Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

LER CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL, ANTES DE OPERAR
O VEÍCULO!
¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∞À∆√
∆√ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞!
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MA-NUALE PRIMA DI
UTILIZZARE IL MEZZO!
2001
WaveRunner
SUV1200
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/
P
OPERADOR
∂°Ã∂πƒπ¢π√ π¢π√∫∆∏∆∏/Ã∂πƒπ™∆∏
GR
MANUALE DEL PROPRIETARIO/
I
CONDUCENTE
GU5-F8199-80

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner SUV1200 2001

  • Página 1 2001 WaveRunner SUV1200 MANUAL DO PROPRIETÁRIO/ OPERADOR ∂°Ã∂πƒπ¢π√ π¢π√∫∆∏∆∏/Ã∂πƒπ™∆∏ MANUALE DEL PROPRIETARIO/ LER CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL, ANTES DE OPERAR CONDUCENTE O VEÍCULO! ¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∞À∆√ ∆√ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞! LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MA-NUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL MEZZO! GU5-F8199-80...
  • Página 3 Le symbole Alerte de sécurité signifie ces instructions simples vous aidera à profiter ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous VOTRE SECURITE EST MENACEE! avez une quelconque question concernant l’utili- sation ou l’entretien de votre scooter, adressez- vous à...
  • Página 4 Ihrem neuen Yamaha Wasserfahrzeug zu HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Vertragshändler. befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen Da Yamaha auf der Grundlage beständiger...
  • Página 5 ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA ciones le ayudará a disfrutar al máximo de su ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ nueva Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de EN JUEGO! la utilización o el mantenimiento de su moto de agua, consulte a un concesionario Yamaha.
  • Página 6 FJU00273 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT D’UTILI- SER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
  • Página 7 GJU00273 SJU00273 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSINFOR- GENERAL Y RELATIVA A LA SEGURIDAD MATIONEN AUSSTATTUNGEN CARACTERÍSTICAS UND FUNKTIONEN Y FUNCIONES NAVEGACIÓN BETRIEB WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y PFLEGE CUIDADOS PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APPENDIX BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
  • Página 8 FJU00274 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Informations sur le contrôle des émissions ............. 1-3 Etiquette d’agrément de l’homologation de contrôle des émissions ......
  • Página 9 GJU00274 SJU00274 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Information zur Abgaskontrolle ....1-4 (HIN) ............
  • Página 10 (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés. Ils vous aideront à com- mander des pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre scooter nautique serait volé.
  • Página 11 Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler cuando solicite repuestos a un concesionario helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- Yamaha. Asimismo, anote y conserve estos nú- wahren Sie sie an einem anderen Ort, getrennt meros de identificación en un lugar aparte por si vom Fahrzeug auf, für den Fall, daß...
  • Página 12 FJU00631a Informations sur le contrôle des émissions Ce moteur est conforme aux règlements de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin pour l’année 2001. Etiquette d’agrément de l’homologation de contrôle des émissions Cette étiquette est fixée au boîtier électrique. 1 Etiquette informative sur le contrôle des émissions...
  • Página 13 GJU00631a SJU00631a Information zur Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos para U.S. Environmental Protection Agency (EPA) für el año 2001 de la EPA (Agencia de protección Marine SI-Motoren für das Jahr 2001. medioambiental de EEUU) relativos a los moto- res marinos de encendido por chispa.
  • Página 14 FJU00293 Etiquettes importantes GJU00293 Wichtige Etiketten SJU00293 Rótulos importantes Emplacement des étiquettes Positionen der Etiketten Situación de los rótulos...
  • Página 16 Etiquettes d’avertissement Warnung-Etiketten Rótulos de advertencia...
  • Página 19 Etiquettes de mise en garde Vorsicht-Etiketten Rótulos de precaución 1-10...
  • Página 20 Autres étiquettes Andere Etiketten Otros rótulos 1-11...
  • Página 21 1-12...
  • Página 22 FJU00686 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
  • Página 23 GJU00686 SJU00686 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung La seguridad en la utilización y el gobierno der richtigen Fahrtechniken, von gesundem de esta moto de agua depende de la observa- Menschenverstand, sowie von einem gutem ción de las normas de gobierno adecuadas, así...
  • Página 24 FJU00667a Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique ● Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
  • Página 25 Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua ● Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- ● Yamaha recomienda una edad mínima de 16 alter von 16 Jahren. años para pilotar la moto de agua.
  • Página 26 FJU00613 Règles de navigation ● Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. ● Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité...
  • Página 27 GJU00613 SJU00613 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación ● ● Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
  • Página 28 ● Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
  • Página 29 ● ● Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- se aleja de la costa a una distancia que no se ben.
  • Página 30 FJU00735a Règles d’utilisation ● Toutes les personnes utilisant le scooter doi- vent porter un vêtement de flottaison indivi- duel (VFI) agréé par les autorités compétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. ● Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
  • Página 31 GJU00735a SJU00735a Betriebserfordernisse Requisitos para navegar ● ● Sowohl Fahrer als auch jeder Mitfahrer muß Todos los ocupantes deben llevar un chaleco eine eigene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die salvavidas (PFD) homologado por la autori- von den zuständigen Behörden genehmigt dad competente y adecuado para la navega- worden ist und für die Benutzung auf individu- ción en motos acuáticas.
  • Página 32 ● C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
  • Página 33 ● ● Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, daß...
  • Página 34 ● Ne pilotez JAMAIS le scooter après avoir ab- sorbé de l’alcool ou des médicaments. ● Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter, effectuez tou- jours les contrôles préalables décrits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter. ●...
  • Página 35 ● ● Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- ● Por razones de seguridad y para mantener un ben.
  • Página 36 ● Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé du guidon de manière que le moteur se coupe automatiquement en cas de chute. Après toute utilisation, détachez du scooter le cordon du coupe-circuit du moteur afin d’em- pêcher tout démarrage accidentel ou toute uti- lisation non autorisée par des enfants ou d’autres personnes.
  • Página 37 ● ● Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an Afirme el cordón de hombre al agua a su mu- Ihrem Handgelenk an und halten Sie sie von ñeca y manténgalo alejado del manillar, de den Lenkergriffen fern, damit der Motor anhält, forma que el motor se pare en caso de que us- falls der Fahrer herunterfällt.
  • Página 38 FJU00313 Précautions ● Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. ● Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
  • Página 39 GJU00313 SJU00313 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros ● ● Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des de agua, sitúe siempre la llave de paso de Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung combustible en posición “OFF”;...
  • Página 40 FJU00315a Caractéristiques du scooter nautique ● C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le scooter. Si vous relâchez complè- tement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabili- té...
  • Página 41 Üben Sie Wendemanöver in einem offenen Be- ● reich, der keine Hindernisse bietet, bis Sie dies Esta moto de agua Yamaha está propulsada a gut beherrschen. chorro. La bomba de chorro está directamente ● Dieses Wasserfahrzeug wird mit Wasserstrahl acoplada al motor.
  • Página 42 N’approchez pas de la grille d’admission 1 ● tant que le moteur tourne. Les cheveux longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou autres accessoires similaires peuvent être happés dans les pièces mobiles, provoquant blessures graves ou noyade. ● N’insérez jamais aucun objet dans la tuyère 2.
  • Página 43 Vom Einlaßsieb 1 fernbleiben, während der ● ● Manténgase alejado de la rejilla de admisión 1 mientras el motor esté en marcha. El cabe- Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare, lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen kön- llo largo, las prendas sueltas o las correas del nen sich in den sich bewegenden Teilen ver- chaleco salvavidas (PFD) pueden quedar atra- fangen und dies könnte ernsthafte Verletzun-...
  • Página 44 FJU00668a Ski nautique Vous pouvez utiliser ce scooter pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un observateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le scooter doit également être équipé d’un ta- quet spécial 5 pour la fixation du câble de re- morquage du skieur;...
  • Página 45 GJU00668a SJU00668a Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze hat, el esquí si dispone de plazas suficientes para el um den Fahrer, einen nach hinten schauenden Be- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- obachter und einen Wasserskifahrer aufzuneh- quiador cuando no esté...
  • Página 46 ● Le contrôle d’un scooter qui tire un skieur est affecté par l’habileté du skieur ainsi que par l’état de l’eau et les conditions atmosphéri- ques. ● Lorsque vous vous préparez à tirer un skieur, naviguez à la vitesse la plus faible possible jusqu’à...
  • Página 47 ● ● Ihre Kontrolle wird während des Ziehens eines El control del piloto mientras remolca a un es- Skifahrers durch die Geschicklichkeit des Ski- quiador se ve afectado por la habilidad de és- fahrers, sowie durch Wasser- und Wetterbedin- te, así como por el estado del mar y el tiempo. gungen beeinflußt.
  • Página 48 FJU00319 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-39...
  • Página 49 Normas de seguridad en el Schiffahrt Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
  • Página 50 FJU00322 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
  • Página 51 GJU00322 SJU00322 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
  • Página 52 FJU00326 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS Emplacement des composants ............. 2-1 principaux Utilisation des commandes et autres ............2-7 fonctions Siège arrière ............2-7 Siège avant ............2-9 Capot ...............2-11 Bouchon du réservoir de carburant ....2-13 Bouchon du réservoir d’huile ......2-13 Robinet de carburant ........2-15 Contacteur d’arrêt du moteur ......2-17 Coupe-circuit du moteur ........2-17 Bouton de starter ..........2-17...
  • Página 53 GJU00326 SJU00326 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN ..2-2 Positionen der Hauptbestandteile ....2-2 Ubicación de los componentes principales ..2-8 Utilización de los mandos y otras funciones Bedienung der Kontrollen und anderer Asiento trasero ...........2-8 Funktionen...........2-8 Asiento delantero ..........2-10 Rücksitz .............2-8 Tapa ..............2-12 Frontsitz ...........2-10...
  • Página 54 FJU00327 Emplacement des composants principaux 1 Sortie témoin d’eau de refroidissement B Réceptacle de l’extincteur Permet de contrôler le débit d’eau de refroidissement. Permet de ranger l’extincteur. 2 Œil de proue C Grille d’admission Permet d’attacher un câble pour le transport, Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique propulsion.
  • Página 55 GJU00327 SJU00327 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß 1 Surtidor testigo del agua de refrigeración Verwenden, um den Kühlwasserfluß zu prüfen. Sirve para verificar la circulación del agua de refri- 2 Bugöse geración. Verwenden, um ein Seil für Transporte anzubringen, 2 Pasacabos de proa zur Vertäuung oder zum Abschleppen des Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
  • Página 56 1 Cordon du coupe-circuit du moteur 9 Levier d’inversion S’attache au poignet, de manière à couper le mo- Permet de mettre le scooter en marche avant ou en teur si le pilote tombe à l’eau. marche arrière. 2 Contacteur d’arrêt du moteur 0 Manette des gaz Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permet d’accélérer et de décélérer.
  • Página 57 1 Motorstoppleine (Reißleine) 1 Cordón de hombre al agua Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. cae de la moto de agua el motor se para. 2 Motorstoppschalter 2 Interruptor de paro del motor Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
  • Página 58 1 Réservoir de carburant 6 Fil de bougie 2 Séparateur d’eau 7 Bougies/capuchons de bougies 8 Boîtier électrique Collecte l’eau du reniflard du réservoir de carbu- Protège les composants électriques de l’eau. rant. 3 Filtre de carburant 9 Batterie 4 Réservoir d’huile 0 Connecteur du flexible de rinçage 5 Silencieux Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse-...
  • Página 59 1 Kraftstofftank 1 Depósito de combustible 2 Wasserabscheider 2 Separador de agua Fängt Wasser vom Entlüfterschlauch zum Recoge el agua que va del tubo respiradero al de- Kraftstofftank ab. pósito de combustible. 3 Kraftstoffilter 3 Filtro de combustible 4 Öltank 5 Schalldämpfer 4 Depósito de aceite Hindert Wasser daran, in den Motor zu gelangen und...
  • Página 60 FJU00328 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU00335a Siège arrière Pour déposer le siège arrière: Poussez vers le haut le verrou du siège arrière 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège arrière: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
  • Página 61 GJU00328 SJU00328 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU00335a SJU00335a Rücksitz Asiento trasero Um den Rücksitz auszubauen: Para desmontar el asiento trasero: Die Lasche im Rücksitz nach oben ziehen 1 Levante el cierre del asiento trasero 1 y ex- und dann den Sitz abziehen.
  • Página 62 FJU00714 Siège avant Pour déposer le siège avant: 1. Déposez le siège arrière. 2. Poussez vers le haut le verrou du siège avant 2 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège avant: 1. Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
  • Página 63 GJU00714 SJU00714 Frontsitz Asiento delantero Um den Frontsitz auszubauen: Para desmontar el asiento delantero: 1. Den Rücksitz ausbauen. 1. Desmonte el asiento trasero. 2. Levante el cierre del asiento delantero 2 y 2. Die Frontsitzlasche nach oben ziehen 2 und dann den Sitz abziehen.
  • Página 64 FJU00703 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le haut puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. 2-11...
  • Página 65 GJU00703 SJU00703 Haube Tapa Para abrir la tapa, levante el cierre 1 y segui- Um die Haube zu öffnen, die Lasche nach oben ziehen 1 und dann die Haube anheben. damente levante la tapa. Um die Haube zu schließen, diese nach unten Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para drücken, um sie einrasten zu lassen.
  • Página 66 FJU00347 Bouchon du réservoir de carburant Pour enlever le bouchon du réservoir de car- burant 1, tournez-le dans le sens contraire à ce- lui des aiguilles d’une montre. N.B.: Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu- rant est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique.
  • Página 67 GJU00347 SJU00347 Kraftstoff-Tankdeckel Tapón de llenado del depósito de Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1, combustible diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Para quitar el tapón de llenado del depósito de HINWEIS: combustible 1 gírelo en el sentido contrario al Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut de las agujas del reloj.
  • Página 68 FJU00704 Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre le passage du carburant du réservoir aux carburateurs. Les positions du robinet de carburant 1 sont expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus- tration. OFF: Lorsque le robinet de carburant est dans cette position, le carburant ne circule pas.
  • Página 69 GJU00704 SJU00704 Drehknopf des Kraftstoffhahns Llave de paso de combustible Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft- La llave de paso de combustible suministra stofftank zu den Vergasern. combustible del depósito a los carburadores. Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff- Las posiciones de la llave de paso de combus- tible 1 se explican a continuación y se muestran hahns 1 sind im Folgenden erklärt und in der Ab- bildung dargestellt.
  • Página 70 FJU00705 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU00706 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
  • Página 71 GJU00705 SJU00705 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU00706 SJU00706 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1 am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2 in den Motor-Absperrschalter 3 (schwarzer...
  • Página 72 FJU00351 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter le régime du moteur. Relâchez la manette des gaz pour réduire le régime du moteur ou revenir à la position de ra- lenti. FJU00353 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur.
  • Página 73 GJU00351 SJU00351 Gashebel Manilla del acelerador Den Gashebel 1 drücken, um die Motorge- Apriete la manilla del acelerador 1 para in- schwindigkeit zu erhöhen. crementar el régimen del motor. Den Gashebel loslassen, um die Motorge- Suelte la manilla del acelerador para reducir schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al Leerlaufstellung zurückzubringen.
  • Página 74 FJU00354 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par la sortie témoin. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie témoin.
  • Página 75 GJU00354 SJU00354 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de un surtidor Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im testigo de agua de refrigeración. Motor, das dann vom Kontrollstrahlauslaß ausge- Cuando el motor está...
  • Página 76 FJU00670 Levier d’inclinaison Le levier d’inclinaison 1 est situé devant la boîte à gants et permet de régler l’inclinaison du guidon. Pour régler l’inclinaison, tirez le levier vers le haut puis relevez ou abaissez le guidon dans la position souhaitée. ●...
  • Página 77 GJU00670 SJU00670 Kipphebel Palanca de inclinación Der Kipphebel 1 befindet sich vor dem Hand- La palanca de inclinación 1 se encuentra de- schuhfach und wird verwendet, um die Lenkernei- lante de la guantera y sirve para ajustar la incli- gung einzustellen. nación del manillar.
  • Página 78 FJU00710 Levier d’inversion Le levier d’inversion est situé du côté tribord du scooter et sert à commander l’inverseur qui permet au scooter de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. La marche arrière permet de lancer le scooter nautique depuis une remorque ou de le dégager d’endroits dont l’étroitesse est telle qu’il est dif- ficile de virer.
  • Página 79 GJU00710 SJU00710 Schalthebel Palanca del inversor Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- La palanca del inversor se encuentra en la bordseite des Wasserfahrzeugs und wird benutzt, banda de estribor de la moto de agua y sirve para um die Rückwärtsschleuse zu kontrollieren, mit controlar la compuerta de inversión, la cual per- der das Wasserfahrzeug in der Lage ist, sowohl mite a la moto de agua desplazarse atrás o avan-...
  • Página 80 FJU00360a Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
  • Página 81 GJU00360a SJU00360a Schnellschalt-Trimmsystem Selector del sistema de trimado (QSTS) Wahlschalter rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wahlschalter 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den puño izquierdo del manillar y se utiliza para Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
  • Página 82 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
  • Página 83 Bug-nach-unten Proa abajo Gire el puño a A o B y la proa descenderá Den Griff auf A oder B drehen, und der Bug wird sich nach unten senken, während das Was- mientras la moto de agua esté planeando. serfahrzeug gleitet. Con la proa abajo, ésta penetra más en el Die Stellung mit Bug-nach-unten senkt den agua.
  • Página 84 Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma- ger gravement le moteur.
  • Página 85 Si no consigue identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesio- Falls Sie die Ursache nicht finden und behe- nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- ben können, setzen Sie sich bitte mit einem des altas el motor puede sufrir averías graves.
  • Página 86 FJU00367a Poignée La poignée 1 fournit un appui pour l’embar- quement à bord du scooter nautique et pour l’ob- servateur installé face à l’arrière. Ne l’utilisez pas pour remorquer des objets, soulever ou arrimer le scooter car vous pour- riez l’endommager. FJU00002n Poignées latérales Les poignées latérales 2 servent d’appui aux...
  • Página 87 GJU00367a SJU00367a Handgriff Asidero Der Handgriff 1 gibt Halt beim Aufsteigen auf El asidero 1 facilita el embarque y permite al das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter, observador sujetarse cuando está sentado hacia wenn er rückwärts sitzt. atrás. Nicht verwenden, um Gegenstände zu ziehen, No lo utilice para remolcar objetos, elevar la das Wasserfahrzeug anzuheben oder Zurrings moto de agua o afirmar amarras, ya que po-...
  • Página 88 FJU00698b Compteur multifonction Ce compteur offre les fonctions suivantes, destinées à faciliter le pilotage du scooter. 1 Bouton “MODE” 2 Bouton “SET” 3 Boutons “CODE” 4 Compte-tours 5 Compteur de vitesse 6 Jauge de carburant 7 Jauge de niveau d’huile moteur 8 Horloge, compteur horaire, compteur journalier et chronomètre 9 Témoin d’avertissement...
  • Página 89 GJU00698b SJU00698b Multifunktionsmesser Visor multifunción Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk- Este visor dispone de las siguientes funciones tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein- de ayuda que facilitan la navegación con la moto facher und komfortabler zu gestalten. de agua. 1 Botón “MODE”...
  • Página 90 FJU00711a PADLOC (allumage à verrouillage numérique programmable) Cette fonction est destinée à empêcher toute utilisation non autorisée du scooter. Elle vous permet de sélectionner le mode “START” ou “LOCK”, selon la situation, de la même manière que vous utiliseriez la clé de con- tact d’un véhicule à...
  • Página 91 GJU00711a SJU00711a PADLOC (Programmierbare PADLOC (Bloqueo digital digitale Zündsperre) programable del encendido) Diese Ausstattung ist dazu gedacht, unerlaub- Esta función sirve para impedir el uso no au- te Benutzung zu verhindern. torizado. Diese Funktion erlaubt Ihnen zwischen La función le permite seleccionar la función “START”...
  • Página 92 3. Sélectionnez votre code de 4 lettres en ap- puyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la séquence de votre choix. N.B.: Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage est automatiquement désactivé.
  • Página 93 3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 3. Seleccione el código de cuatro letras pulsan- Sie die “A/SET,” “B,” oder “C” Tasten in der do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se- gewünschten Reihenfolge drücken. cuencia deseada. NOTA: HINWEIS: Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-...
  • Página 94 3. Entrez votre code de 4 lettres en appuyant sur les touches “A/SET”, “B” ou “C” selon la séquence correcte. N.B.: Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant un laps de temps de plus de 10 secondes, l’affichage est automatiquement désactivé. Ceci annule la procédure de sélection du mode.
  • Página 95 3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 3. Introduzca el código de cuatro letras pulsan- Sie die “A/SET”, “B” oder “C” Tasten in der do los botones “A/SET”, “B,” o “C” en la se- richtigen Reihenfolge drücken. cuencia correcta. NOTA: HINWEIS: Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-...
  • Página 96 FJU00384 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter nautique en kilomètres par heure (km/h). FJU00386a Jauge de carburant La jauge de carburant permet de contrôler fa- cilement le niveau de carburant en cours de navi- gation. Il se compose de 4 segments qui indiquent la quantité...
  • Página 97 GJU00384 SJU00384 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit Este indicador muestra la velocidad de la des Wasserfahrzeugs in Kilometern pro Stunde moto de agua en kilómetros por hora (km/h). an (km/h). GJU00386a SJU00386a Kraftstoffmesser Indicador de combustible Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über- El indicador de combustible sirve para com- prüfung des Kraftstoffstand während des Betriebs probar de forma cómoda el nivel de combustible...
  • Página 98 FJU00387a Jauge de niveau d’huile moteur La jauge de niveau d’huile moteur permet de contrôler facilement le niveau d’huile en cours de navigation. Elle se compose de 3 segments qui indiquent la quantité d’huile restant dans le réservoir d’hui- N.B.: L’indication des segments varie selon vos condi- tions de navigation.
  • Página 99 GJU00387a SJU00387a Motorölmesser Indicador de aceite del motor Der Motorölmesser dient zur leichten Überprü- El indicador de aceite del motor sirve para fung des Ölstands während der Fahrt. comprobar de forma cómoda el nivel de aceite Der Motorölmesser hat 3 Segmente, die die durante la navegación.
  • Página 100 6. Le vibreur retentit deux fois. Le témoin d’avertissement et l’indication “SET” cli- gnotent pendant 2 secondes. L’affichage re- passe alors en mode “CLOCK” et affiche l’heure. N.B.: Si vous déconnectez la borne de la batterie, l’horloge est réinitialisée à 12:00. FJU00390 Compteur horaire Le compteur horaire permet de respecter faci-...
  • Página 101 6. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die 6. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso Warnleuchte und “SET” blinken 2 Sekunden y “SET” parpadean durante 2 segundos. Se- lang. Dann kehrt die Anzeige zu “CLOCK” zu- guidamente se restablece la indicación rück, und die Zeit wird zu sehen sein.
  • Página 102 FJU00712 Compteur journalier Le compteur journalier permet de mesurer la distance approximative parcourue. Pour afficher le compteur journalier, appuyez sur la touche “MODE” jusqu’à ce que l’indica- tion “TRIP” s’affiche, pendant que le moteur tourne. Après avoir affiché “TRIP”, le compteur indique “.KM”.
  • Página 103 GJU00712 SJU00712 Streckenmesser Cuentakilómetros parcial Ein Steckenmesser ist zum Messen der unge- El cuentakilómetros parcial sirve para medir fähr zurückgelegten Strecke gedacht. aproximadamente la distancia navegada. Um den Streckenmesser zu sehen, die “MO- Para mostrar el cuentakilómetros parcial, pul- DE”-Taste solange drücken, bis “TRIP” anzeigt, se el botón “MODE”...
  • Página 104 FJU00717a Indicateur d’avertissement de niveau d’huile Si la quantité d’huile restant dans le réservoir baisse jusqu’à 1,4 L (0,37 US gal, 3,31 Imp gal) environ, ou si le filtre à huile est obstrué, le seg- ment de niveau d’huile inférieur, l’indicateur d’avertissement de niveau d’huile, l’indication “OIL”...
  • Página 105 GJU00717a SJU00717a Öl-Warnanzeiger Alarma de aceite Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa Si el nivel de aceite en el depósito cae a aproxi- 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal), oder ist der Öl- madamente 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal) o el filter verstopft, werden das unterste Ölstand-Seg- filtro de aceite está...
  • Página 106 “VOLT” et le témoin d’avertissement se mettent à clignoter. Le vi- breur se met également à retentir. Si cela se produit alors que vous naviguez, ac- costez. Rechargez la batterie et faites contrôler le circuit de charge par un concessionnaire Yamaha. 2-53...
  • Página 107 Si ocurre esto durante la navegación vare la Batterie wieder auf und lassen Sie Ihr Ladesy- moto de agua. Recargue la batería y haga revisar stem von einem Yamaha Vertragshändler über- el sistema de carga en un concesionario Yamaha. prüfen. 2-54...
  • Página 108 FJU00672a Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant, une boîte à gants et des comparti- ments de rangement arrière. N.B.: ● Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. ●...
  • Página 109 GJU00672a SJU00672a Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand- La moto de agua dispone de un pañol de proa, schuhfach und hintere Ablagefächer zur Verfü- una guantera y pañoles de popa. gung. NOTA: HINWEIS: ● Verifique que los pañoles estén bien cerrados ●...
  • Página 110 Boîte à gants Une boîte à gants 4 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 3 vers vous puis soulevez le couvercle. Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. Boîte à...
  • Página 111 Handschuhfach Guantera La guantera 4 se encuentra delante del asien- Ein Handschuhfach 4 befindet sich vor dem Sitz. Para abrir la guantera deslice el cierre 3 ha- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 3 in Ihre Richtung schieben und dann den Dek- cia usted y levante la tapa.
  • Página 112 Compartiments de rangement arrière Les compartiments de rangement arrière 6 sont situés de chaque côté du pont arrière. Pour ouvrir un compartiment de rangement arrière, tirez le verrou 5 vers le haut puis soule- vez le couvercle. Pour refermer un compartiment de rangement arrière, appuyez sur le couvercle jusqu’à...
  • Página 113 Hintere Ablagefächer Pañoles de popa Los pañoles de popa 6 están situados a am- Die hinteren Ablagefächer 6 befinden sich zu beiden Seiten des Hecks. bos lados de la cubierta de popa. Para abrir el pañol de popa levante el cierre 5 Um ein hinteres Ablagefach zu öffnen, die La- sche 5 nach oben ziehen, und dann die Abdek- y seguidamente abra la tapa.
  • Página 114 FJU00410 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Remplissage du réservoir d’essence ..3-5 Huile moteur 2 temps ....... 3-5 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
  • Página 115 GJU00410 SJU00410 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 Füllen des Kraftstofftanks ......3-6 Llenado del depósito de combustible ..3-6 2-Takt-Motoröl ..........3-6 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-6 Füllen des Öltanks ........3-8 Llenado del depósito de aceite ....
  • Página 116 FJU00411a Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par- faite en assurant le mélange idéal dans toutes les conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
  • Página 117 Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
  • Página 118 être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10 % et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur.
  • Página 119 Gasohol, das Methanol enthält, wird von ple con el requisito de octanaje mínimo. Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el verursachen kann.
  • Página 120 FJU00724a Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
  • Página 121 GJU00724a SJU00724a Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
  • Página 122 S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 1. Déposez les sièges arrière et avant pour accé- der au bouchon du réservoir d’huile. (Cf. pa- ges 2-7 et 2-9 pour les procédures d’installa-...
  • Página 123 Si el depósito de aceite se vacía, Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich habrá que purgar la bomba de inyección de ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver- aceite para asegurar el caudal correcto, ya tragshändler durchführen. que de lo contrario puede averiarse el motor.
  • Página 124 FJU00422 Contrôles préalables Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
  • Página 125 GJU00422 Überprüfungen vor Inbetriebnahme Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
  • Página 126 SJU00422 Comprobaciones previas a la navegación Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
  • Página 127 –MEMO– 3-12...
  • Página 128 FJU00426 Points de contrôle préalables Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour ce faire, déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pages 2-7 à 2-9 pour les procédures d’installation et de dépose des sièges.) Laissez le compartiment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs d’essence.
  • Página 129 GJU00426 SJU00426 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Um den Motorraum zu belüften die Rück- und lización.
  • Página 130 FJU00432a Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con- tient pas d’eau. Normalement, le séparateur d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de carburant lorsque le scooter chavire. S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan- gez-le en dévissant la vis de vidange 2.
  • Página 131 GJU00432a SJU00432a Wasserabscheider Separador de agua Compruebe el separador de agua 1 para ver Den Wasserabscheider 1 auf Wasser über- prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider si contiene agua. Normalmente el separador de leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu- agua está vacío. El separador de agua retiene el rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter- agua que pueda penetrar por el tubo respiradero schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-...
  • Página 132 FJU00435a Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complètement chargée et en bon état.
  • Página 133 GJU00435a SJU00435a Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
  • Página 134 Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-19...
  • Página 135 Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls en contacto con un concesionario Yamaha o Sie keinen haben, wenden Sie sich an Ihren con un vendedor de extintores para adquirir Yamaha Vertragshändler oder einen Händler...
  • Página 136 FJU00447 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
  • Página 137 GJU00447 SJU00447 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Apriete y suelte varias veces la manilla del zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem acelerador para verificar que no haya ninguna Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch vacilación en su recorrido. Su movimiento debe alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- ser suave en todo el recorrido y debe retornar a la laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
  • Página 138 FJU00450 Levier d’inversion et inverseur Contrôlez le bon fonctionnement du levier d’inversion et de l’inverseur. Vérifiez que l’inverseur descend bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous relevez le le- vier d’inversion. Vérifiez également que l’inverseur remonte bien jusqu’à sa position de butée lorsque vous abaissez le levier d’inversion.
  • Página 139 GJU00450 SJU00450 Schalthebel und Rückwärtsschleuse Palanca del inversor y compuerta de Überprüfen Sie den Schalthebel und die Rück- inversión wärtsschleuse auf richtige Funktion. Compruebe el correcto funcionamiento de la Stellen Sie sicher, daß die Rückwärtsschleuse palanca del inversor y la compuerta de inversión. auf ihre Anschlagsposition nach unten geht, wenn Verifique que la compuerta de inversión des- der Schalthebel nach oben gezogen wird.
  • Página 140 FJU00451a Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
  • Página 141 GJU00451a SJU00451a Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
  • Página 142 FJU00452a Contacteurs Vérifiez le bon fonctionnement du contacteur de démarrage 1, du contacteur d’arrêt du mo- teur 2 et du coupe-circuit du moteur 3. Pour contrôler le fonctionnement de ces con- tacteurs, mettez-le scooter à l’eau pour assurer un refroidissement correct du moteur. Démarrez le moteur puis tirez sur le cordon du coupe-cir- cuit 5 pour enlever l’agrafe 4 du coupe-circuit du moteur.
  • Página 143 GJU00452a SJU00452a Die Schalter Interruptores Compruebe el interruptor de arranque 1, el Den Startschalter 1, den Motorstoppschalter 2 und den Motor-Absperrschalter 3 auf richtige interruptor de paro del motor 2 y el interruptor de paro de emergencia del motor 3 para ver si Funktion überprüfen.
  • Página 144 FJU00676a Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter, familiarisez- vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout renseigne- ment sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une com- préhension insuffisante du fonctionnement des commandes peut être cause d’accident ou vous empêcher d’éviter un accident.
  • Página 145 Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
  • Página 146 3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins. 4. Continuez à faire tourner le moteur à ce régi- me 3/4 jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 5. Remplissez le réservoir d’essence normale et continuez à utiliser le scooter de manière normale.
  • Página 147 3. Den Gashebel allmählich auf 3/4 oder weni- 3. Acelere progresivamente hasta 3/4 de gas o ger öffnen. menos. 4. Das Wasserfahrzeug solange auf 3/4 Gas 4. Continúe navegando a 3/4 de gas o menos oder weniger betreiben, bis der erste volle hasta que se consuma el primer depósito de Tank mit Kraftstoff verbraucht wurde.
  • Página 148 FJU00506 Mise à l’eau du scooter Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles derrière vous. Une fois le scooter dans l’eau, démarrez le moteur. Enclenchez la marche arrière et faites lentement reculer le scooter. S’il y a des vagues, quelqu’un devra veiller à ce que le scooter ne soit pas repoussé...
  • Página 149 GJU00506 SJU00506 Das Wasserfahrzeug zu Wasser Botadura de la moto de agua lassen Verifique que no haya obstáculos detrás. Cuando la moto de agua esté en el agua, arran- Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse hin- que el motor. Accione el inversor y dé atrás len- ter Ihnen befinden.
  • Página 150 2. Placez le robinet de carburant sur la position “ON”. N.B.: Avant de démarrer le scooter, après une période d’entreposage, enlevez le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute la pression qui s’est formée dans le réservoir sous l’effet de l’expansion du carburant.
  • Página 151 2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 2. Sitúe la llave de paso de combustible en la stellen. posición “ON”. HINWEIS: NOTA: Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, nachdem Antes poner en marcha la moto de agua y una es eine Weile stillgelegt war, den Kraftstoff-Tank- vez se haya asentado, quite el tapón del depósito deckel abnehmen, um den angestauten Druck im de combustible para liberar la presión que se...
  • Página 152 5. Si vous aviez précédemment sélectionné le mode “LOCK”, sélectionnez le mode “START” avant de démarrer le moteur. (Cf. pages 2-39 à 2-41 pour la sélection du mode “PADLOC”.) N.B.: ● Si le réglage initial du PADLOC n’a pas été effectué, le mode “START”...
  • Página 153 5. Wurde zuerst der “LOCK”-Modus gewählt, 5. Si ha seleccionado previamente la función wählen Sie den “START”- Modus, bevor Sie “LOCK”, seleccione la función “START” den Motor starten. (Siehe Seiten 2-40 bis 2- antes de arrancar el motor. (Consulte las pá- 42 zur Wahl des “PADLOC”-Modus.) ginas 2-40 a 2-42 para seleccionar el modo “PADLOC”.)
  • Página 154 FJU00463a Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
  • Página 155 GJU00463a SJU00463a Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
  • Página 156 FJU00674 Utilisation de votre scooter nautique Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
  • Página 157 GJU00674 SJU00674 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs Conozca su moto de agua Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
  • Página 158 FJU00474 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passe- rez à contrôler votre scooter sont un investisse- ment précieux en termes de sécurité et de fiabili- té.
  • Página 159 GJU00474 SJU00474 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-10.
  • Página 160 Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
  • Página 161 Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Página 162 FJU00736 Navigation avec des passagers Lorsque 2, 3 ou 4 personnes (y compris le pi- lote) sont à bord, le scooter se comporte diffé- remment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
  • Página 163 GJU00736 SJU00736 Betrieb des Wasserfahrzeugs mit Pilotaje de la moto de agua con Mitfahrern tripulantes Sind 2, 3 oder 4 Personen (einschließlich Fah- Con 2, 3 o 4 personas (incluido el piloto) a rer) an Bord, ist der Umgang mit dem Wasserfahr- bordo, la moto de agua tiene un comportamiento zeug deutlich unterschiedlich und es ist nicht so diferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por...
  • Página 164 FJU00484 Démarrage du scooter ● Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez-vous des conditions qui limitent vo- tre visibilité ou gênent votre vision des autres. ● Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
  • Página 165 GJU00484 SJU00484 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs ● Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- ● Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
  • Página 166 FJU00486a Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
  • Página 167 GJU00486a SJU00486a Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
  • Página 168 FJU00490a Embarquement et démarrage en eau profonde ● Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
  • Página 169 GJU00490a SJU00490a Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas ● Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- ● El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
  • Página 170 FJU00737a Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps des personnes qui se trou- vent trop près de la tuyère de propulsion. Ne mettez pas les gaz tant que tous les passagers ne sont pas assis, les pieds reposant bien sur le repose-pieds du plancher, et ne se tiennent pas à...
  • Página 171 GJU00737a SJU00737a Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
  • Página 172 N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter en équilibre. N’utilisez pas le scooter si le poids to- tal dépasse 300 kg (662 lb), toute charge éven- tuelle comprise. FJU00677a Scooter chaviré...
  • Página 173 HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht des Fahrers und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los der Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar Wasserfahrzeug auszubalancieren. Betreiben Sie la moto de agua. No utilice la moto de agua das Wasserfahrzeug nicht, wenn das Gesamtge- cuando el peso total sobrepase 300 kg (622 lb), wicht 300 kg (622 lb), einschließlich jeglichem...
  • Página 174 Enlevez l’agrafe du coupe-circuit pour éviter tout risque de surchauffe et d’endommage- ment du moteur. 1. Coupez le moteur en enlevant l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter. Grimpez sur le côté droit du scooter chaviré et placez- les deux pieds sur le rail de guidage situé...
  • Página 175 Stellen Sie sicher, daß Sie die Sperrgabel vom No olvide quitar la pinza del interruptor de Motor-Absperrschalter herausziehen, andern- paro de emergencia, ya que de lo contrario el falls wird der Motor überhitzen und Motor- motor se recalentará y podría averiarse. schaden könnte die Folge sein.
  • Página 176 FJU00499 Faire virer le scooter La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
  • Página 177 GJU00499 SJU00499 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
  • Página 178 ● Ne relâchez pas les gaz lorsque vous es- sayez d’éviter des objets—vous avez besoin de propulsion pour manœuvrer. Toute colli- sion peut provoquer de graves blessures, voire la mort. ● Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
  • Página 179 ● ● Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie No suelte el acelerador cuando trate de es- versuchen von Hindernissen wegzusteu- quivar objetos—necesita gas para gober- ern—Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein nar. Una colisión puede provocar lesiones Zusammenstoß könnte zu ernsthaften Ver- graves o mortales.
  • Página 180 FJU00621 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 120 m (395 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
  • Página 181 GJU00621 SJU00621 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
  • Página 182 FJU00635 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 120 m (395 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
  • Página 183 GJU00635 SJU00635 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 120 m (395 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
  • Página 184 FJU00006n Marche arrière sur voies navigables Vous pouvez utiliser la marche arrière pour manœuvrer à faible vitesse et faire marche arriè- re dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
  • Página 185 GJU00006n SJU00006n Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen Marcha atrás en vías navegables Die Rückwärtsfahrt kann für langsame Manö- La marcha atrás puede utilizarse para manio- ver verwendet werden, wenn es nötig ist, um aus brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- engen Stellen, in denen Sie nicht wenden kön- táculos muy próximos que no se pueden rodear.
  • Página 186 FJU00691a Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez les sièges et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
  • Página 187 GJU00691a SJU00691a Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
  • Página 188 7. Si le scooter doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les composants in- ternes du moteur pour empêcher la corro- sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu- brification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment avec une petite quantité...
  • Página 189 7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
  • Página 190 FJU00679 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à...
  • Página 191 GJU00679 SJU00679 Transport Transporte Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
  • Página 192 FJU00515 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-7 Nettoyage du scooter nautique ....4-9 Entretien et réglages ........ 4-11 Manuel de l’utilisateur et trousse à...
  • Página 193 GJU00515 SJU00515 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Spülen des Kühlsystems ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración con Schmierung ..........4-6 agua ............4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie ............4-8 Sistema de combustible ......4-8 Das Säubern des Wasserfahrzeugs ..4-10 Batería ............
  • Página 194 éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan- tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
  • Página 195 Verfall zu schützen. Eine Wartung des Wasser- tenimiento preventivo para impedir el deterioro. fahrzeugs, durch einen Yamaha Vertragshändler, Es aconsejable que un concesionario Yamaha ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch realice dicho mantenimiento preventivo antes de können die folgenden Verfahren durch den Besit- proceder al almacenamiento.
  • Página 196 1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
  • Página 197 1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición Position bringen. horizontal. 2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el öffnen 1, und den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en an die Spülschlauchverbindung anschließen...
  • Página 198 FJU00526a Lubrification Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo- sion: Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou toute autre substance autre que de l’huile à brumiser pour moteur dans les orifices du couvercle du silencieux du carburateur. ● Veillez à refixer correctement les capu- chons après avoir brumisé...
  • Página 199 GJU00526a SJU00526a Schmierung Engrase Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin- Para reducir el riesgo de incendio o explosión: dern: No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra Niemals Benzin oder andere Substanzen, au- substancia salvo aceite para nebulizar moto- ßer Sprühöl, durch die Löcher in die Schall- res por los orificios de la tapa del silenciador dämpferabdeckung des Vergasers sprühen del carburador.
  • Página 200 FJU00946 Système d’alimentation Il est indispensable de vidanger le système d’alimentation pour éviter l’accumulation de vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors- que l’essence stagne pendant une période pro- longée. L’essence est un produit hautement inflam- mable et explosif. Un incendie ou une explo- sion peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort.
  • Página 201 GJU00946 SJU00946 Kraftstoffsystem Sistema de combustible Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin- El drenaje del sistema de combustible evita la dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli- acumulación de barnices y otros residuos dañi- chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das nos que se generan cuando la gasolina permane- Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
  • Página 202 FJU00531 Nettoyage du scooter nautique Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour une longue période. 1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu- midité...
  • Página 203 GJU00531 SJU00531 Das Säubern des Limpieza de la moto de agua Wasserfahrzeugs Limpie la moto de agua antes de guardarla du- rante un periodo prolongado. Säubern Sie das Wasserfahrzeug bevor Sie es 1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul- über einen längeren Zeitraum stillegen.
  • Página 204 à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
  • Página 205 Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
  • Página 206 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili- té, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le manuel et la trousse à...
  • Página 207 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el Manual del buch und den Werkzeugsatz immer mitzuführen, propietario/piloto y el juego de herramientas wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. cuando se utilice la moto de agua.
  • Página 208 être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. ● ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. ENSUITE, PERIODICITE DE MAINTENANCE AU DEBUT PAGE...
  • Página 209 Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (●) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden muß. WARTUNGSINTERVALLE...
  • Página 210 ● ) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. ❍ ) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. POSTERIOR- INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL PÁGINA...
  • Página 211 –MEMO– 4-18...
  • Página 212 Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’ali- mentation. En cas de problème, effectuez les ré- parations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un con- cessionnaire Yamaha. Contrôlez: ● Carburateur: absence de fuites. ●...
  • Página 213 Teil erset- las sustituciones necesarias. Si requiere repara- zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden, ción, consulte a un concesionario Yamaha. wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd- Comprobar: ● ler. Fugas en el carburador.
  • Página 214 Un filtre de carburant incor- rectement installé peut laisser fuir du carbu- rant, ce qui risque de provoquer incendie ou explosion. Demandez à un concessionnaire Yamaha de remplacer le filtre de carburant si nécessaire. FJU00540 Réservoir de carburant Contrôlez le réservoir d’essence 1 à...
  • Página 215 200 horas de funcionamiento, o si se findet, ausgewechselt werden. Lassen Sie den encuentra agua en él. Haga cambiar el filtro de Kraftstoffilter von einem Yamaha Vertragshändler combustible en un concesionario Yamaha si es ersetzen, wenn es nötig wird. preciso. Versuchen Sie nicht den Kraftstoffilter selbst No trate de cambiar el filtro de combustible zu ersetzen.
  • Página 216 Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: ● Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
  • Página 217 Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das lías en el sistema de inyección de aceite. Haga Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags- reparar el sistema de inyección de aceite en un händler reparieren, falls dies nötig wird.
  • Página 218 à gauche et à droite. Distance A et B: A=B Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU00549a Inspection du câble d’inversion Placez le levier d’inversion en position mar- che arrière.
  • Página 219 1. Apriete y suelte la manilla del acelerador Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego a aflojando la contratuerca Vertragshändler warten.
  • Página 220 4. Vérifiez que l’angle de la tuyère change lors- que le sélecteur passe de la position neutre à la position proue relevée ou proue abaissée. Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte- ment, faites-le régler par un concessionnaire Yamaha. 4-27...
  • Página 221 Si el mecanismo no funciona correctamente ter von neutraler Stellung in die Bug-nach- hágalo reparar en un concesionario Yamaha. oben oder in die Bug-nach-unten Stellung ge- stellt wird. Funktioniert der Mechanismus nicht richtig, lassen Sie ihn von einem Yamaha Vertragshänd- ler warten. 4-28...
  • Página 222 N’essayez pas de dia- gnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter par un concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez périodiquement la bou- gie ; la chaleur et les dépôts vont progressive- ment dégrader et éroder la bougie. Si l’érosion de la bougie devient trop importante ou si la bou- gie présente des dépôts de carbone ou autres trop...
  • Página 223 Yamaha. Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Sie Desmonte y revise las bujías periódicamente; Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags- el calor y la acumulación de residuos deterioran händler warten. y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen...
  • Página 224 Points de lubrification Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A ● Câble d’accélérateur (côté carburateur) ● Câble de la pompe à huile ●...
  • Página 225 Rotieren zu halten, tragen Sie wasserfe- se o girando con suavidad, aplíqueles grasa hi- stes Fett auf diese auf. drófuga. Empfohlenes wasserfestes Fett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Fett/ Yamaha Marine Grease/ Yamaha Fett A Yamaha Grease A ● Gasseilzug (Vergaserende) ●...
  • Página 226 ● Câble d’accélérateur (côté guidon) Pressez le levier d’accélérateur et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Réinstallez le joint correctement. ● Câble de direction (côté guidon) ● Câble de direction (côté tuyère) ● Arbre de pivot de la tuyère ●...
  • Página 227 ● ● Gasseilzug (Lenkergriffende) Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel drücken und die Dichtung ab- Apriete la manilla del acelerador y extraiga la nehmen 1. Ein Rostschutzmittel auf die äußere junta 1. Aplique un antioxidante al cable exte- Ummantelung sprühen.
  • Página 228 ● Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS. ● Câble de commande (côté levier) ● Câble de commande (côté inverseur) 4-35...
  • Página 229 ● ● QSTS-Seilzüge (Lenkergriffende) Cables del QSTS (extremo del manillar) Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs entfer- Extraiga la caja del cable del QSTS. Aplique nen. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Umman- un antioxidante al cable exterior. telung sprühen. Monte de nuevo la caja del cable del QSTS. Die Ummantelung des QSTS-Seilzugs wieder anbringen.
  • Página 230 FJU00566a ● Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur 1. Capacité de graissage: Après les 10 premières heures ou 1 mois: 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 6 mois: 6,0–8,0 cm (0,20–0,27 oz) ●...
  • Página 231 GJU00566a SJU00566a ● ● Zwischengehäuse Caja intermedia Das Zwischengehäuse mit Hilfe einer Schmier- Con una pistola de engrase, llene la caja inter- media de grasa hidrófuga por el engrasador 1. pistole durch die Schmiernippel mit wasserfestem Fett füllen 1. Capacidad de grasa: Schmiermittelmenge: Primeras 10 horas o 1 mes: Die ersten 10 Stunden oder das erste Monat:...
  • Página 232 FJU00572 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri- que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements.
  • Página 233 GJU00572 SJU00572 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Kabel gut befestigt sind. ría y verifique que los cables estén bien sujetos. Batteriesäure ist giftig und gefährlich und El electrólito de la batería es tóxico y peligro- kann ernsthafte Verbrennungen usw.
  • Página 234 Pour remplir la batterie: 1. Contrôlez que le niveau de l’électrolyte se si- tue entre les repères supérieur 1 et inférieur 2. Faite l’appoint à l’aide d’eau distillée si né- cessaire. L’eau de distribution normale contient des minéraux dangereux pour la batterie. N’utili- sez que de l’eau distillée pour remplir la bat- terie.
  • Página 235 Wiederauffüllen der Batterie: Para rellenar la batería: 1. Sicherstellen, daß der Säurestand zwischen 1. Verifique que el nivel del electrólito se en- cuentre entre las marcas 1 de nivel 2 de ni- der oberen 1 und unteren2 Standmarkie- rung steht. vel.
  • Página 236 Le carburateur a été réglé par Yamaha, en usine, après de nombreux tests. Si ce réglage est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas des compétences techniques nécessaires, les...
  • Página 237 üblichen Wartungsroutine einstellen. miento. Der Vergaser wurde nach vielen Tests im El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus- Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel- tado después de pasar por numerosas prue- lungen von jemandem verändert, der nicht bas.
  • Página 238 à la pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la pompe à huile pour assurer une circulation cor- recte de l’huile. S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 4-45...
  • Página 239 Ölfluß sicherzustellen. gurar el caudal correcto de aceite. Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags- te en un concesionario Yamaha. händler durchführen. 4-46...
  • Página 240 FJU00588 Spécifications MODELE Unité SUV1200 ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 300 (662) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.850 (151,6) Largeur mm (in) 1.510 (59,4) Hauteur mm (in) 1.140 (44,9) Poids à...
  • Página 241 GJU00588 Technische Daten MODELL Einheit SUV1200 KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 300 (662) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.850 (151,6) Breite mm (in) 1.510 (59,4) Höhe mm (in) 1.140 (44,9) Trockengewicht kg (lb) 370 (816) LEISTUNG...
  • Página 242 SJU00588 Especificaciones MODELO Unidad SUV1200 ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima kg (lb) 300 (662) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.850 (151,6) Manga mm (in) 1.510 (59,4) Puntal mm (in) 1.140 (44,9) Peso en seco kg (lb) 370 (816)
  • Página 243 –MEMO–...
  • Página 244 FJU00594 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ............ 5-11 Démarrage forcé ........5-13 Remorquage du scooter ......5-17 Scooter nautique submergé...
  • Página 245 GJU00594 SJU00594 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Düseneinlasses und des Limpieza de la admisión de chorro y el Flügelrads ..........5-12 rotor ............
  • Página 246 Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent Manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU00596a Tableau de dépannage...
  • Página 247 Vide Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Starter Bouton tiré Repousser complètement 2-17 Filtre de Obstrué ou présence Faire réviser par un 4-21 carburant d’eau...
  • Página 248 Entrée de la tuyère Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 obstruée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réparer/entretenir usée par un concessionnaire — Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée Filtre de Obstrué Faire réparer/entretenir carburant...
  • Página 249 Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen. GJU00596a Störungssuchtabelle PROBLEM MÖGLICHE URSACHE...
  • Página 250 ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft unregelmä- nachtanken ßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las- 4-22 Choke Knopf herausgezogen Vollständig hineindrükken 2-18 Kraftstoffilter Verstopft oder Wasser Von einem Yamaha Ver- hat sich angesammelt tragshändler warten las-...
  • Página 251 MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbil- Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Wasserfahrzeug lang- dung sam oder verliert an Flügelrad beschädigt Von einem Yamaha Ver- Leistung oder abgenutzt tragshändler — warten lassen Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Kraftstoffilter Verstopft Von einem Yamaha Ver- tragshändler...
  • Página 252 Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este Manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU00596a Cuadro de identificación de averías...
  • Página 253 Repostar lo antes El motor funciona de posible forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 concesionario Yamaha Estárter Perilla fuera Introducirla 2-18 completamente Filtro de Obstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un...
  • Página 254 Admisión de chorro Limpiarla La moto de agua 5-12 obstruida navega despacio o pierde potencia Rotor dañado o Hágalo reparar en — desgastado un concesionario Yamaha Motor Admisión de chorro Limpiarla 5-12 recalentado obstruida Filtro de Obstruido Hágalo reparar en 4-22...
  • Página 255 –MEMO– 5-10...
  • Página 256 FJU00597 Procédures d’urgence FJU00598 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
  • Página 257 GJU00597 SJU00597 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU00598 Reinigung des Düseneinlasses SJU00598 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
  • Página 258 Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues.
  • Página 259 Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- sulte a su concesionario Yamaha. serfahrzeughändler. Evite siempre navegar en lugares con una Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- fuerte presencia de algas.
  • Página 260 FJU00600 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
  • Página 261 GJU00600 SJU00600 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
  • Página 262 FJU00603 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. ●...
  • Página 263 GJU00603 SJU00603 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si la moto de agua debe ser remolcada de Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt emergencia con un cabo de remolque, el piloto werden.
  • Página 264 Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! 1. Echouez le scooter et enlevez les bouchons de vidange de poupe pour évacuer l’eau du...
  • Página 265 Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu 1.
  • Página 266 FJU00608 ANNEXE Index............. 6-1...
  • Página 267 GJU00608 SJU00608 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-4 Índice alfabético .......... 6-7...
  • Página 268 FJU00609 Index Echouage du scooter ........3-67 Embarquement avec des passagers ....3-55 Embarquement et démarrage en eau Accélérateur ..........3-21 profonde ............3-53 Accostage du scooter........3-67 Embarquement seul........3-53 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-43 Emplacement des composants principaux ..2-1 Apprenez à...
  • Página 269 Réglage du régime embrayé......4-43 Jauge de carburant........2-43 Réglage initial du PADLOC ......2-37 Jauge de niveau d’huile moteur....2-45 Règles de navigation ........1-17 Règles de sécurité nautique......1-39 Levier d’inclinaison........2-23 Règles d’utilisation ........1-21 Levier d’inversion ........2-25 Remorquage du scooter........
  • Página 270 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-7 Utilisation de votre scooter nautique.... 3-41 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable ........1-41...
  • Página 271 GJU00609 Das Wasserfahrzeug zu Wasser Index lassen ............ 3-34 Die Schalter........... 3-28 2-Takt-Motoröl......... 3-6 Docken des Wasserfahrzeugs ....3-68 Drehknopf des Kraftstoffhahns....2-16 Ablagefächer ......... 2-56 Drehzahlmesser ........2-42 Ablassen der Öleinspritzpumpe .... 4-46 Abschalten des Motors......3-40 Eigenschaften des Wasserfahrzeugs..1-32 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..
  • Página 272 Kraftstoff-Tankdeckel ......2-14 Schmierstellen........4-32 Kraftstoff und Öl ........3-2 Schmierung ..........4-6 Kraftstoff- und Ölsystem......3-14 Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Kraftstoff-Warnanzeiger ......2-50 Wahlschalter ......... 2-28 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß..2-22, 3-28 Seitliche Griffe ........2-34 Sicherheitsinformationen....... 1-14 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Sicherheitsregeln der Schiffahrt .... 1-40 betreiben ..........
  • Página 273 Vorsicht-Etiketten ........1-10 Wählen des “PADLOC”-Modus ..... 2-40 Warnung-Etiketten ........1-7 Wartung und Einstellungen ....4-12 Wasserabscheider ........ 3-16 Wasserskifahren ........1-36 Wenden des Wasserfahrzeugs ..... 3-62 Wichtige Etiketten ........1-5...
  • Página 274 SJU00609 Índice alfabético Embarque con tripulantes......3-56 Embarque e inicio de la marcha en aguas profundas............3-54 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-6 Embarque en solitario ........3-54 Acelerador ............ 3-22 Engrase............4-6 Ajuste del cable del estárter ......4-38 Especificaciones...........
  • Página 275 Lista de comprobaciones previas a la Puntos de comprobación previa a la navegación............ 3-11 navegación ........... 3-14 Llave de paso de combustible ...... 2-16 Puntos de engrase......... 4-32 Llenado del depósito de aceite ....... 3-8 Purga de la bomba de inyección de aceite ... 4-46 Llenado del depósito de combustible .....
  • Página 276 Ubicación de los componentes principales ..2-2 Utilización de los mandos y otras funciones.. 2-8 Varada de la moto de agua ......3-68 Velocímetro ..........2-44 Visor multifunción ......2-36, 3-28...
  • Página 279 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA July 2000—0.5 × 1 CR Inprimé sur papier recyclé GU5-F8199-80-A0 Gedruckt auf Altpapier (SV1200-Z) Impreso en panel recicado...

Este manual también es adecuado para:

Waverunner sv1200z 2001