Descargar Imprimir esta página

SRAM eTap AXS HRD Manual De Instrucciones página 15

Ocultar thumbs Ver también para eTap AXS HRD:

Publicidad

3
The brakes should be installed with the hose
properly routed and secured to the bicycle.
To determine where to cut the hose, hold the
hose up to the shift-brake lever with a length
that creates a gentle bend in the hose and
allows the handlebar to freely turn from side
to side. For internally-routed frames, insert
the hose through the frame to determine the
proper length.
Die Bremsen müssen montiert und die
Leitungen ordnungsgemäß am Fahrrad
verlegt und befestigt sein. Um den Punkt
zu bestimmen, an dem die Leitung gekürzt
werden muss, halten Sie die Leitung so
gegen den Schalt-/Bremshebel, dass
sie einen leichten Bogen bildet und
ausreichend Spiel verbleibt, um den
Lenker nach beiden Seiten frei drehen
zu können. Führen Sie bei Rahmen mit
innenverlegter Bremsleitung die Leitung
durch den Rahmen, um die richtige Länge zu
bestimmen.
Los frenos deben instalarse con el manguito
bien colocado a lo largo de su trayectoria
y debidamente fijado a la bicicleta. Para
determinar la posición por donde cortar el
manguito, sujételo por encima de la maneta
de cambio y freno dejando una longitud
suficiente para que el manguito describa
una ligera curva y permita el giro del
manillar de un lado a otro sin obstaculizarlo.
En los cuadros que lleven los manguitos
por dentro, inserte el manguito a lo largo
del cuadro para determinar la longitud
adecuada.
Measure
Mesurer
Messen
Misurare
Medir
Meten
Les freins doivent être installés correctement
et les durites doivent être convenablement
fixées au cadre. Pour savoir où couper la
durite, faites-la passer le long du cadre à partir
du levier de frein et de dérailleur. Le passage
de la durite ne doit pas gêner les mouvements
du guidon d'un côté ou de l'autre. Pour les
cadres à passage de câbles interne, faites
passer la durite à travers le cadre puis
établissez la longueur adéquate.
I freni vanno installati col tubo correttamente
instradato e fissato alla bicicletta. Per
determinare dove tagliare il tubo, tenere il
tubo in alto verso la leva freno-cambio con
una lunghezza che crea una curva delicata
nel tubo e consente al manubrio di ruotare
liberamente da lato a lato. Per i telai con
cavi instradati internamente, far passare il
tubo attraverso il telaio per determinarne la
corretta lunghezza.
De remmen moeten worden gemonteerd
met de slang op de juiste positie en stevig
aan de fiets vastgemaakt. Om te bepalen op
welke lengte de slang geknipt moet worden,
houd de slang tegen de schakelremhendel
met een lengte die een flauwe bocht
in de slang maakt en waarbij het stuur
ongehinderd zijdelings kan draaien. Voor
frames met interne kabelgeleiding, schuif de
slang door het frame om de juiste lengte te
bepalen.
Medir
Os travões deverão ser instalados com
o tubo flexível correctamente encaminhado
e fixado à bicicleta. Para determinar onde
deve cortar o tubo flexível, leve o tubo
flexível até à alavanca de mudanças-travão,
com um comprimento que cria uma suave
curva no tubo flexível e permite que o
guiador rode livremente para um lado e para
o outro. Para quadros de encaminhamento
interno, insira o tubo flexível através do
quadro, para determinar o comprimento
adequado.
ブレーキを取り付ける際には、ホースを正
しくルーティングして自転車にきちんと取
り付ける必要があります。ホースの切断箇
所を決定するには、ホースをシフト ・ ブレー
キ・レバーへと引き上げて押さえ、ホース
にある程度の緩やかなカーブが残るように
し、かつハンドルバーが両サイドに自由に
回せるようにして、ホースの最適な長さを
決めます。内部にルーティングするフレー
ムの場合は、ホースをフレーム内に挿入し
て通し、最適な長さを決めます。
安装刹车时 , 油管应适当走线并固定在自行
车上。为确定应在哪个位置切割油管,握住
油管,将其连接到变速刹车杆上,其长度应
能使油管稍微弯曲,并使车把能自由地左右
转动。对于内走线车架,请将油管穿过车架,
然后确定合适的长度。
15

Publicidad

loading