VUE EN ECLATE
Etape
Procédé/nom de pièce
1
Câble d'inversion
2
Joint du câble d'inversion
3
Support du câble d'inversion
Boulon 6 × 14 mm (0,24 × 0,55 in)
4
EXPLOSIONSZEICHNUNG
Schritt
Verfahren/Teilebezeichnung
1
Schaltseilzug
2
Schaltseilzug-Anschluß
3
Schaltseilzug-Befestigung
Schraube 6 × 14 mm (0,24 × 0,55 in)
4
DIAGRAMA DETALLADO
Paso
Procedimiento/Denominación de la pieza
1
Cable del inversor
2
Junta del cable del inversor
3
Sujeción del cable del inversor
Tornillo de 6 × 14 mm (0,24 × 0,55 in)
4
Qté
1
AVERTISSEMENT
1
Le raccord de câble doit être vissé de plus de 8 mm (0,31
G
in).
Veiller à bien insérer la saillie du support de câble dans la
G
fente prévue sur le câble extérieur.
1
N.B.:
Pour monter le câble de sélection, monter le support du câble de
2
sélection en ne fixant qu'un boulon, puis ajuster le câble de
sorte que la rainure de la gaine s'aligne sur la saillie du support,
et fixer ensuite le deuxième boulon.
Menge
1
WARNUNG
1
Der Seilzug-Anschluß sollte mehr als 8 mm (0,31 in)
G
eingeschraubt werden.
Sicherstellen, den Vorsprung auf der Seilzug-Halte-
G
rung in die Rille der Seilzug-Ummantelung einzu-
passen.
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Schaltseilzugs den Schaltseilzughalter
2
mit einer Schraube einbauen, den Seilzug so einstellen
daß die Rille am Außenseilzug mit dem Vorsprung am
Seilzughalter ausgerichtet ist, und dann die verblei-
bende Schraube am Seilzughalter anbringen.
Cantidad
1
ATENCION
1
La junta del cable debe roscarse más de 8 mm (0,31 in).
G
Verificar que la prolongación de la sujeción del cable
G
quede bien encajada en la muesca del cable exterior.
1
NOTA:
Para montar el cable del inversor, instale la sujeción del cable
2
del inversor con un tornillo, ajustando el cable de modo que la
ranura del cable exterior quede alineada con el saliente de la
sujeción del cable, e instale entonces el otro tornillo en la suje-
ción del cable.
– 5 –
Points d'entretien
Wartungspunkte
Puntos de servicio
F
D
ES