Descargar Imprimir esta página

Instruções De Utilização - Braun Ureofix 500 classic Instrucciones De Uso

Publicidad

Instrukcja użytkowania:
1. Należy zamocować system do łożka
pacjenta w pozycji pionowej poni-
żej poziomu pęcherza moczowego
pacjenta. przy pomocy 2 pasków z
otworami (1c), wieszaka (1b) lub po-
jedynczego paska (1a).
Uwaga:
Należy upewnić się, że skala pomia-
rowa komory pomiarowej znajduje
się w pozycji poziomej.
2. Podłączyć worek na mocz do komory
pomiarowej przy pomocy łącznika w
dolnej części komory (worek o po-
jemności 2,0 L jest zamontowany fa-
brycznie) (2a, 2b). Podłączyć dren do
cewnika urologicznego, zachowując
odpowiedni kąt nachylenia między
pacjentem i komorą pomiarową
3. Pobieranie próbek moczu: przed
przystąpieniem do pobierania pró-
bek należy oczyścić i zdezynfekować
membranę łącznika schodkowego.
Zacisnąć zacisk przesuwny na dre-
nie (3c) i pobrać mocz przy pomocy
strzykawki aspiracyjnej poprzez port
do pobierania próbek na łączniku
schodkowym (3d). Nie należy odłą-
czać cewnika urologicznego.
4. W celu opróżnienia komory pomia-
rowej należy przekręcić kurek zaworu
wylotowego drenu umieszczony w
dolnej części (4) (jak pokazano na
rysunku tak aby strzałka na kurku za-
woru skierowana była do dołu). Przed
przystąpieniem do wymiany worka
należy całkowicie opróżnić komorę
pomiarową i przekręcić kurek zaworu
wylotowego ( tak aby X był widoczny
na kurku).
5. Przenosząc pacjenta do innego łożka,
należy zacisnąć zacisk na drenie, cał-
kowicie opróżnić komorę pomiarową
(5f) i ułożyć system płasko na od-
wrotnej stronie. Po przeniesieniu na-
leży niezwłocznie ponownie umieścić
system w pozycji pionowej i otworzyć
zacisk na drenie (5e).
6. W celu opróżnienia worka na mocz
(1,5 L i 3,5 L) należy odłączyć go od
komory pomiarowej i otworzyć roz-
rywając wzdłuż linii perforowanej
znajdującej się w górnej lewej części
worka (6).
Ostrzeżenie:
Ponowne korzystanie ze sprzętu jedno-
razowego stanowi potencjalne zagro-
żenie dla pacjenta lub/i użytkownika.
Może to prowadzić do ryzyka zakażenia
i/lub zmniejszenia jego funkcjonalności.
Skażenie i/lub ograniczona funkcjonal-
ność sprzętu mogą prowadzić do obra-
żeń, choroby lub śmierci pacjenta.
- 16 -
All manuals and user guides at all-guides.com
Instruções de Utilização
ü
Conteúdo:
Sistema estéril, fechado de medição de
urina com
– Entrada de extração no conector,
escalonada
– Tubo de união com pinça deslizante
– Câmara de gotejamento de Pasteur,
ventilada com válvula de retenção
– Câmara de medição ventilada, volu-
me total de 500 ml, com escala de
medição de precisão de 50 ml
– Saco de recolha com pinça deslizan-
te/ ou saco do tubo de drenagem
com válvula de retenção integrada
e filtro de ventilação
– 2 correias perfuradas para fixação à
cama
– Gancho e conector integrados para
fixação em suportes de retenção (ex.
banda de fixação REF 4417755 ou
placa de fixação REF 4417780)
Materiais utilizados
ABS, PP, PA, PE, PS, PU, PVC, SEBS, PBT, IR
Instruções de utilização:
1. Fixe o sistema à cama, em posição
vertical, a um nível abaixo da bexi-
ga do doente. Utilize as 2 correias
perfuradas (1c), o gancho (1b) ou a
correia (1a).
Atenção:
certifique-se que o sistema se encon-
tra fixo com a escala de medição da
câmara, em posição horizontal.
2. Ligue o saco de urina com a câmara
de medição, com o auxílio do conec-
tor baioneta (o saco 2 L já se en-
contra pré-montado) (2a, 2b). Ligue
o tubo de drenagem ao catéter de
bexiga. O tubo deve ficar pendurado
com uma inclinação constante entre
o doente e o dispositivo.
3. Recolha de amostras: limpe e desin-
fecte a membrana do conector por fa-
ses. Feche a pinça deslizante no tubo
(3c) e recolha a urina com a agulha de
punção, através da entrada de recolha
do conector por fases (3d). Não sepa-
re a ligação do catéter de bexiga.
4. Para despejar a câmara de medição,
desenrosque a válvula de despejo do
fundo (4) de forma a abri-la (posição
« seta » visível). Para mudar o saco,
certifique-se de que a câmara se en-
contra totalmente vazia e a válvula
de despejo completamente fechada.
5. Quando se muda o doente de cama,
o sistema deve ser colocado em posi-
ção horizontal na cama, com a parte
de trás virada para baixo e com a
pinça a fechar o tubo. Além disso, a
câmara de medição deve estar com-
pletamente vazia (5f). O sistema de-
verá ser imediatamente fixo à cama,
em posição vertical, abrindo-se em
seguida a pinça do tubo.
6. Para eliminar a urina do saco de re-
colha (1,5 L e 3,5 L), separe o saco de
urina da câmara de medição e abra-
o saco, descolando ao longo da linha
perfurada, situada no topo esquerdo
do saco (6).
Advertências:
A reutilização dos dispositivos de uti-
lização única cria um risco potencial
para o doente ou para o utilizador.
Poderá levar à contaminação e/ou in-
suficiência na capacidade funcional. A
contaminação e/ou a limitação da fun-
cionalidade do dispositivo poderá provo-
car lesões, doença ou morte do doente.
Instrucţiuni de utilizare
,
Conţinut:
Sistem închis steril de măsurare a uri-
nei cu
– port de prelevare la conectorul în
trepte
– tub cu clemă cursoare
– incintă de picurare Pasteur, cu ven-
tilare, cu valvă anti-reflux
– incintă de măsurare cu ventilare,
volum total 500 ml, cu domeniu fin
de măsurare de 50 ml
– pungă de unică utilizare sau pungă
de drenaj cu valvă anti-reflux și fil-
tru de perfuzare
– 2 benzi perforate pentru fixarea de
cadrul patului
– cârlig și broșă integrate pentru fi-
xarea în bucșe adecvate (ex. curea
de fixare Număr articol 4417755
sau placă de fixare Număr articol
4417780).
Materialele utilizate
ABS, PP, PA, PE, PS, PU, PVC, SEBS, PBT, IR
Instrucţiuni de utilizare:
1. Sistemul se va fixa de pat în poziţie
verticală, sub nivelul vezicii pacientu-
lui. Se vor utiliza cele 2 benzi perfora-
te (1c), cârligul (1b) sau banda (1a).
Atenţie:
se va verifica dacă sistemul este fi-
xat cu scala de măsurare în poziţie
orizontală.
2. Se conectează punga urinară la
incinta de măsurare cu ajutorul
conectorului baionetă (punga de

Publicidad

loading