6. Uriini eemaldamiseks 1,5 või 3,5 liit-
risest vahetuskotist ühendage vahe-
tuskott mõõtekambri küljest lahti ja
avage kott rebides piki koti vasakus
ülaosas asuvat perforeeritud joont.
Hoiatus:
Ühekordseks kasutamiseks mõeldud
seadme korduvkasutus kätkeb endas
potentsiaalset ohtu patsiendile või ka-
sutajale. See võib viia saastumiseni ja/
või seadme funktsionaalse võimekuse
häirumiseni. Seadme saastumine või
funktsiooni häirumine võib tekitada
patsiendile kahjustusi, haigestumist või
surma.
Instrucciones de uso
e
Contenido:
Sistema estéril cerrado de medición de
orina con:
– Puerto de extracción en el conector
escalonado
– Tubo con pinza deslizante
– Cámara Pasteur de goteo ventilada
con válvula antirreflujo
– Cámara de medición ventilada con un
volumen total de 500 ml y escala de
medición de precisión de 50 ml
– Bolsa de recambio o bolsa Tubo de
drenaje con válvula antirreflujo inte-
grada y filtro de ventilación
– 2 correas con orificios para la fijación
a la cama
– Gancho y conector integrado para la
colocación en zócalos adecuados (por
ejemplo cinta de fijación REF 4417755
o placa de fijación REF 4417780)
Materiales utilizados
ABS, PP, PA, PE, PS, PU, PVC, SEBS, PBT,
IR
Indicaciones de uso:
1. Fijar el sistema en posición horizontal
a la cama ubicándolo debajo del nivel
vesical del paciente. Utilizar las 2 co-
rreas con orificios (1c), el gancho (1b)
o la correa (1a).
Atención:
Asegurarse de que el sistema es fijado
con la escala de medición en posición
horizontal.
2. Conectar la bolsa a la cámara de me-
dición (la bolsa Tubo de drenaje de 2 L
viene ya conectada) (2a, 2b).Conectar
el tubo al catéter vesical. Instalar el
tubo de modo que tenga una pen-
diente constante desde el paciente al
medidor.
3. La toma de muestras: Limpiar y des-
infectar la membrana del conector
- 10 -
All manuals and user guides at all-guides.com
escalonado. Cerrar la pinza deslizante
en el tubo (3c) y extraer orina a través
de la membrana mediante una jeringa
de aspiración (3d). No soltar la unión
entre el catéter vesical y el tubo.
4. Para vaciar la cámara de medición
abrir la válvula girándola (4) (posición
« flecha » visible). Para cambiar la bol-
sa es necesario vaciar totalmente la
cámara de medición y cerrar la válvu-
la.
5. Cuando el paciente sea trasladado a
otra cama, colocar el sistema en po-
sición horizontal y boca arriba con la
pinza deslizante cerrando el tubo y la
cámara de medición completamente
vacía (5f). Inmediatamente después
de haber realizado el traslado del
paciente, volver a fijar el sistema en
posición vertical a la cama y abrir la
pinza del tubo (5e).
6. Para eliminar la orina de la bolsa
desechable (1,5 L and 3,5 L), ésta
debe desconectarse de la cámara de
medición y abrirse tirando de la línea
micro perforada ubicada en el lado
superior izquierdo de la bolsa (6).
Advertencia:
La reutilización de dispositivos de un
solo uso supone un riesgo potencial para
el paciente o el usuario. Puede producir
contaminación o mal funcionamiento
de la capacidad funcional. La contami-
nación o la limitación en el funciona-
miento del dispositivo pueden ocasionar
lesión, enfermedad o incluso la muerte
del paciente.
Käyttöohjeet
a
Sisältö
Steriili, suljettu virtsanmittausjärjes-
telmä
– Näytteenottoportti letkuliittimessä
– Sulkimella varustettu letku
– Takaiskuventtiilillä varustettu tip-
pakammio
– Mittaasteikon kokonaistilavuus 500
ml, tarkkuusmitta-alue 50 ml
– Saatavana vaihtopussilla tai sisään-
ra-kennetulla
varustetulla tyhjennettävällä pus-
silla
– Kaksi reikänauhaa sängyn reunaan
kiinnitystä varten
– integroitu lisäkoukku ja -nasta so-
pivien pidikeholkkien kiinnitykseen
(esim. kiinnitysnauha nro 4417755
tai kiinnityslevy nro 4417780
Käytetyt materiaalit
ABS, PP, PA, PE, PS, PU, PVC, SEBS, PBT, IR
Käyttöohjeita:
1. Kiinnitä laite sänkyyn pystysuoraan.
Käytä laitetta aina rakon tason ala-
puolella. Käytä kahta reikänauhaa
(1c), koukkua (1b) tai nauhaa (1a).
Huom.:
Varmista, että laite on kiinnitetty
niin, että mittauskammion vaaka on
vaakasuorassa.
2. Liitä virtsapussi mittauskammioon
pistinliittimellä (2 L:n pussi on esi-
kiinnitetty) (2a, 2b). Liitä tyhjen-
nysletku rakkokatetriin. Aseta letku
siten, että virtsa laskee potilaasta
laitteeseen.
3. Näytteenotto: Puhdista ja desinfi-
oi näytteenottoportin kalvo ennen
näytteenottoa. Sulje letkuliitin ve-
toliitin (3c) ja vedä virtsaa letkus-
ta porrasliittimen keräysportin läpi
punktioneulan avulla (3d). Liitos
rakkokatetriin ei saa irrota.
4. Tyhjennä mittauskammio avaamalla
pohjan (4) tyhjennysventtiili (asen-
toa osoittava nuoli on näkyvissä).
Tyhjennä kammio kokonaan ennen
pussin vaihtamista ja sulje tyhjen-
nysventtiili.
5. Kun potilas siirretään toiseen sän-
kyyn, laite on poistettava siten,
että sen tausta on sänkyä vasten.
Tyhjennä ensin mittauskammio ja
sulje letkun liitin (5f). Aseta laite
välittömästi takaisin pystyasen-
toonsa ja avaa letkun liitin (5e).
6. Tyhjennä vaihtopussi (1,5 L ja 3,5
L) irrottamalla virtsapussi mittaus-
kammiosta ja avaa pussi repäise-
mällä pussin vasemmassa yläkul-
massa olevasta repäisyreunasta (6).
Varoitus:
Kertakäyttötuotteiden
uudelleen voi vaarantaa potilaan tai
käyttäjän turvallisuuden. Tämä saattaa
johtaa kontaminaatioon ja/tai toimin-
nallisuuden heikkenemiseen. Laitteen
kontaminoituminen ja/tai rajoittunut
toiminta saattavat aiheuttaa potilaan
vahingoittumisen, sairastumisen tai
kuoleman.
takaiskuventtiilillä
f
Contenu:
Système stérile clos pour mesure de la
diurèse horaire, avec
– Site pour prélèvement d'échantillon
sur le connecteur
– Tubulure avec clamp coulissant
– Chambre compte-gouttes de Pas-
teur, avec Valve Anti-Retour
käyttäminen
Mode d'emploi