bar

    ■ Zabrania się podłączania szybkozłączy bezpośrednio do narzędzia. Szybkozłącze musi być oddzielone od narzędzia za pomocą przewodu giętkiego o długości minimum 20 cm. 10. Dane techniczne Roboczy moment obrotowy: 27 – 231 Nm Uchwyt roboczy: 1/2“ Ciśnienie robocze: 6,3 bar Zużycie powietrza Ø: 113 l/min Poziom ciśnienia akustycznego (Lpf): 92,2 dB(A)
  • Página 75 ■ Po zakończeniu pracy należy sprężarkę wyłączyć i przechowywać zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi sprężarki. ■ Należy stosować tylko suche, czyste powietrze o maksymalnym ciśnieniu ok. 90 PSI lub 6,3 bara . Pyły, palne opary i zbyt duża zawartość wilgoci mogą doprowadzić do zni- szczenia silnika sprężarki.
  • Página 76 Do czyszczenia narzędzia lub jego części zaleca się użycie benzyny ekstrakcyjnej Zabrania się używania do czyszczenia rozpuszczalnika, kwasów, estrów (organiczne związki z kwasów i alkoholi), acetonu (ketonu), chlorowęglowodorów i smarów nitro. Nie należy używać chemikaliów o niskiej temperaturze zapłonu. W przypadku chęci skorzysta- nia z fachowej pomocy należy skontaktować...
  • Página 77 Zestaw 2 nr art.: 5350 1000 20: zawiera poz. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Zestaw 3 nr art.: 5350 1000 30: zawiera poz. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Zestaw 4 nr art.: 5350 1000 40: zawiera poz.
  • Página 78 Pistola de impacto 1/2” Twin 1. Informações gerais ■ Assegure-se, por favor, de que o usuário desta ferramenta haja lido e compreendido estas instruções de uso antes de a pôr em andamento por primeira vez. ■ Este manual de instruções de uso contém importantes indicações que são imprescind- íveis para o funcionamento seguro e sem avarias da sua ferramenta FÖRCH.
  • Página 79 ■ Proíbe-se qualquer classe de modificação, ou mudança de qualquer tipo na ferramenta. ■ Mantenha as indicações e advertências de segurança e manejo sempre em estado bem legível. Placas ou etiquetas danificadas devem-se substituir imediatamente. ■ Os valores e faixas de ajuste são de obrigado cumprimento. 6.
  • Página 80 ■ Efectuar todos os trabalhos de manutenção ou de reparações só por pessoal qualifi- cado. Para garantir a longo prazo o bom funcionamento só se devem utilizar peças de substituição originais. ■ Não se devem eliminar dispositivos de segurança ou partes da carcaça. ■...
  • Página 81: 113 L/Min 92,2 Db(A)

    ■ Revise a pressão de trabalho! Consulte a pressão máxima nas instruções ou conselhos de uso correspondentes. Ao superar a pressão máxima admitida para ferra mentas e acessórios pode-se produzir uma explosão e causar graves lesões. A pressão máxima da instalação de ar comprimido deve ser igual ou por baixo da pressão máxima admitida da ferramenta pneumática.
  • Página 82 12. Antes de pôr em andamento IMPORTANTE: Recomenda-se a utilização de um filtro de ar e de um lubrificador para tubos de ar com- primido. ATENÇÃO! Antes de lubrificar, ligar ou desligar a ferramenta, desligue-a do abastecimento de ar comprimido. ■...
  • Página 83 14. Manutenção e cuidado ■ Lubrificar: As ferramentas pneumáticas devem-se lubrificar durante toda a sua vida útil. O motor e os rolamentos de bola precisam ar comprimido para accionar a ferramenta. Como a humidade oxida o motor, há que lubrificar o motor diariamente. Para isso recomenda-se utilizar um lubrificador integrado.
  • Página 84 Pacote 1: Ref.ª Art.º 5350 1000 10: contém itens 1, 25, 26, 53 Pacote 2: Ref.ª Art.º 5350 1000 20: contém itens 2, 3, 4, 5, 42, 43 Pacote 3: Ref.ª Art.º 5350 1000 30: contém itens 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Pacote 4: Ref.ª...
  • Página 85 Șurubelniță cu percuție ultra compactă 1/2” 1. Informații generale ■ Asigurați-vă, că utilizatorul acestei unelte a citit temeinic și a înțeles prezentul manual de utilizare înainte de prima punerea în funcțiune. ■ Acest manual de utilizare conține indicații importante, care sunt necesare pentru o ex- ploatare sigură...
  • Página 86 incorect, dacă este utilizat necorespunzător sau neconform destinației. Fiecare persoană, care este mandatată cu lucrări sau cu alt aparat, trebuie prin urmare să fi citit și înțeles manualul de utilizare înainte de începerea lucrărilor. ■ Sunt interzise orice fel de modificări la aparat sau la accesoriile acestuia. ■...
  • Página 87 ■ Nu folosiți unelte, la care comutatorul Pornit/Oprit este defect. Uneltele care nu mai pot fi pornite respectiv oprite cu ajutorul comutatorului Porni/Oprit, sunt periculoase și trebuie reparate. ■ Lucrările de service sau de reparație trebuie efectuate întotdeauna de către personalul de specialitate.
  • Página 88 admise a uneltelor și accesoriilor poate provoca explozii și poate duce la răniri grave. Presiunea maximă a aerului comprimat trebuie să fie egală sau sub indicațiile admise ale solicitării la presiune a sculelor pneumatice. ■ Verificați buna îmbinare a furtunului pentru poziție fixă. Nu utilizați furtunuri sub presiune deteriorate.
  • Página 89 ■ Îndepărtați capacul de praf de la intrarea aerului comprimat. ■ Racordați unealta la un furtun cu o dimensiune adecvată. 13. Punerea în funcțiune ■ Porniți compresorul, astfel încât să se poată umple rezervorul de aer. ■ Fixați regulatorul compresorului la cca. 90 PSI sau 6,3 bari. Presiunea maximă de lucru a acestei unelte este de cca.
  • Página 90 Pachetul 2: Nr. art. 5350 1000 20: conține poz. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Pachetul 3: Nr. art. 5350 1000 30: conține poz. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Pachetul 4: Nr.
  • Página 91 Příklepový šroubovák Twin 1/2” 1. Všeobecné informácie ■ Zaistite prosím, aby si užívateľ tohoto náradia pred prvým uvedením do prevádzky dôkladne prečítal tento návod na prevádzku a porozumel mu. ■ Tento návod na prevádzku obsahuje dôležité pokyny, ktoré sú potrebné k bezpečnej a bezporuchovej prevádzke vášho náradia FÖRCH.
  • Página 92 2. Zodpovednosť a záruka ■ Akékoľvek použitie prístroja nad rámec daný stanoveným účelom použitia a / alebo odlišné použití prístroja je zakázané a je považované za použitie v rozpore s účelom. ■ Nároky akéhokoľvek druhu voči výrobcovi a / alebo jeho zmocnencom kvôli škodám plynúcim z použitia prístroja v rozporu s účelom sú...
  • Página 93 návode na prevádzku je treba rešpektovať a dodržiavať všeobecné bezpečnostné pred- pisy a predpisy na ochranu životného prostredia bezpečnosti práce platnej pre príslušnú oblasť použitia prístroja. Použitie a údržba musí vždy prebiehať podľa miestnych predpisov príslušnej krajiny. ■ Příklepový šroubovák Twin 1/2” slúži výlučne na riešenie a upevňovanie skrutkových spojov.
  • Página 94 vdychované dlhšiu dobu môžu viesť k ťažkým poškodeniam zdravia. ■ Noste priliehavý ochranný pracovný odev. Náradie s pohybujúcimi sa dielmi sa môžu zachytiť vo vlasoch, oblečení, šperkoch alebo iných voľných predmetoch, čo môže viesť k vážnym zraneniam. Nenoste nikdy príliš voľný odev a / alebo odev opatrený páskami či pútkami atď., ktorý...
  • Página 95 10. Technické údaje Pracovný krútiaci moment: 27 – 231 Nm Hnací štvorhran: 1/2” Prevádzkový tlak: 6,3 bar Spotreba vzduchu Ø: 113 l/min Hladina akustického tlaku (Lpf): 92,2 dB(A) Vibrácia: 9,96 m/s² Hmotnosť: 1,16 kg odpor. hadica-Ø: 10 mm Pneumatická prípojka: 1/4“...
  • Página 96 ■ Neodstraňujte štítky, nahraďte poškodené štítky. ■ Majte ruky, voľný odev a dlhé vlasy v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúceho sa dielu náradia. ■ Skontrolujte tlak vzduchu a príp. ho nastavte tak, aby bol dosiahnutý prevádzkový tlaku 14. Údržba a starostlivosť Mazanie olejem: ■...
  • Página 97 Balíček 2: Č. výr. 5350 1000 20: obsahuje pol. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Balíček 3: Č. výr. 5350 1000 30: obsahuje pol. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Balíček 4: Č.
  • Página 98 Twin 1/2” udarni izvijač 1. Splošne informacije ■ Prosimo, da poskrbite za to, da bo uporabnik pred prvo uporabo orodja dobro prebral in razumel pripadajoča navodila za uporabo. ■ Ta navodila za uporabo vsebujejo pomembna navodila, ki so potrebna za varno in nemoteno delo s tem orodjem podjetja FÖRCH.
  • Página 99 ■ Vsakovrstno spreminjanje, predelave in posegi v napravo so prepovedani. ■ Vsa varnostna, operativna in druga navodila je potrebno vedno ohranjati v uporabnem in berljivem stanju. Poškodovano zaščito ali tipske etikete je potrebno takoj zamenjati. ■ Brezpogojno je potrebno upoštevati podane vrednosti nastavitev in območjih delovanja. 6.
  • Página 100 ■ Zaščitnih komponent in/ali delov ohišja ni dovoljeno odstranjevati. ■ Nikoli ne aktivirajte orodja, če manjka zaščitni pokrov ali če niso vse varnostne komponente na svojem mestu in v brezhibnem stanju. ■ Iz varnostnih razlogov je poseganje v orodje podjetja FÖRCH odsvetovano. Kakršnokoli poseganje v napravo pomeni takojšnjo izključitev odgovornosti.
  • Página 101 ■ Uporabljajte samo suh in čist zrak. Nikoli ne uporabljajte čistega kisika, ogljikovega diok- sida ter drugih plinov iz jeklenk za delovanje pnevmatskih orodij. ■ Uporabljajte samo nadomestne dele, priključke in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec. ■ Orodja nikoli ne prenašajte, ko so cevi pod tlakom. ■...
  • Página 102 ■ Poškodovanih, obrabljenih ali nekakovostnih kompletov cevi ali povezovalnih priključkov ne uporabljajte. ■ Uravnavanje tlaka za doseganje ustrezne hitrosti delovanja orodja se izvede z regulator- jem kompresorja ali z dodatno nameščenim regulatorjem tlaka. ■ Uravnavanje hitrosti se izvede s posebnim regulatorjem dovoda zraka (ni vsebovan v dobavljenem kompletu).
  • Página 103 Vzdrževanje Preden začnete z vzdrževanjem, je potrebno napravo vedno ločiti od dovoda stisnjenega zraka. Ob dnevni uporabi orodja, je potrebno redna vzdrževalna dela izvesti četrtletno, najkasneje pa na vsakih 1.000 delovnih ur. Poškodovane ali izrabljene komponente, kot so okrogla tesnila, ležaji in vrteča rezila je potrebno zamenjati. Vse gibljive komponente je treba redno naoljiti.
  • Página 104 Paket 2: št. izdelka 5350 1000 20: vsebuje poz. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Paket 3: št. izdelka 5350 1000 30: vsebuje poz. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Paket 4: št.
  • Página 105 Pistola de impacto Twin 1/2” 1. Informaciones generales ■ Asegúrese, por favor, de que el usuario de esta herramienta haya leído y comprendido estas instrucciones antes de la primera puesta en marcha. ■ Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes que son imprescindi- bles para el funcionamiento seguro y sin averías de su herramienta FÖRCH.
  • Página 106 antes de empezar dichos trabajos. ■ Quedan prohibidas las modificaciones y manipulaciones de cualquier tipo en la her- ramienta. ■ Todas las indicaciones de seguridad, advertencia y manejo en la herramienta deben mantenerse siempre en estado bien legible. Placas y etiquetas dañadas deben ser reem- plazadas de inmediato.
  • Página 107 ■ Herramientas cuyo interruptor de encendido/apagado está defectuoso, no se deben utilizar. Herramientas que no se pueden encender o apagar con su interruptor son peligrosas y se deben reparar de inmediato. ■ Efectuar todos los trabajos de mantenimiento o de reparaciones sólo por personal cuali- ficado.
  • Página 108 ■ Herramientas neumáticas no deben entrar en contacto con fuentes de corriente. ■ ¡Revise la presión de trabajo! Consulte la presión máxima en las instrucciones o conse- jos de uso correspondientes. Sobrepasar la presión máxima admitida para herramientas y accesorios puede provocar una explosión y causar graves lesiones. La presión máxima de la instalación de aire comprimido debe ser igual o por debajo de la presión máxima admitida de la herramienta.
  • Página 109 12. Antes de poner en marcha IMPORTANTE: Se recomienda la utilización de un filtro de aire y de un engrasador para tubos de aire comprimido. ¡ATENCIÓN! Antes de lubricar, conectar o desconectar la herramienta desconéctela del suministro de aire comprimido. ■...
  • Página 110 ■ FÖRCH Lubricador de herramientas neumáticas para montar delante de la herramienta neumática. ■ Lubricar a mano el motor neumático: Desacople la herramienta del suministro de aire y sujétela con la acometida de aire hacia arriba. Eche una o dos gotas de aceite especial para herramientas neumáticas en la acometida de aire.
  • Página 111 Paquete 2: N.º art. 5350 1000 20: incluye pos. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Paquete 3: N.º art. 5350 1000 30: incluye pos. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Paquete 4: N.º...
  • Página 112 Ultra Kompakt_Mutterdragare 1/2” 1. Allmän Information ■ Säkerställ att användaren av detta verktyg före det första idrifttagandet grundligt har läst igenom och förstått denna bruksanvisning. ■ Denna bruksanvisning innehåller viktig information som är nödvändig för att uppnå en säker och störningsfri drift av ditt verktyg från FÖRCH . ■...
  • Página 113 ■ Förändringar av något som helst slag samt till- och ombyggnader på apparaten är förbjudet. ■ Håll alltid alla säkerhets- varnings- och bruksanvisningar väl läsbara i närheten av appa- raten. Skadade skyltar eller etiketter måste omedelbart bytas ut. ■ De angivna inställningsvärdena eller -områdena måste absolut beaktas. 6.
  • Página 114 ■ Låt alltid alla service- eller reparationsarbeten utföras av yrkespersonal. För att säkerställa driftsäkerheten på lång sikt får endast original reservdelar användas. ■ Skyddsanordningar och/ eller delar av höljet får inte avlägsnas. ■ Starta aldrig verktyget när ett skyddshölje saknas eller alla skyddsanordningar inte finns på...
  • Página 115 ■ Använd endast torr, ren luft. Använd aldrig syre, koldioxid eller andra gaser på flaska för att driva tryckluftsverktyg. ■ Använd endast reservdelar, fästen och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. ■ Bär aldrig verktyget i tryckluftsslangen. ■ Bär aldrig verktyget med fingret på manöverspaken när det är anslutet. ■...
  • Página 116 ■ Regleringen av hastigheten sker med hjälp av en luftflödesregulator (ingår inte i leveransen). ■ Verktygets tekniska specifikationer grundar sig på drift vid ett tryck på 6,3 Bar. ■ Vid vårdslös drift kan de interna delarna respektive höljet skadas och arbetskapaciteten försämrats.
  • Página 117 Tvättbensin rekommenderas för rengöring av verktyget eller dess enskilda delar. Rengör aldrig med lösningsmedel eller syror, estrar (organiska föreningar med syror och alkohol), aceton (keton), klorerade kolväten eller nitrokarbonhaltiga oljor. Använd inga kemikalier med låg flampunkt. Ta kontakt med din återförsäljare eller direkt med Theo Förch GmbH & Co. KG om du vill utnyttja vår kundtjänst.
  • Página 118 Paket 2: Art. Nr. 5350 1000 20: innehåller Pos. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Paket 3: Art. Nr. 5350 1000 30: innehåller Pos. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Paket 4: Art.
  • Página 119 Příklepový šroubovák Twin 1/2” 1. Všeobecné informace ■ Zajistěte prosím, aby si uživatel tohoto nářadí před prvním uvedením do provozu důkladně pročetl tento návod k provozu a porozuměl mu. ■ Tento návod k provozu obsahuje důležité pokyny, které jsou zapotřebí k bezpečnému a bezporuchovému provozu vašeho nářadí...
  • Página 120 ■ Změny jakéhokoliv druhu, přestavby přístroje a dodatečná montáž doplňků jsou zakázány. ■ Všechny bezpečnostní a varovné pokyny a instrukce k obsluze umístěné na přístroji je třeba vždy udržovat v dobře čitelném stavu. Poškozené štítky nebo nálepky se musejí ihned nahradit novými. ■...
  • Página 121 ■ Nepoužívejte nikdy nářadí s vadným vypínačem. Nářadí, které již nelze zapnout, resp. vypnout vypínačem, je nebezpečné a musí se opravit. ■ Všechny servisní práce a opravy nechte vždy provádět odborným personálem. Aby byla zaručena trvalá bezpečnost provozu, smějí se používat pouze originální náhradní díly. ■...
  • Página 122 ■ Odsvorkování pneumatického nářadí provádějte pouze ve stavu bez tlaku. Uvolněné tlakové hadice mohou vést k těžkým zraněním. ■ Používejte pouze suchý, čistý vzduch. K pohonu pneumatického nářadí nepoužívejte nikdy kyslík, oxid uhličitý ani jiné plyny plněné do lahví. ■ Používejte pouze náhradní...
  • Página 123 13. Uvedení do provozu ■ Zapněte kompresor, takže se může plnit vzduchová nádrž. ■ Nastavte regulátor kompresoru na cca 90 PSI nebo 6,3 bar. Maximální provozní tlak tohoto nářadí činí cca 90 PSI nebo 6,3 bar. ■ Výkon ohledně otáček může variovat v závislosti na velikosti vzduchového kompresoru a objemu vystupujícího stlačeného vzduchu.
  • Página 124 POZOR! Přebytečný olej v motoru se ihned vyloučí otvorem pro výstup vzduchu. VAROVÁNÍ! Výstupním otvorem nikdy nemiřte na osoby nebo objekty. Otvor pro výstup vzduchu se nachází vzadu na rukojeti. Údržba ■ Před prováděním úkonů údržby je třeba přístroj vždy odpojit od přívodu stlačeného vzdu- chu.
  • Página 125 Sada 2: Výr. č. 5350 1000 20: obsahuje pol. 2, 3, 4, 5, 42, 43 Sada 3: Výr. č. 5350 1000 30: obsahuje pol. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 44, 50 Sada 4: Výr.
  • Página 126 2006/42/EG (Maschinen) / 2006/42/EC (MD) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BUL ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ CZE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ DAN FABRIKATIONSERKLÆRING DUT SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENG EC-DECLARATION OF CONFORMITY FRE CERTIFICAT DE CONFORMITÉ HRV IZJAVA O SUKLADNOSTI HUN MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ITA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ POL DEKLARACJA ZGODNOŚCI POR DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE RUM DECLARAŢIE DE CONFORMITATE...
  • Página 127 SWE Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar att nedanstående beskriven maskin (produkt): 1/2” Twin Mutterdragare TUR Biz burada tamamen kendi sorumluluğumuzda, aşağıda açıklanan makina (ürünü) açıklamaktayız: Twin Havalı Bijon Tabancası 1/2” Artikel-Nr.: 5350 1000 BUL Артикулен №: CZE Model:...
  • Página 128 BUL и на хармонизирания(те) стандарт(и) и на техническия(те) стандарт(и). CZE jakož i harmonizované/ým normě/ám a technické/ým normě/ám. DAN samt den harmoniserede norm og den tekniske norm. DUT alsmede van de geharmoniseerde norm(en) en van de technische norm(en). ENG as well as with the harmonized standard(s) and the technical standard(s). FRE ainsi qu’à...
  • Página 129 Via Antonio Stradivari 4 Buzinska cesta 58 Seinhuisstraat 5 b4 1220 Sofia 8600 Silkeborg Aubigny 39100 Bolzano 10010 Zagreb 3600 Genk foerch.bg foerch.dk 77950 Montereau-sur-le-Jard forch.it foerch.hr lhommetools.be forch.fr Luxemburg Niederlande Österreich Polen Portugal Rumänien Förch SAS Förch Nederland B.V.