3
3 3
5
6
8 N·m
8
10
(71 in-lb)
Install
Installer
Instalar
Einbauen
Installare
Instalación
Monteren
Thread the compression
fitting over the hose barb,
counter-clockwise, until it is
slightly lower than the hose
barb.
4
The compression fitting is
reverse threaded.
Schrauben Sie den Klemmring
gegen den Uhrzeigersinn
auf den Leitungsnippel,
bis er etwas unter dem
Leitungsnippel sitzt.
Die Überwurfmutter hat ein
Linksgewinde.
Enrosque en sentido
antihorario el adaptador de
compresión en el conector
del manguito, hasta dejarlo
ligeramente por debajo del
conector.
El racor de compresión va
roscado a contramano.
Install the hose into the
valve body while threading
the compression nut by
hand. Use a 10 mm open
end wrench to hold the
valve body, and use an
8 mm flare nut wrench to
tighten the compression nut
to 8 N·m (71 in-lb).
Drücken Sie die
Bremsleitung in den
Ventilkörper, während
Sie die Überwurfmutter
von Hand festziehen.
Halten Sie mit einem
10-mm-Maulschlüssel den
Ventilkörper fest und ziehen
Sie die Überwurfmutter
mit einem offenen 8-mm-
Ringschlüssel auf 8 N·m an.
Instale el manguito
acoplándolo al cuerpo de
la válvula mientras enrosca
con la mano la tuerca de
compresión. Sujete el
cuerpo de la válvula con
una llave inglesa de 10 mm
y utilice una llave de estrella
de 8 mm para apretar la
tuerca de compresión con
un par de 8 N·m.
Grease
Graisse
Schmierfett
Grasso
Engrasar
Smeer
Vissez l'olive de
compression par-dessus
le raccord cannelé dans le
sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce
qu'elle soit légèrement
plus basse que le raccord
cannelé.
Le filetage de l'olive de
compression est inversé.
Avvitare il raccordo di
compressione sull'innesto
del tubo in senso anti-orario
fino a quando non si trovi
圧縮フィッティングは逆ネ
leggermente più in basso
rispetto all'innesto del tubo.
Il raccordo di compressione
ha una filettatura inversa.
Draai de klemfitting tegen
de klok in op de slangpilaar
vast tot het zich lichtjes
压紧接头带有反向螺纹。
onder de slangpilaar
bevindt.
De klemfitting heeft
omgekeerde schroefdraad.
Mettez en place la durite
dans le corps de la valve
tout en vissant l'écrou de
compression à la main.
À l'aide d'une clé plate de
10 mm, maintenez en place
le corps de la valve et,
à l'aide d'une clé pour écrou
conique de 8 mm, serrez
l'écrou de compression à un
couple de 8 N·m.
Installare il tubo nel corpo
della valvola inserendo nel
contempo a mano il dado
di compressione. Utilizzare
una chiave a forchetta
doppia da 10 mm per tenere
il corpo della valvola in
トルク値で締めます。
posizione e utilizzare una
chiave a dado svasato da
8 mm per serrare il dado di
compressione a 8 N·m.
Installeer de slang in het
ventiellichaam terwijl
u de klemmoer met de
hand vastdraait. Houd het
ventiellichaam vast met
een 10 mm steeksleutel en
draai de klemmoer vast tot
8 N·m met een 8 mm open
ringsleutel.
Torque
Massa lubrifi cante
Drehmoment
Momento
Enrosque a união de
compressão sobre o miolo
de união do tubo flexível,
no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, até
que fique um pouco abaixo
do miolo da união.
A união de compressão
tem uma rosca esquerda.
圧縮フィッティングをホー
スバーブに入れて左に回し、
ホースバーブよりもわずか
に下になるまで挿入します。
ジです。
逆 时 针 方 向 将 压 紧 接 头 旋
在 油 管 倒 钩 上, 直 至 比 油
管倒钩略低。
Instale o tubo flexível
dentro do corpo da
válvula, enquanto enrosca
a porca de compressão
com a sua mão. Use uma
chave de bocas de 10
mm para segurar no seu
lugar o corpo da válvula,
e use uma chave de
bocas de 8 mm inclinada
para apertar a porca de
compressão a 8 N·m.
ホースをバルブの本 体 内
に取り付け、圧縮ナッ トを
手で回し入れます。 10 mm
のオープン・エンド・レン
チでバルブ本体を押さえ、
8 mm のフレアナッ ト・レン
チで圧縮ナッ トを 8 N·m の
将油管插入阀体内, 同时
用手拧紧压紧螺母。用一
把 10 mm 开口扳手夹住阀
体, 再用一把 8 mm 扩口
螺母扳手将压紧螺母旋紧
至 8 N·m 。
Valeur de couple
Momento de torção
18
Coppia
Aandraaimoment