Descargar Imprimir esta página
Braun Aesculap Acculan 3Ti Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica
Braun Aesculap Acculan 3Ti Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Braun Aesculap Acculan 3Ti Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Cabezales
Ocultar thumbs Ver también para Aesculap Acculan 3Ti:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 76

Enlaces rápidos

Aesculap
®
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Acculan 3Ti attachments
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United
States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our
website at www.aesculapusa.com and clicking the
"Products" menu. If you wish to obtain a paper copy
of the Instructions for Use, you may request one by
contacting your local Aesculap representative or Aes-
culap's customer service at 1-800-282-9000. A paper
copy will be provided to you upon request at no addi-
tional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Acculan 3Ti Aufsätze
fr
Mode d'emploi/Description technique
Embouts Acculan 3Ti
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Cabezales Acculan 3Ti
Acculan 3Ti
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Terminali Acculan 3Ti
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Cabeçotes Acculan 3Ti
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Acculan 3Ti opzetstukken
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Acculan 3Ti-tillsatser
ru
Инструкция по примению/Техническое опи-
сание
Насадки Acculan 3Ti
cs
Návod k použití/Technický popis
Násadce Acculan 3Ti
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Nasadki Acculan 3Ti
sk
Návod na použitie/Technický opis
Nadstavce Acculan 3Ti
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Başlıklar Acculan 3Ti

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Braun Aesculap Acculan 3Ti

  • Página 1 Aesculap Acculan 3Ti ® Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Acculan 3Ti attachments Terminali Acculan 3Ti Note for U.S. users Instruções de utilização/Descrição técnica This Instructions for Use is NOT intended for United Cabeçotes Acculan 3Ti States users.
  • Página 4 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti attachments Legend Manufacturer’s serial number 1 Drill attachment (black unlocking sleeve) 2 Reamer attachment (blue unlocking sleeve) Manufacturer’s article number 2.1 Pull back unlocking sleeve 3 Drill attachment with Jacobs chuck Non-sterile medical product 4 Kirschner wire attachment 4.1 Scale Temperature limits during trans-...
  • Página 5 Safe operation ......8 Validated reprocessing procedure..15 5.2.1 Inserting the Kirschner wire ... . . 8 12.1 General safety information .
  • Página 6 General information Operating Operation with non-periodic load and mode speed changes (type S9 pursuant to Intended use IEC EN 60034-1) Task/Function Drilling (clockwise/counterclockwise The Acculan 3Ti small drill GA671 or drill and reamer rotation): ■ GA672, combined with the relevant attachment and 60 second application, 60 second tool, is used for processing hard tissue, cartilage and pause...
  • Página 7 ► Indications Ensure that the product and its accessories are operated and used only by persons with the requi- The type and area of application depend on the tool site training, knowledge, or experience. selected. ► Use product and accessories in surgery and/or in Absolute contraindications the framework of emergency medical care.
  • Página 8 Operating principle The tool/adapter is now coupled. The drill and reamer attachments are powered by a 4.2.2 Removing the tool/adapter from the motor coupled through an Aesculap Acculan 3Ti cou- drill and reamer attachments pling. ► Slide back unlocking sleeve 2.1.
  • Página 9 Technical Data Drill attachments (black unlocking sleeve) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Connector Hud- Jacobs chuck AO small Aesculap Trinkle Jacobs chuck son/Zimmer keyless Hexagon with key ∅ 0.3 mm to ∅ 0.5 mm to 7.4 mm 7.4 mm Size approx.
  • Página 10 17, see Fig. 3. Fig. 2 Operating principle Kirschner wire attachments are powered by a motor Fig. 3 with an Aesculap Acculan 3Ti coupling. ► Connect the Kirschner wire attachment, see The Kirschner wire attachment is a quick-action chuck Chapter 11.1.2. that clamps and drives Kirschner wires.
  • Página 11 Pull clamping lever 4.3 towards the motor unit (the The drill attachment is powered by a motor unit with stronger the clamping lever is pulled, the stronger the Aesculap Acculan 3Ti coupling. the clamping force on the Kirschner wire). The drill attachment transfers the rotational speed of The Kirschner wire is clamped in now.
  • Página 12 Adapter GB628R (AO large Accessories to DHS/DCS) Designation Synthes Art. no. DHS Tripple Reamer 338.130, 338.430 DHS Reamer 357.044, 357.045 DHS Drill Bit 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Fig. 5 Technical Data Operating principle GB628R The adapter couples a tool to the DHS/DCS shaft and enables an Acculan 3Ti motor to be connected Dimensions L x W x H, in 61 x 22 x 22...
  • Página 13 The sagittal saw attachment is powered by a motor ► Push unlocking sleeve 7.1 forward and hold. unit with the Aesculap Acculan 3Ti coupling. ► Insert the tool shaft in its correct position down to The sagittal saw attachment converts the motor rota- the stop in the tool coupling of the adapter.
  • Página 14 9.2.1 Coupling the saw blade 11. Working with the attach- ► Insert the saw blade with its coupling end in the ments slot of saw blade coupling 8.1 as far as it will go. Ensure that the locking pin engages in the saw Risk of infection and contam- blade fenestration, and that the lateral stops of the ination!
  • Página 15 ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or during a tool change. Aesculap Technical Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see Chapter 15.
  • Página 16 and reamer A), see Fig. 10. 11.3 General operation Coagulation of patient tissue or risk of burns for patients and user through hot product! WARNING ► Do not use drill attach- ments to operate reamer tools such as the acetabu- lum reamer and the medul- lary reamer.
  • Página 17 Note Risk of injury due to applica- It should be noted that successful reprocessing of this tion of the product outside the medical device can only be guaranteed following prior field of view! WARNING validation of the reprocessing method. The opera- ►...
  • Página 18 Only process chemicals that have been tested and 12.5 Cleaning/disinfection approved (e.g. VAH or FDA approval or CE mark) and 12.5.1 Product-specific safety instructions which are compatible with the product’s materials for the reprocessing procedure according to the chemical manufacturers’ recommen- dations may be used for reprocessing the product.
  • Página 19 12.6 Manual cleaning with wipe disinfection Phase Step Conc. Water Chemistry [°C/°F] [min] quality ≥2 Pre-cleaning RT (cold) D–W until visually clean ≥2 Cleaning with enzyme solu- RT (cold) D–W pH-neutral* tion ≥5 Intermediate rinse – Drying Wipe disinfection >1 Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse...
  • Página 20 Stage VI Stage VII ► ► Rinse disinfected surfaces after the prescribed Dry the product in the drying phase with suitable reaction time for at least 1 minute under running equipment (such as lint-free cloths, pressurized demineralized water. air). ► Drain any remaining water fully.
  • Página 21 12.7.2 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: single-chamber cleaning/disinfecting machine without ultrasound Phase Step Water Chemistry/Note [°C/°F] [min] quality Pre-rinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD–W Concentrate, alkaline: – pH ~ 13 – <5 % anionic surfactant ■ working solution 0.5 % –...
  • Página 22 Fig. 12 respective packaging and storage devices (e.g. instructions for use TA009721 for Aesculap-ECCOS For technical service, please contact your national fixation system). B. Braun/Aesculap agency, see Chapter 15. ► Insert the product in its proper position in the ECCOS fixations.
  • Página 23 14. Troubleshooting list 14.1 General malfunctions Malfunction Detection Cause Remedy Excessive noise Excessive noise Defective gearings Have product repaired by the manufacturer Tool not moving Attachment can not be Attachment not cou- Couple the attachment cor- extracted from the motor pled properly rectly, see Chapter 11.1.2 unit...
  • Página 24 ► Do not modify the product. ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculapp agency. Modifications carried out on medical technical equip- ment may result in loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses. Service addresses...
  • Página 25 16. Accessories/Spare parts Designation Application Art. no. Cleaning brush All drill and reamer attachments/adapters/Kirschner TA011944 wire attachments GB643R Key for Jacobs chuck attachments For drill attachment GB634R, GB638R and reamer GA031201 attachment GB658R ECCOS fixation, triple All attachments GB496R ECCOS fixation, single All attachments GB497R Aesculap-STERILIT-Power- Sys-...
  • Página 26 17. Technical Data 17.1 Operating mode Classification acc. to Directive 93/42/EEC Operating Operation with non-periodic load mode and speed changes (type S9 pur- Art. no. Designation Class suant to IEC EN 60034-1) Drilling (clockwise/counterclock- GB176R Zimmer adapters wise rotation): ■ 60 second application, GB628R DHS/DCS adapters...
  • Página 27 17.2 Ambient conditions Operation Storage and transport Temperature 10 °C to 27 °C -10 °C to 50 °C Relative 30 % to 75 % 10 % to 90 % humidity Atmospheric 700 hPa to 500 hPa to pressure 1 060 hPa 1 060 hPa 18.
  • Página 28 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Aufsätze Legende Chargenbezeichnung des Herstel- 1 Bohraufsatz (schwarze Entriegelungshülse) lers 2 Fräsaufsatz (blaue Entriegelungshülse) Seriennummer des Herstellers 2.1 Entriegelungshülse 3 Bohraufsatz mit Dreibackenfutter Bestellnummer des Herstellers 4 Spickdrahtfutter 4.1 Skala 4.2 Einstellhülse Nicht steriles Medizinprodukt 4.3 Spannhebel Temperaturgrenzwerte bei Trans- 5 Bohraufsatz (für röntgenstrahldurchlässiges Win-...
  • Página 29 Spickdrahtfutter GB643R ....32 11.1.2 Aufsätze an Bohr- und Fräsmaschine kuppeln und entkuppeln ....37 Funktionsweise .
  • Página 30 Allgemeine Informationen Nennbe- Betrieb mit nicht periodischen Last- triebsart und Drehzahländerungen (Typ S9 Zweckbestimmung gemäß IEC EN 60034-1) Aufgabe/Funktion Bohren (Rechts-/Linkslauf): ■ Die Acculan 3Ti kleine Bohrmaschine GA671 bzw. 60 s Anwendung, 60 s Pause Bohr- und Fräsmaschine GA672, kombiniert mit ent- ■...
  • Página 31 ► Relative Kontraindikationen Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil- Der sichere und effektive Gebrauch des Produktes dung, Kenntnis oder Erfahrung haben. hängt stark von Einflüssen ab, die nur der Anwender ► Produkt und Zubehör im OP-Bereich und/oder im selbst kontrollieren kann.
  • Página 32 Funktionsweise ► Entriegelungshülse 2.1 loslassen. Werkzeug/Adapter ist gekuppelt. Die Bohr- und Fräsaufsätze werden durch einen Antrieb mit Aesculap Acculan 3Ti Kupplung angetrie- 4.2.2 Werkzeug/Adapter von Bohr- und Frä- ben. saufsätzen entkuppeln Die Bohr- und Fräsaufsätze nehmen die Drehzahl des ►...
  • Página 33 Technische Daten Bohraufsätze (schwarze Entriegelungshülse) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Anschluss Hud- Dreibacken- AO klein Aesculap Trinkle Dreibackenfut- son/Zimmer futter schlüs- Sechskant ter mit Schlüs- sellos ∅ 0,3 mm bis ∅ 0,5 mm bis 7,4 mm 7,4 mm Abmessung ca.
  • Página 34 ► Spickdrahtschutzhülse 15 in Aufnahme 17 einschrauben, siehe Abb. 3. Abb. 2 Funktionsweise Spickdrahtaufsätze werden durch einen Antrieb mit Aesculap Acculan 3Ti Kupplung angetrieben. Abb. 3 Das Spickdrahtfutter ist ein Schnellspannfutter. Es spannt Spickdrähte und treibt sie an. ► Spickdrahtaufsatz anschließen, siehe Kapitel 11.1.2.
  • Página 35 5.2.2 Spickdraht spannen Funktionsweise ► Spannhebel 4.3 in Richtung Antriebsmaschine zie- Der Bohraufsatz wird durch einen Antrieb mit der hen (je stärker der Spannhebel zurückgezogen wird Aesculap-Acculan 3Ti Kupplung angetrieben. desto höher die Spannkraft des Spickdrahts). Der Bohraufsatz nimmt die Drehzahl des Antriebs auf Spickdraht ist gespannt.
  • Página 36 Adapter GB628R (AO groß Zubehör auf DHS/DCS) Bezeichnung Synthes Art.-Nr. DHS - Dreistufenbohrer 338.130, 338.430 DHS - Stufenbohrer 357.044, 357.045 DHS - Spiralbohrer 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Abb. 5 Technische Daten Funktionsweise GB628R Der Adapter kuppelt ein Werkzeug mit DHS/DCS- Schaft und ermöglicht eine Verbindung mit einem Abmessung L x B x H in mm 61 x 22 x 22 Acculan 3Ti Antrieb Gewicht in Gramm...
  • Página 37 Bedienung Sagittalsägeaufsatz GB660R Hinweis Der Zimmer-Hudson-Adapter ist nur für den Gebrauch mit Zimmer-Werkzeugen sowie Werkzeugen mit ver- gleichbarer Geometrie geeignet! ► Bohr- Fräsaufsätze anschließen, siehe Kapitel 11.1.2. 8.2.1 Adapter kuppeln ► Adapter kuppeln, siehe Kapitel 4.2.1. Abb. 7 8.2.2 Adapter entkuppeln Funktionsweise ►...
  • Página 38 9.2.1 Sägeblatt kuppeln 11. Arbeiten mit den Aufsätzen ► Sägeblatt mit Anschlussseite in Schlitz der Säge- blattkupplung 8.1 bis zum Anschlag einführen. Gefahr von Infektionen und Dabei sicherstellen, dass der Arretierbolzen in das Kontaminationen! Fenster des Sägeblatts einrastet und die seitlichen Produkt wird unsteril ausgelie- WARNUNG Anschläge des Sägeblatts an der Kupplung anlie-...
  • Página 39 Hinweis ► Fragen wenden sich Ihren Weitere Informationen zur Bohr- und Fräsmaschine, B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap siehe TA011869. Technischen Service, Adresse siehe Kapitel 15.. Kuppeln ► Aufsatz auf Bohr- und Fräsmaschine A schieben, bis er hörbar einrastet, siehe Abb. 9.
  • Página 40 Entkuppeln 11.3 Allgemeine Bedienung ► Drehhülse B in Pfeilrichtung im Uhrzeigersinn (in Koagulation von Patientenge- Blickrichtung hinten Bohr- webe oder Verbrennungsge- Fräsmaschine A) drehen, siehe Abb. 10. fahr für Patienten und WARNUNG Anwender durch heißes Pro- dukt! ► Bohraufsätze nicht zum Betrieb von Fräswerkzeu- gen wie Acetabulumfräser und Markraumbohrer ver-...
  • Página 41 Hinweis Verletzungsgefahr beim Kup- Bei Patienten mit Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), peln/Entkuppeln von Aufsät- CJK-Verdacht oder möglichen Varianten bezüglich der zen/Werkzeugen in der Posi- WARNUNG Aufbereitung der Produkte die jeweils gültigen nationa- tion ON durch len Verordnungen einhalten. unbeabsichtigtes Betätigen des Produkts! Hinweis ►...
  • Página 42 Bei nicht rostendem Stahl führen chlor- bzw. chlorid- Spickdrahtfutter GB643R ► haltige Rückstände (z. B. OP-Rückstände, Arzneimittel, Einstellhülse 4.2 auf größten Spickdrahtdurchmes- Kochsalzlösungen, im Wasser zur Reinigung, Desinfek- ser einstellen. tion und Sterilisation) zu Korrosionsschäden (Lochkor- 12.5 Reinigung/Desinfektion rosion, Spannungskorrosion) und somit zur Zerstörung der Produkte.
  • Página 43 12.6 Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität ≥2 Vorreinigung RT (kalt) bis visuell sauber ≥2 Reinigung mit Enzymlösung RT (kalt) T–W pH-neutral* ≥5 Zwischenspülung – Trocknung Wischdesinfektion >1 Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung RT (kalt) VE–W...
  • Página 44 Phase IV Phase VII ► ► Produkt in der Trocknungsphase mit geeigneten Produkt in der Trocknungsphase mit geeigneten Hilfsmitteln (z. B. flusenfreien Tüchern, Druckluft) Hilfsmitteln (z. B. flusenfreien Tüchern, Druckluft) trocknen. trocknen. Phase V ► Produkt vollständig mit Einmal-Desinfektionstuch abwischen. Phase VI ►...
  • Página 45 12.7.2 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % –...
  • Página 46 Beschädigtes Produkt sofort aussortieren. 12.9 Verpackung ► Gebrauchsanweisungen der verwendeten Verpa- ckungen Lagerungen einhalten (z. B. Abb. 12 Gebrauchsanweisung TA009721 für Aesculap- ECCOS-Halterungssystem). Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich ► Produkte lagerichtig in ECCOS-Halterungen einle- an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe gen. Kapitel 15..
  • Página 47 14. Fehler erkennen und beheben 14.1 Allgemeine Störungen Störung Erkennung Ursache Behebung Lautes Geräusch Lautes Geräusch Getriebe defekt Vom Hersteller instand setzen lassen Werkzeug bewegt sich Aufsatz lässt sich aus Aufsatz ist nicht richtig Aufsatz korrekt kuppeln, siehe nicht dem Antrieb herauszie- gekuppelt Kapitel 11.1.2 Antrieb dreht sich nicht,...
  • Página 48 Instandhaltungstätigkei- ten durchführen. ► Produkt nicht modifizieren. ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen. Service-Adressen Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Página 49 16. Zubehör/Ersatzteile Bezeichnung Verwendung Art.-Nr. Reinigungsbürste Alle Bohr- und Fräsaufsätze/Adapter/Spickdrahtfutter TA011944 GB643R Schlüssel für Dreibackenfutter Bohraufsatz GB634R, GB638R und Fräsaufsatz GB658R GA031201 ECCOS Halterung 3-fach Alle Aufsätze GB496R ECCOS Halterung 1-fach Alle Aufsätze GB497R Aesculap-STERILIT-Power- Sys- Alle Aufsätze GB600 tems-Ölspray STERILIT-Power Systems-Adapter Alle Bohr-, Fräs- und Spickdrahtaufsätze GB600840...
  • Página 50 17. Technische Daten 17.1 Nennbetriebsart Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Nennbetriebs- Betrieb mit nicht periodischen Last- und Drehzahländerungen Art.-Nr. Bezeichnung Klasse (Typ S9 gemäß IEC EN 60034-1) Bohren (Rechts-/Linkslauf): GB176R Adapter Zimmer ■ 60 s Anwendung, 60 s Pause ■ GB628R Adapter DHS/DCS 20 Wiederholungen ■...
  • Página 51 18. Entsorgung Hinweis Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betrei- ber aufbereitet werden, siehe Kapitel 12. ► Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, dessen Komponenten und deren Verpackung die nationa- len Vorschriften einhalten!
  • Página 52 Aesculap ® Acculan 3Ti Embouts Acculan 3Ti Légende Désignation de lot du fabricant 1 Porte-foret (douille de déverrouillage noire) 2 Porte-fraise (douille de déverrouillage bleue) Numéro de série du fabricant 2.1 Douille de déverrouillage 3 Porte-foret avec mandrin à triple mors Référence du fabricant 4 Mandrin pour fil de forage 4.1 Graduation...
  • Página 53 Caractéristiques techniques ... . . 55 11.1.1 Raccord des accessoires....61 Mandrin pour fil de forage GB643R..56 11.1.2 Accouplement et désaccouplement des embouts sur la perceuse-fraiseuse .
  • Página 54 Informations générales Fonction- Fonctionnement avec changements de nement charge et de vitesse non périodiques Utilisation prévue nominal (type S9 selon IEC EN 60034-1) Rôle/fonction Perçage (rotation à droite/à gauche): ■ La petite perceuse Acculan 3Ti GA671 ou perceuse- 60 s d’utilisation, 60 s de pause fraiseuse GA672, combinée à...
  • Página 55 ► Contre-indications relatives Confier le fonctionnement et l’utilisation du pro- duit et des accessoires uniquement à des personnes L’utilisation sûre et efficace du produit dépend forte- disposant de la formation, des connaissances ou de ment d’influences sur lesquelles seul l’utilisateur a le l’expérience requises.
  • Página 56 Porte-forets et porte-fraises Remarque Le mandrin à triple mors sans clé GB634R peut s’ouvrir GB630R–GB638R/GB654R– lors de l’utilisation d’outils en rotation à gauche (p. ex. GB658R au retrait des outils). Pour l’utilisation d’outils en rotation à gauche, utiliser le mandrin à triple mors avec clé GB638R. 4.2.1 Accouplement de l’outil ou de l’adap- tateur dans les porte-forets et porte- fraises...
  • Página 57 Caractéristiques techniques Porte-forets (douille de déverrouillage noire) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Raccord Hud- Mandrin à AO petit Hexagone Trinkle Mandrin à son/Zimmer triple mors Aesculap triple mors sans clé avec clé ∅ 0,3 mm à ∅ 0,5 mm à 7,4 mm 7,4 mm Dimensions...
  • Página 58 Mandrin pour fil de forage GB643R Fig. 3 ► Raccorder l’embout pour fil de forage, voir Chapitre 11.1.2. Fig. 2 ► Orienter le levier de serrage 4.3 sur les poussoirs de la perceuse-fraiseuse. Mode de fonctionnement Les embouts pour fil de forage sont entraînés par un 5.2.1 Introduction du fil de forage entraînement avec...
  • Página 59 Le porte-foret est entraîné par un entraînement avec l’entraînement (plus le levier de blocage est tiré en accouplement Aesculap Acculan 3Ti. arrière, plus grande est la tension du fil de forage). Le porte-foret reprend la vitesse de rotation de l’entraî- Le fil de forage est tendu.
  • Página 60 Adaptateur GB628R (AO, Accessoires grand, sur DHS/DCS) Désignation Réf. Synthes Foret DHS à trois étages 338.130, 338.430 Foret étagé DHS 357.044, 357.045 Foret hélicoïdal DHS 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Fig. 5 Caractéristiques techniques Mode de fonctionnement GB628R L’adaptateur accouple un outil avec tige DHS/DCS et permet le raccordement avec un entraînement Dimensions L x l x H en mm 61 x 22 x 22 Acculan 3Ti...
  • Página 61 8.2.3 Accouplement de l’outil L’embout de scie sagittale est entraîné par un entraîne- ► Pousser la douille de déverrouillage 7.1 vers l’avant ment avec accouplement Aesculap Acculan 3Ti. et la maintenir. L’embout de scie sagittale transforme la vitesse de ►...
  • Página 62 9.2.1 Accouplement de la lame de scie 11. Utilisation des embouts ► Insérer la lame de scie par le côté raccord dans la fente de l’accouplement de lame de scie 8.1 jusqu’à Risque d’infection et de conta- la butée. Veiller à cet effet à ce que la cheville mination! d’arrêt s’engage dans la fenêtre de la lame de scie Le produit est livré...
  • Página 63 être bloqué. de puissance ni aux exigences de sécurité. ► Pour toutes questions, adressez-vous à votre parte- Remarque naire B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Pour obtenir davantage d’informations sur la perceuse- Aesculap, Adresse voir Chapitre 15. fraiseuse, voir TA011869. Accouplement ►...
  • Página 64 Désaccouplement 11.3 Manipulation générale ► Tourner la douille rotative B dans le sens de la Coagulation des tissus du flèche et des aiguilles d’une montre (sens du regard patient ou risque de brûlures à partir de l’arrière de la perceuse-fraiseuse A), voir pour le patient et l’utilisateur Fig. 10.
  • Página 65 Remarque Risque de blessures lors de Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt- l’accouplement ou du désac- Jakob (CJ), soupçonnés d’être atteints de CJ ou d’éven- couplement d’embouts/outils AVERTISSEMENT tuelles variantes, respecter les réglementations natio- en position ON en cas nales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
  • Página 66 ► Sur l’acier inoxydable, les résidus contenant du chlore Insérer les produits en bonne position dans les fixa- ou des chlorures (p. ex. les résidus opératoires, médica- tions ECCOS. ments, solutions salines, eau pour le nettoyage, la Mandrin pour fil de forage GB643R désinfection et la stérilisation) entraînent des dégâts ►...
  • Página 67 Remarque Le temps de séchage n’est donné qu’à titre indicatif. Il devra être vérifié et adapté si nécessaire en tenant compte des circonstances spécifiques (p. ex. charge- ment). 12.6 Nettoyage manuel avec décontamination par essuyage Phase Étape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau...
  • Página 68 ► Respecter les instructions d’utilisation du nettoyant Phase IV ► enzymatique en ce qui concerne la concentration, Sécher le produit dans la phase de séchage avec les la dilution, la température et la qualité de l’eau. moyens adaptés (p. ex. lingettes non pelucheuses, air comprimé).
  • Página 69 Phase II Remarque ► Pendant le nettoyage, faire bouger les composants Pour plus de détails sur les surfaces difficiles à non rigides. atteindre, reportez-vous à la section Informations sur le ► Brosser la canule avec une brosse de nettoyage pré-nettoyage et l’entretien Acculan TA016000 (dispo- TA011944 et les surfaces difficiles d’accès avec une nible l’extranet...
  • Página 70 (p. ex. mode d’emploi TA009721 Pour les prestations de service correspondantes, adres- pour le système de fixations Aesculap-ECCOS). sez-vous à votre représentation nationale ► Insérer les produits en bonne position dans les fixa- B. Braun/Aesculap, voir Chapitre 15. tions ECCOS.
  • Página 71 14. Identification et élimination des pannes 14.1 Dysfonctionnements généraux Problème Identification Cause Elimination Bruit fort Bruit fort Transmission défec- Faire réparer par le fabricant tueuse L’outil ne bouge pas Impossible de retirer Embout mal accouplé Accoupler correctement l’embout de l’entraîne- l’embout, voir Chapitre 11.1.2 ment L’entraînement ne tourne...
  • Página 72 Ne pas modifier le produit. ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements tech- niques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisa-...
  • Página 73 16. Accessoires/pièces de rechange Désignation Utilisation Art. n° Brosse de nettoyage Tous les porte-forets et porte-fraises/l’adaptateur/le TA011944 mandrin pour fil de forage GB643R Clé pour mandrin à triple mors Porte-foret GB634R, GB638R et porte-fraise GB658R GA031201 Fixation ECCOS triple Tous les embouts GB496R Fixation ECCOS simple Tous les embouts...
  • Página 74 17. Caractéristiques techniques 17.1 Fonctionnement nominal Classification suivant la directive 93/42/CEE Fonctionne- Fonctionnement avec change- ment nominal ments de charge et de vitesse non Art. n° Désignation Caté- périodiques (type S9 selon IEC gorie EN 60034-1) Perçage (rotation à droite/à GB176R Adaptateur Zimmer gauche):...
  • Página 75 17.2 Conditions ambiantes Fonctionne- Transport et ment stockage Température 10 °C à 27 °C -10 °C à 50 °C Humidité rela- 30 % à 75 % 10 % à 90 % tive de l'air Pression 700 hPa à 500 hPa à atmosphérique 1 060 hPa 1 060 hPa...
  • Página 76 Aesculap ® Acculan 3Ti Cabezales Acculan 3Ti Leyenda Fecha de fabricación 1 Cabezal portabrocas (casquillo de desenclava- miento negro) 2 Cabezal portafresas (casquillo de desenclavamiento Número de lote del fabricante azul) 2.1 Casquillo de desenclavamiento 3 Cabezal portabrocas con portaútil de tres mordazas Número de serie del fabricante 4 Mordaza para alambres Kirschner 4.1 Escala...
  • Página 77 4.2.1 Acoplamiento de la herramienta/adaptador 9.2.2 Desacoplamiento de la hoja de sierra..84 a los cabezales portabrocas y portafresas . . 78 Datos técnicos ..... . . 84 4.2.2 Desacoplamiento de la Preparación.
  • Página 78 Información general Modo de Funcionamiento con cambios de carga servicio y velocidad no periódicos (tipo S9 Uso previsto nominal según IEC EN 60034-1) Finalidad/función Taladrado (giro derecha/izquierda): ■ La perforadora pequeña Acculan 3Ti GA671 y la perfo- 60 s utilización, 60 s pausa radora fresadora GA672, combinadas con el cabezal y ■...
  • Página 79 ► Contraindicaciones relativas Confiar la aplicación y el uso del producto y de los accesorios exclusivamente a personal con la forma- El uso seguro y eficaz del producto depende en gran ción requerida para ello o que disponga de los medida de factores que sólo puede controlar el opera- conocimientos o experiencia necesarios.
  • Página 80 Cabezales portabrocas y por- Nota El portaútil de tres mordazas sin llave GB634R puede tafresas GB630R–GB638R / abrirse girando el útil hacia la izquierda (p.ej. al retirar GB654R–GB658R el útil). Para girar el útil hacia la izquierda, utilizar el portaútil de tres mordazas con llave GB638R.
  • Página 81 Datos técnicos Cabezales portabrocas (casquillo de desenclavamiento negro) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Pieza de conexión Hud- Portaútil de Hexágono Trinkle Portaútil de son/Zimmer tres mordazas pequeño Aesculap tres mordazas sin llave con llave ∅ de 0,3 mm ∅ 0,5 mm a 7,4 mm hasta 7,4 mm Dimensiones...
  • Página 82 Mordaza para alambres Kirs- Manejo del producto En caso de que se utilicen alambres largos, deberá chner GB643R enroscarse el casquillo protector para alambre Kirsch- ner suministrado, para evitar posibles daños. ► Enroscar los casquillos protectores para alambres Kirschner 15 en el alojamiento 17, ver Fig. 3. Fig. 2 Modo de funcionamiento Los cabezales para alambres Kirschner son impulsados...
  • Página 83 Tirar de la palanca tensora 4.3 en la dirección del El cabezal portabrocas es impulsado por un acciona- accionamiento (cuanto más se presiona la palanca, miento con acoplamiento de Aesculap Acculan 3Ti. mayor es la fuerza tensora ejercida sobre el alambre El cabezal portabrocas recibe el movimiento giratorio Kirschner).
  • Página 84 Adaptador (AO grande para Accesorios DHS/DCS) GB628R Descripción Synthes Nº Art Broca cónica de tres niveles 338.130, 338.430 Broca cónica DHS 357.044, 357.045 Broca helicoidal DHS 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Fig. 5 Datos técnicos Modo de funcionamiento El adaptador acopla una herramienta con vástago GB628R DHS/DCS y permite conectarla a un accionamiento Acculan 3Ti...
  • Página 85 Manejo Cabezal para sierras sagitales Nota GB660R El adaptador Zimmer Hudson sólo es apto para el uso con herramientas Zimmer y herramientas con la misma geometría. ► Acoplar los cabezales portabrocas y portafresas, ver Capítulo 11.1.2. 8.2.1 Acoplamiento del adaptador ►...
  • Página 86 9.2.1 Acoplamiento de la hoja de sierra 11. Utilización de los cabezales ► Introducir el extremo de conexión de la hoja de sie- rra 8.1 hasta el tope en la ranura del portahojas. Peligro de infecciones y conta- Asegurarse de que el perno de retención encaja en minaciones.
  • Página 87 ► En caso de duda, consulte a la persona de contacto puede bloquear el botón de regulación de la velocidad. correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, dirección ver Nota Capítulo 15.
  • Página 88 Desacoplamiento 11.3 Instrucciones generales de manejo ► Girar el manguito giratorio B a derechas, tal y como Coagulación de tejido del indica la flecha (mirando a la perforadora paciente o peligro de quema- fresadora A desde atrás), ver Fig. 10. duras para el paciente y el ADVERTENCIA usuario debido a un producto caliente.
  • Página 89 Nota Peligro de lesiones al aco- En el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de plar/desacoplar cabeza- Creutzfeldt-Jakob, o con sospecha de padecer dicha les/herramientas en posición ADVERTENCIA enfermedad o sus variantes, deberá cumplirse la nor- ON por un accionamiento mativa vigente del país en cada caso con respecto al involuntario del producto.
  • Página 90 En el caso de productos de acero inoxidable, los restos 12.4 Preparación previa a la limpieza de cloro y sustancias cloradas (p. ej., los contenidos en ► Antes de la primera limpieza/desinfección mecá- residuos de intervenciones quirúrgicas, fármacos, solu- nica: montar los soportes ECCOS en una cesta ade- ciones salinas, agua para limpieza, desinfección y este- cuada.
  • Página 91 Nota El tiempo de secado mencionado es sólo un valor orien- tativo. Debe examinarse y, en caso necesario, adaptarse teniendo en cuenta las circunstancias específicas (p. ej. carga). 12.6 Limpieza y desinfección manual con un paño Fase Paso Conc. Calidad Sust.
  • Página 92 Fase III Fase IV ► ► Mover los componentes móviles durante la lim- Secar el producto durante la Fase de secado con los pieza. accesorios adecuados (p. ej. paños sin pelusa, con aire comprimido). ► Pulverizar el producto con agua corriente durante al menos 5 min.
  • Página 93 Fase II Nota ► Mover los componentes móviles durante la lim- Para obtener detalles sobre las superficies de difícil pieza. acceso, véase la información de limpieza previa y con- ► Cepillar acanaladura con cepillo de limpieza servación de Acculan TA016000 (disponible en la Extra- TA011944 y superficies de difícil acceso, con un net de Aesculap en https://extranet.bbraun.com).
  • Página 94 Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse soportes utilizados (p. ej. Instrucciones al representante de B. Braun/Aesculap, ver Capítulo 15. TA009721 para sistemas de soporte de Aesculap- de su país. ECCOS). ► Colocar los productos correctamente en los sopor-...
  • Página 95 14. Identificación y subsanación de fallos 14.1 Fallos generales Fallo Detección Causa Subsanación Ruido intenso Ruido intenso Engranaje defectuoso Hacer que el fabricante lo repare La herramienta no se El cabezal se suelta del El cabezal no está aco- Acoplar el cabezal correcta- mueve accionamiento plado correctamente...
  • Página 96 No modificar el producto. ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Página 97 16. Accesorios/piezas de recambio Descripción Aplicación N.º art. Cepillo de limpieza Todos los cabezales portabrocas y portafresas/adapta- TA011944 dores/mordazas para alambres Kirschner GB643R Llave para portabrocas de tres mor- En Cabezal portabrocas GB634R, GB638R y cabezal GA031201 dazas portafresas GB658R Soporte ECCOS triple Todos los cabezales GB496R...
  • Página 98 17. Datos técnicos 17.1 Modo de servicio nominal Clasificación según la directiva 93/42/CEE Modo de ser- Funcionamiento con cambios de vicio nominal carga y velocidad no periódicos N.º art. Descripción Clase (tipo S9 según IEC EN 60034-1) Taladrado (giro derecha/izquierda): GB176R Adaptador Zimmer ■...
  • Página 99 18. Eliminación de residuos Nota La empresa explotadora deberá limpiar el producto antes de proceder a eliminarlo, ver Capítulo 12. ► Es obligatorio cumplir con las normas nacionales a la hora de eliminar o de reciclar el producto, sus componentes y los envases.
  • Página 100 Aesculap ® Acculan 3Ti Terminali Acculan 3Ti Legenda Numero di serie del produttore 1 Terminale per drill (camicia di rilascio nera) 2 Terminale per frese (camicia di rilascio blu) Codice d’ordine del produttore 2.1 Fare arretrare la camicia di rilascio 3 Terminale per drill con mandrino a tre ganasce Presidio medico-chirurgico non 4 Mandrino per fili di Kirschner...
  • Página 101 Mandrino per fili metallici GB643R ..1 04 11.1.2 Collegamento e distacco dei terminali alla perforatrice-fresatrice ....109 Funzionamento .
  • Página 102 Informazioni generali Modalità Funzionamento con carico non di funzio- costante e variazioni del numero di giri Destinazione d’uso namento (tipo S9 in conformità a IEC Funzione nominale EN 60034-1) La perforatrice piccola Acculan 3Ti GA671 e la perfora- Perforazione (oraria e antioraria): ■...
  • Página 103 ► Controindicazioni relative Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di adeguata formazione, conoscenze L'utilizzo sicuro ed efficiente del prodotto dipende in ed esperienze. maniera rilevante da fattori che solo l'utilizzatore è in ► Utilizzare il prodotto e i relativi accessori nel set- grado di controllare.
  • Página 104 Rilasciare la camicia di rilascio 2.1. I terminali per drill e frese sono azionati da un aziona- L'utensile/adattatore è collegato mento con attacco Aesculap Acculan 3Ti. I terminali per drill e frese ricevono il numero di giri 4.2.2 Rimozione di utensile/adattatore da dell’azionamento e trasmettono la rotazione all’uten-...
  • Página 105 Specifiche tecniche Terminali per drill (camicia di rilascio nera) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Attacco Hudson/Zim Mandrino a tre AO piccolo Esagono Trinkle Mandrino a ganasce senza Aesculap tre ganasce chiave con chiave ∅ Da 0,3 mm ∅ da 0,5 mm a 7,4 mm a 7,4 mm Misura...
  • Página 106 Kirschner 15 nell’alloggiamento 17, vedere Fig. 3. Fig. 2 Funzionamento I terminali per fili metallici sono azionati da un aziona- Fig. 3 mento con attacco Aesculap Acculan 3Ti. ► Collegare il terminale per fili metallici, vedere Il mandrino per fili metallici è del tipo a serraggio Capitolo 11.1.2.
  • Página 107 Il terminale drill è azionato da un azionamento con namento (quanto più forte si fa retrarre la leva di attacco Aesculap Acculan 3Ti. serraggio, tanto più elevata è la forza di serraggio Il terminale per drill riceve il numero di giri dell’aziona- del filo metallico).
  • Página 108 Adattatore GB628R (da AO Accessori grande a DHS/DCS) Descrizione Cod. art. Synthes Drill a tre diametri DHS 338.130, 338.430 Drill a tre diametri DHS 357.044, 357.045 Drill spiralati DHS 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Fig. 5 Specifiche tecniche Funzionamento GB628R L'adattatore collega un utensile con stelo DHS/DCS e permette il collegamento con Acculan 3Ti Misura lungh.
  • Página 109 Il terminale per sega sagittale è azionato da un aziona- ► Spingere in avanti la ghiera di rilascio 7.1 e tenerla mento con attacco Aesculap Acculan 3Ti. in posizione. Il terminale per sega sagittale converte il numero di giri ►...
  • Página 110 9.2.1 Accoppiamento della lama 11. Impiego con i terminali ► Introdurre la lama con il lato di collegamento nella fessura dell’attacco 8.1 finché si arresta. verificare Rischio di infezioni e contami- che il perno di arresto scatti in posizione nella fine- nazioni! stra della lama e che le battute laterali della lama Al momento della consegna il...
  • Página 111 Caratteristiche e sicurezza non devono risultare pre- è possibile bloccare il grilletto di regolazione del giudicate. numero di giri. ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap all’Assistenza Tecnica Nota Aesculap, indirizzo vedere Capitolo 15.. Per ulteriori informazioni sulla perforatrice/fresatrice, vedi TA011869.
  • Página 112 Distacco 11.3 Impiego generale ► Girare la ghiera di fissaggio B in senso orario nella Coagulazione dei tessuti del direzione della freccia (direzione visiva da dietro su paziente o pericolo di lesioni a perforatrice/fresatrice A), vedere Fig. 10. carico del paziente e AVVERTENZA dell’utente dovute al prodotto riscaldato!
  • Página 113 Nota Pericolo di lesioni in fase di Per i pazienti con morbo di Creutzfeldt-Jakob (CJ), collegamento/distacco di ter- sospetto CJ o possibili varianti del medesimo rispettare minali/utensili in posizione ON AVVERTENZA le normative nazionali vigenti in relazione alla prepara- a causa di attivazione involon- zione sterile dei prodotti.
  • Página 114 Per la rimozione è necessario eseguire un adeguato 12.5 Pulizia/Disinfezione risciacquo con acqua completamente desalinizzata e 12.5.1 Avvertenze di sicurezza specifiche per successiva asciugatura. il prodotto per il procedimento di pre- Asciugare, se necessario. parazione Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e omologate (ad es.
  • Página 115 12.6 Pulizia manuale con disinfezione per strofinamento Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥2 Pulizia preliminare Fino a che è visivamente (fredda) pulito ≥2 Pulizia con soluzione enzi- A pH neutro* matica (fredda) ≥5 Risciacquo intermedio – Asciugatura Disinfezione per strofina- >1 Salviettine Meliseptol...
  • Página 116 ► Dopo la pulizia manuale sottoporre le superfici visi- Fase VI ► bili e le superfici dei componenti mobili a un con- Una volta trascorso il tempo d’azione prescritto trollo ottico finalizzato a escludere la presenza di sciacquare le superfici disinfettate sotto acqua cor- residui.
  • Página 117 12.7.2 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■ Soluzione pronta all’uso allo 0,5 % –...
  • Página 118 (ad es. Istruzioni per l’uso TA009721 per sistema di sostegno Aesculap- Fig. 12 ECCOS). ► Mettere i prodotti nei sostegni ECCOS rispettando Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi la posizione prescritta. alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Capitolo 15.
  • Página 119 14. Identificazione ed eliminazione dei guasti 14.1 Anomalie generali Anomalia Identificazione Causa Rimedio Forte rumore Forte rumore Meccanismo guasto Far riparare dal produttore L’utensile non si E’ possibile sfilare il ter- Terminale non corretta- Collegare correttamente l’azio- muove minale dall’azionamento mente collegato namento, vedere Capitolo 11.1.2...
  • Página 120 ► Non modificare il prodotto. ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- giche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
  • Página 121 16. Accessori/Ricambi Descrizione Destinazione d’uso Cod. art. Spazzolino per pulizia Tutti i terminali per drill e frese/adattatori/mandrino per TA011944 fili metalliciGB643R Chiave per mandrino a tre ganasce Terminale per trapano GB634R, GB638R e terminale per GA031201 frese GB658R Sostegno ECCOS triplice Tutti i terminali GB496R Sostegno ECCOS singolo...
  • Página 122 17. Specifiche tecniche 17.1 Modalità di funzionamento nomi- nale Classificazione secondo la direttiva 93/42/CEE Modalità di Funzionamento con carico non Cod. Descrizione Classe funziona- costante e variazioni del numero art. mento nomi- di giri (tipo S9 in conformità a IEC nale EN 60034-1) GB176R...
  • Página 123 17.2 Condizioni ambientali Esercizio Trasporto e conservazione Temperatura Da 10 °C a Da -10 °C a 27 °C 50 °C Umidità rela- Da 30 % a Da 10 % a tiva dell’aria 75 % 90 % Pressione Da 700 hPa a Da 500 hPa a atmosferica 1060 hPa...
  • Página 124 Aesculap ® Acculan 3Ti Cabeçotes Acculan 3Ti Legenda Número de lote do fabricante 1 Cabeçote porta-broca (bucha de desengate preta) 2 Cabeçote porta-fresa (bucha de desengate azul) Número de série do fabricante 2.1 Bucha de desengate 3 Cabeçote porta-broca com mandril de três morda- ças Número de encomenda do fabri- cante...
  • Página 125 Mandril para fios de Kirschner GB643R..1 28 11.1.2 Acoplar e desacoplar os cabeçotes na máquina de furar e fresar ....133 Modo de funcionamento....1 28 11.2 Teste de funcionamento .
  • Página 126 Informações gerais Modo de Operação com alterações de número operação de rotações e carga não periódicas Finalidade nominal (tipo S9 conforme CEI EN 60034-1) Função/Funcionamento Furar (rotação à direita/à esquerda): ■ Combinadas com o cabeçote e a ferramenta adequa- Aplicação 60 seg, pausa 60 seg dos, a máquina de furar pequena GA671 ou a máquina ■...
  • Página 127 ► Contraindicações relativas Os produtos e os acessórios apenas podem ser ope- rados e utilizados por pessoas que possuam a for- A utilização segura e eficaz do produto depende forte- mação, os conhecimentos ou a experiência neces- mente da influência de fatores que apenas o utilizador sários.
  • Página 128 Cabeçotes porta-broca e Aplicação recomendada Utilizar os acessórios GB630R, GB634R, GB635R, porta-fresa GB630R– GB636R, GB637R e GB638R apenas para perfurar e GB638R / GB654R–GB658R abrir roscas. Usar os GB654R, GB655R, GB656R e GB658R apenas para fresar e perfurar a cavidade medular. ►...
  • Página 129 Dados técnicos Cabeçotes porta-broca (bucha de desengate preta) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Conexão Hud- Mandril de Sextavado Trinkle Mandril de son/Zimmer três mordaças pequena Aesculap três mordaças sem chave com chave ∅ 0,3 mm a ∅ 0,5 mm até 7,4 mm 7,4 mm Dimensões...
  • Página 130 Fig. 2 Modo de funcionamento Os mandris para fios de Kirschner só são accionados Fig. 3 com o acoplamento Aesculap Acculan 3Ti. ► Acoplar o mandril para fios de Kirschner, ver O mandril para fios de Kirschner é um mandril de fixa- Capítulo 11.1.2.
  • Página 131 O cabeçote porta-borca é accionado por um acciona- máquina de accionamento (quanto mais se puxa na mento com o acoplamento Aesculap Acculan 3Ti. alavanca para trás, maior é a força de aperto do O cabeçote porta-broca recebe a velocidade de rotação fio).
  • Página 132 Adaptador GB628R (AO Acessórios grande sobre DHS/DCS) Designação Synthes Artº nº Broca de três níveis DHS 338.130, 338.430 Broca escalonada DHS 357.044, 357.045 Broca helicoidal DHS 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Fig. 5 Dados técnicos Modo de funcionamento GB628R O adaptador acopla uma ferramenta com haste DHS/DCS e permite uma ligação com um acionamento Dimensões C x L x A em mm 61 x 22 x 22 Acculan 3Ti...
  • Página 133 Operação Adaptador para serra sagital Nota GB660R O adaptador Zimmer-Hudson apenas é adequado para uma utilização com ferramentas Zimmer e ferramentas com geometria equivalente! ► Acoplar os cabeçotes porta-broca e porta-fresa, ver Capítulo 11.1.2. 8.2.1 Acoplar adaptador ► Acoplar adaptador, ver Capítulo 4.2.1. Fig. 7 8.2.2 Desacoplar o adaptador ►...
  • Página 134 9.2.1 Acoplar a lâmina 11. Trabalhar com os cabeçotes ► Introduzir o lado da lâmina com a conexão comple- tamente na fenda do acoplamento 8.1. Ao fazê-lo, Perigo de infecções e de con- assegurar que o a cavilha de retenção engata na taminações! janela da lâmina e que os batentes laterais da O produto é...
  • Página 135 Para mais informações sobre a máquina de perfurar e dirija-se representante local fresar, consulte TA011869. B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap para saber o endereço ver Capítulo 15.. Acoplar ► Introduzir o cabeçote na máquina de perfurar e fre- sar A até...
  • Página 136 Desacoplar 11.3 Utilização geral ► Rodar a bucha rotativa B no sentido da seta, ou Coagulação dos tecidos do seja, no sentido dos ponteiros do relógio (visto por doente ou perigo de queima- trás para a máquina de perfurar e fresar A), ver dura para doentes e utilizado- Fig. 10.
  • Página 137 Nota Perigo de ferimento ao aco- Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), plar/desacoplar cabeçotes/fer- com suspeita de DCJ ou das suas possíveis variantes, ramentas na posição ON ATENÇÃO observar as prescrições em vigor no país, relativas ao devido ao acionamento inad- reprocessamento de dispositivos médicos.
  • Página 138 ► Os resíduos de cloro ou cloretados (por ex. resíduos Colocar os produtos na posição correta nas fixações provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro ECCOS. fisiológico ou os resíduos contidos na água usada para Mandril para fios de Kirschner GB643R a limpeza, desinfeção e esterilização) quando aplicados ►...
  • Página 139 Nota O tempo de secagem referido serve apenas de valor de referência. Tem de ser verificado e, se necessário, adap- tado, tendo em consideração as circunstâncias especí- ficas (por ex. carga). 12.6 Limpeza manual com desinfeção químico-mecânica Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F]...
  • Página 140 ► Observar as instruções de utilização do detergente Fase V ► enzimático para efeitos de concentração, diluição, Limpar completamente o produto com um toalhete temperatura e qualidade da água. desinfetante descartável. ► Remover a sujidade com um pano que não largue Fase VI pêlos ou com uma escova macia, humedecidos com ►...
  • Página 141 Nota Para detalhes sobre superfícies de acesso difícil, ver a informação de limpeza prévia e cuidados TA016000 (disponível Extranet Aesculap https://extranet.bbraun.com). 12.7.2 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfeção de câmara única sem ultrassons Fase Passo Qualidade...
  • Página 142 ção das embalagens e suportes usados (por ex., as instruções de utilização TA009721 do sistema de Para serviços de manutenção, contacte o seu represen- fixação Aesculap-ECCOS). tante local da B. Braun/Aesculap, ver Capítulo 15. ► Colocar os produtos na posição correta nas fixações ECCOS.
  • Página 143 14. Detecção e resolução de erros 14.1 Falhas gerais Falha Diagnóstico Causa Resolução Ruído forte Ruído forte Engrenagem avariada Enviar ao fabricante para repa- ração A ferramenta não se O adaptador deixa-se O cabeçote está mal Acoplar o cabeçote correcta- move retirar do accionamento acoplado...
  • Página 144 Não modificar o produto. ► Para trabalhos de manutenção e reparação, con- tacte representante local B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Página 145 16. Acessórios/Peças sobressalentes Designação Utilização Art. n.º Escova de limpeza Todos os cabeçotes de porta-broca e porta-fresa/adap- TA011944 tador/mandril para fios de Kirschner GB643R Chave para mandril de três morda- Cabeçote porta-broca GB634R, GB638R e cabeçote GA031201 ças porta-fresa GB658R Fixação tripla ECCOS Todos os cabeçotes GB496R...
  • Página 146 17. Dados técnicos 17.1 Modo de operação nominal Classificação segundo a Directiva 93/42/CEE Modo de ope- Operação com alterações de ração nominal número de rotações e carga não Art. n.º Designação Classe periódicas (tipo S9 conforme CEI EN 60034-1) GB176R Adaptador Zimmer Furar (rotação à...
  • Página 147 17.2 Condições ambientais Operação Transporte e armazenamento Temperatura 10 °C a 27 °C -10 °C a 50 °C Humidade 30 % a 75 % 10 % a 90 % relativa do Pressão 700 hPa a 500 hPa a atmosférica 1 060 hPa 1 060 hPa 18.
  • Página 148 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti opzetstukken Legenda Batch-identificatie van de fabri- 1 Booropzetstuk (zwarte ontgrendelingshuls) kant 2 Freesopzetstuk (blauwe ontgrendelingshuls) Serienummer van de fabrikant 2.1 Ontgrendelingshuls 3 Booropzetstuk met drieklauwplaat Bestelnummer van de fabrikant 4 Perforatiedraadspankop 4.1 Schaal 4.2 Instelhuls Niet-steriel medisch product 4.3 Spanhefboom Grenswaarden temperatuurbereik...
  • Página 149 Perforatiedraadspankop GB643R ..1 52 11.1.2 Opzetstukken op boor- en freesmachine koppelen en loskoppelen ....157 Werkingsprincipe ..... . 1 52 11.2 Functionele test .
  • Página 150 Algemene informatie Nominale Gebruik bij niet-periodieke verande- bedrijfs- ringen van belasting en toerental (type Gebruiksdoel modus S9 conform IEC EN 60034-1) Taak/functie Boren (rechts-/linksomdraaiend): ■ De Acculan 3Ti kleine boormachine GA671 of boor- en 60 s gebruik, 60 s pauze freesmachine GA672, gecombineerd met passend ■...
  • Página 151 ► Relatieve contra-indicaties Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door personen die over de daartoe Het veilige en effectieve gebruik van het product is benodigde opleiding, kennis en ervaring beschik- sterk afhankelijk van invloeden die alleen de gebruiker ken.
  • Página 152 Werkingsprincipe ► Laat de ontgrendelingshuls 2.1 los. Instrument/adapter is aangekoppeld. De boor- en freesopzetstukken worden aangedreven door een aandrijving met Aesculap Acculan 3Ti koppe- 4.2.2 Instrument/adapter van boor- en ling. freesopzetstukken loskoppelen De boor- en freesopzetstukken nemen het toerental ►...
  • Página 153 Technische specificaties Booropzetstukken (zwarte ontgrendelingshuls) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Aansluiting Hud- Drieklauw- AO klein Aesculap Trinkle Drieklauw- son/Zimmer plaat zonder Zeskant plaat met sleutel sleutel ∅ 0,3 mm tot ∅ 0,5 mm tot 7,4 mm 7,4 mm Afmetingen ong 125 x 39 ong.
  • Página 154 Werkingsprincipe Perforatiedraadopzetstukken worden aangedreven 5.2.1 Perforatiedraad inbrengen door een aandrijving met Aesculap Acculan 3Ti koppe- De volgende diameterbereiken zijn instelbaar met de ling. instelhuls:: ■ De perforatiedraadspankop is een snelspankop. Hij 0,6 mm tot 1,8 mm ■...
  • Página 155 Trek de spanhefboom 4.3 naar de aandrijving toe Het booropzetstuk wordt aangedreven door een aan- (hoe harder te spanhefboom wordt teruggetrokken, drijving met Aesculap Acculan 3Ti koppeling. hoe hoger de spankracht op de perforatiedraad). Het booropzetstuk neemt het toerental van de aandrij- De perforatiedraad is ingespannen.
  • Página 156 Adapter GB628R (AO groot Accessoires op DHS/DCS) Benaming Synthes Art.nr. DHS - drietrapsboor 338.130, 338.430 DHS – getrapte boor 357.044, 357.045 DHS – spiraalboor 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Afb. 5 Technische specificaties Werkingsprincipe GB628R De adapter koppelt een instrument met DHS/DCS- schacht en maakt een verbinding met een Acculan 3Ti- Afmetingen L x B x H in mm 61 x 22 x 22 aandrijving mogelijk.
  • Página 157 Bediening Sagittaalzaag-opzetstuk Opmerking GB660R De Zimmer-Hudson-adapter is uitsluitend geschikt voor gebruik met Zimmer-instrumenten of instrumenten met een vergelijkbare geometrie! ► Boor- freesopzetstukken aansluiten, Paragraaf 11.1.2. 8.2.1 Adapter aankoppelen ► Adapter aankoppelen, zie Paragraaf 4.2.1. Afb. 7 8.2.2 Adapter loskoppelen ► Adapter loskoppelen, zie Paragraaf 4.2.2. Werkingsprincipe 8.2.3 Werktuig aankoppelen Het sagittaalzaag-opzetstuk wordt aangedreven door...
  • Página 158 9.2.1 Zaagblad aankoppelen 11. Gebruik van de opzetstukken ► Breng het zaagblad met de aansluitzijde tot de aanslag in de gleuf van de zaagbladkoppeling 8.1. Gevaar voor infecties en Let erop dat de arrêteerbout in de uitsparing van besmetting! het zaagblad klikt en de zijdelingse aanslagen van Product wordt niet-steriel WAARSCHUWING het zaagblad in de koppeling zitten.
  • Página 159 Opmerking beïnvloed. Voor meer informatie over de boor- en freesmachine, ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met zie TA011869. uw B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, adres zie Paragraaf 15. Aankoppelen ► Schuif opzetstuk...
  • Página 160 Loskoppelen 11.3 Algemene bediening ► Draai de draaihuls B rechtsom in de richting van de Coagulatie van patiënten- pijl (gezien vanaf de achterzijde van de boor- en weefsel of verbrandingsgevaar freesmachine A), zie Afb. 10. voor patiënten en gebruikers WAARSCHUWING door heet product! ►...
  • Página 161 Opmerking Gevaar voor letsel bij het kop- Bij patiënten die zeker of vermoedelijk aan de ziekte van pelen/ontkoppelen van de Creutzfeldt-Jakob (CJ) of mogelijke varianten van deze opzetstukken/gereedschappen WAARSCHUWING aandoening lijden, moeten de nationale voorschriften in de AAN-stand door onbe- voor de reiniging en sterilisatie van de producten wor- doeld bedienen van het pro- den nagevolgd.
  • Página 162 Om de resten te verwijderen is een grondige spoelbeurt 12.5 Reiniging/desinfectie met gedemineraliseerd water en een daaropvolgende 12.5.1 Productspecifieke veiligheidsrichtlij- droging noodzakelijk. nen voor reinigen en steriliseren Nadrogen, indien noodzakelijk. Er mogen alleen proceschemicaliën worden ingezet, die Beschadiging van het product gecontroleerd en vrijgegeven zijn (bijvoorbeeld VAH- of door gebruik van ongeschikte FDA-toelating, respectievelijk CE-markering) en door...
  • Página 163 12.6 Handmatige reiniging met wisdesinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit ≥2 Voorreiniging KT (koud) tot optisch schoon ≥2 Reiniging met enzymoplos- KT (koud) D–W pH-neutraal* sing ≥5 Tussenspoelen – Drogen Wisdesinfectie >1 Meliseptol HBV doekjes 50 % propaan-1-ol Naspoelen KT (koud) VG-W...
  • Página 164 Fase IV Fase VII ► ► Droog het product in de droogfase met geschikte Droog het product in de droogfase met geschikte middelen (bijv. pluisvrije doeken, perslucht). middelen (bijv. pluisvrije doeken, perslucht). Fase V ► Veeg het product volledig met een wegwerp-desin- fectiedoekje af.
  • Página 165 12.7.2 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reiniging 55/131 VG-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische tensiden ■ gebruikte oplossing 0,5 % –...
  • Página 166 Volg de gebruiksaanwijzing voor de gebruikte ver- pakkingen en opslag (bijv. gebruiksaanwijzing Neem contact plaatselijke TA009721 voor Aesculap-ECCOS-houdersysteem). B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en ► reparaties, zie Paragraaf 15. Plaats de producten op de juiste manier in de ECCOS-houders. ► Pak de zeefkorven in volgens de vereisten voor het betreffende sterilisatieprocédé...
  • Página 167 14. Opsporen en verhelpen van fouten 14.1 Algemene storingen Storing Opsporing Oorzaak Oplossing Hard geluid Hard geluid Aandrijving defect Door de fabrikant laten repare- Instrument beweegt Opzetstuk kan uit de aan- Opzetstuk niet juist Opzetstuk correct aankoppelen, niet drijving worden getrok- aangekoppeld zie Paragraaf 11.1.2 Aandrijving draait niet, is...
  • Página 168 ► Geen modificaties aan het product aanbrengen. ► Neem contact plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeurin- gen.
  • Página 169 16. Accessoires/Reserveonderdelen Benaming Gebruik Art.nr. Reinigingsborstel Alle boor- en freesopzetstukken/adapters/perforatie- TA011944 draadspankoppen GB643R Sleutel voor drieklauwplaat Booropzetstuk GB634R, GB638R en freesopzetstuk GA031201 GB658R ECCOS Houder 3-voudig Alle opzetstukken GB496R ECCOS Houder enkelvoudig Alle opzetstukken GB497R Aesculap-STERILIT-Power- Alle opzetstukken GB600 systeem-oliespray STERILIT-Power Systems-adapter Alle boor-, frees- en perforatiedraad-opzetstukken GB600840...
  • Página 170 17. Technische specificaties 17.1 Nominale bedrijfsmodus Classificatie conform richtlijn 93/42/EEG Nominale Gebruik bij niet-periodieke veran- bedrijfsmodus deringen van belasting en toeren- Art.nr. Benaming Klasse tal (type S9 conform IEC EN 60034-1) GB176R Adapter kamer Boren (rechts-/linksomdraaiend): ■ 60 s gebruik, 60 s pauze GB628R Adapter DHS/DCS ■...
  • Página 171 18. Afvalverwijdering Opmerking Voor de verwijdering moet het product door de gebrui- worden gereinigd gesteriliseerd, Paragraaf 12. ► De verwijdering of recycling van het product, de onderdelen en verpakking hiervan, dient te geschie- den conform de nationale voorschriften!
  • Página 172 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti-tillsatser Legend Tillverkarens beställningsnummer 1 Borrtillsats (svart utlösningshylsa) 2 Frästillsats (blå utlösningshylsa) Ej steril medicinsk produkt 2.1 Dra tillbaka utlösningshylsan 3 Borrtillsats med trebackschuck Temperaturgränsvärden för trans- 4 Spiktrådschuck port och lagring 4.1 Skala 4.2 Inställningshylsa 4.3 Spännspak Luftfuktighetsgränsvärden för 5 Borrtillsats (för röntgengenomsläppligt vinkeldrev)
  • Página 173 5.2.2 Spänna spiktråden ..... 1 77 12.1 Allmänna säkerhetsanvisningar ..183 Tekniska data ......1 77 12.2 Allmänna anvisningar .
  • Página 174 Allmän information Nominellt Drift med icke-periodiska ändringar av driftsätt belastning och varvtal (typ S9 enligt Avsedd användning IEC EN 60034-1) Uppgift/funktion Borrning (höger-/vänsterrotation): ■ Den lilla borrmaskinen Acculan 3Ti GA671, resp. borr- 60 s drift, 60 s paus och fräsmaskinen GA672, kombinerad med lämplig till- ■...
  • Página 175 ► Relativa kontraindikationer Endast personer med erforderlig utbildning, kun- skap eller erfarenhet får driva och använda produk- En säker och effektiv användning av produkten beror ten med tillbehör. till stor del på saker som bara användaren själv kan ► Produkten och tillbehöret skall användas inom ope- kontrollera.
  • Página 176 Släpp utlösningshylsan 2,1. Funktionssätt Verktyg/adapter har kopplats. Borr- och frästillsatserna drivs med ett drev med 4.2.2 Koppla ur verktyg/adapter från borr- Aesculap Acculan 3Ti koppling. och frästillsatser Borr- och frästillsatserna tar upp drevets varvtal och ► Dra tillbaka utlösningshylsan 2.1.
  • Página 177 Tekniska data Borrtillsatser (svart utlösningshylsa) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Anslutning Hud- Trebackschuck AO liten Aesculap Trinkle Trebackschuck son/Zimmer utan nyckel Sexkant med nyckel ∅ 0,3 mm till ∅ 0,5 mm till 7,4 mm 7,4 mm Mått ca 100 x 39 ca 125 x 39 ca 90 x 39 ca 86 x 39...
  • Página 178 Spiktrådschuck GB643R Användning Vid användning av långa borrtrådar ska den medföl- jande spiktrådsskyddshylsan skruvas i som skydd mot personskador. ► Skruva i spiktrådsskyddshylsan 15 i fästet 17, se Fig. 3. Fig. 2 Funktionssätt Spiktrådstillsatser drivs med ett drev med Aesculap Acculan 3Ti koppling. Fig. 3 Spiktrådschucken är en snabbchuck.
  • Página 179 5.2.2 Spänna spiktråden Funktionssätt ► Dra spännspaken 4.3 i riktning mot drivmaskinen Borrtillsatsen drivs med ett drev med Aesculap (ju mer spännspaken dras tillbaka, desto större blir Acculan 3Ti koppling. spiktrådens spännkraft). Borrtillsatsen tar upp drevets varvtal och överför rota- Spiktråden är spänd.
  • Página 180 Adapter GB628R (AO stor på Tillbehör DHS/DCS) Beteckning Synthes Art.nr DHS - trestegsborr 338.130, 338.430 DHS - stegborr 357.044, 357.045 DHS - spiralborr 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Fig. 5 Tekniska data Funktionssätt GB628R Adaptern kopplar ett verktyg med DHS/DCS-skaft och möjliggör en anslutning till en Acculan 3Ti drivning Mått l x b x h i mm 61 x 22 x 22 Användning...
  • Página 181 Användning Sagittalsågtillsats GB660R Tips Zimmer-Hudson-adaptern är bara lämplig för använd- ning med Zimmer-verktyg samt verktyg med jämförbar geometri! ► Ansluta borr- och frästillsatser, se Kapitel 11.1.2. 8.2.1 Insättning av adapter ► Insättning av adapter, se Kapitel 4.2.1. Fig. 7 8.2.2 Urkoppling av adapter ►...
  • Página 182 9.2.1 Isättning av sågblad 11. Arbeta med tillsatserna ► För in sågbladet med anslutningssidan i spåret hos sågbladskopplingen 8.1 tills det tar emot. Se till att Varning för infektioner och låsbulten hakar i sågbladets fönster och att sågbla- kontamination! dets anslag på sidan ligger an mot kopplingen. Produkten levereras osteril! VARNING ►...
  • Página 183 De får inte inverka negativt på prestanda och säkerhetskrav. Tips ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller För ytterligare information om borr- och fräsmaskinen, Aesculaps tekniska service, adress se Kapitel 15. se TA011869. Koppling ►...
  • Página 184 Urkoppling 11.3 Allmän användning ► Vrid vridhylsan B medurs i pilens riktning (sett bak- Risk för koagulering av ifrån mot borr- och fräsmaskin A), se Fig. 10. patientvävnad eller brännska- dor på patienter och använda- VARNING ren på grund av heta produk- ter! ►...
  • Página 185 Tips Risk för personskador om pro- Observera att en fullgod rengöring av denna medicin- dukten används utanför områ- tekniska produkt kan säkerställas först efter en föregå- det som går att se! VARNING ende validering av rengöringsprocessen. Användaren ► Använd bara produkten som utför beredningen har ansvaret för detta.
  • Página 186 Endast sådana processkemikalier får användas som är 12.5 Rengöring/desinficering kontrollerade och godkända (t.ex. genom VAH- eller 12.5.1 Produktspecifika säkerhetsanvisningar FDA-godkännande eller CE-märkning) och har rekom- för beredningsmetod menderats av kemikalietillverkaren när det gäller materialkompatibilitet. Samtliga användningsföre- Risk för skador på produkten skrifter från kemikalietillverkaren måste efterföljas genom olämpliga rengörings- strikt.
  • Página 187 12.6 Manuell rengöring med avtorkningsdesinfektion Steg Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet ≥2 Förrengöring RT (kallt) Tills optiskt ren ≥2 Rengöring med enzymlös- RT (kallt) pH-neutral* ning ≥5 Mellansköljning – Torkning Avtorkningsdesinfektion >1 Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol Slutsköljning RT (kallt) HA–V Torkning Dricksvatten...
  • Página 188 Fas VI Fas VII ► ► Skölj de desinficerade ytorna efter den föreskrivna Torka produkten under torkningsfasen med lämp- verkningstiden på minst 1 min under rinnande liga tillbehör (t.ex. luddfria trasor, tryckluft). totalt avsaltat vatten. ► Låt restvattnet rinna av ordentligt. 12.7 Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Tips...
  • Página 189 12.7.2 Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinfektion Utrustningstyp: Enkammar-rengörings-/desinficeringsutrustning utan ultraljud Steg Vatten- Kemikalier/anmärkning [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 HA–V Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 % – pH ~11* Mellansköljning >10/50 HA–V...
  • Página 190 Sortera genast ut skadade produkter. Fig. 12 12.9 Förpackning För service kontakta den nationella representanten för ► Följ bruksanvisningarna för använd förpackning B. Braun/Aesculap, se Kapitel 15. och förvaring (t.ex. bruksanvisning TA009721 för Aesculap-ECCOS-hållarsystem). ► Lägg produkten i rätt läge i ECCOS-hållaren. ►...
  • Página 191 14. Identifiering och avhjälpande av fel 14.1 Allmänna störningar Störning Identifiering Orsak Åtgärd Kraftigt ljud Kraftigt ljud Drevet defekt Låt tillverkaren reparera felet Verktyget rör sig inte Tillsatsen kan dras ut ur Tillsatsen är inte rätt Sätt i tillsatsen på rätt sätt, se drevet isatt Kapitel 11.1.2...
  • Página 192 ► Modifiera inte produkten. ► För service och reparationer, kontakta den natio- nella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service...
  • Página 193 16. Tillbehör/reservdelar Beteckning Användning Art.-nr. Rengöringsborste Alla borr- och frästillsatser/adaptrar/spiktrådschuckar TA011944 GB643R Nyckel för trebackschuck För borrtillsats GB634R, GB638R och frästillsats GA031201 GB658R ECCOS-hållare, trippel Alla tillsatser GB496R ECCOS-hållare, enkel Alla tillsatser GB497R AesculapSTERILIT-Power-Systems Alla tillsatser GB600 oljespray STERILIT-Power-Systems-adapter Alla borr-, fräs- och spiktrådstillsatser GB600840 ECCOS trådkorg med fäste för Alla tillsatser...
  • Página 194 17. Tekniska data 17.1 Nominellt driftsätt Klassificering enligt direktiv 93/42/EEG Nominellt Drift med icke-periodiska änd- driftsätt ringar av belastning och varvtal Art.-nr. Beteckning Klass (typ S9 enligt IEC EN 60034-1) Borrning (höger-/vänsterrota- GB176R Adapter rum tion): ■ 60 s drift, 60 s paus GB628R Adapter DHS/DCS ■...
  • Página 195 18. Avfallshantering Tips Användaren måste bereda produkten innan den kasse- ras, se Kapitel 12. ► Följ nationella lagar vid kassering eller återvinning av produkten, dess komponenter och förpack- ningen!
  • Página 196 Aesculap ® Acculan 3Ti Насадки Acculan 3Ti Легенда Машиночитаемый двумерный 1 Соединительная насадка для сверла (черная код гильза деблокировки) Код содержит уникальный серийный номер, который 2 Соединительная насадка для фрезы (голубая может использоваться для гильза деблокировки) электронного отслеживания 2.1 Оттяжная гильза деблокировки отдельных...
  • Página 197 Содержание Принцип действия ....203 Управление ......203 Общая...
  • Página 198 12.7.1 Предварительная ручная очистка с Основные характеристики помощью щетки..... . . 212 Число GB628R от 0 min до макс. 12.7.2 Машинная щелочная очистка и оборотов...
  • Página 199 Относительные противопока- Номи- Режим с непериодическими изме- зания нальный нениями нагрузки и частоты вра- режим щения (тип S9 согласно IEC Безопасное и эффективное применение изделия работы EN 60034-1) существенно зависит от факторов, которые Сверление (правый/левый ход): может контролировать лишь сам пользователь. ■...
  • Página 200 ► Чтобы избежать повреждений, являющихся Компоненты, необходимые результатом неправильного монтажа или для эксплуатации прибора эксплуатации, и сохранить право на гаран- тию, необходимо: Артикул Наименование – использовать изделие только в соответст- GA671 Малая дрель Acculan 3Ti вии с инструкцией по применению, –...
  • Página 201 Насадки для сверла и фрезы приводятся в дейст- нием используйте трехкулачковый патрон с вие посредством привода с соединением ключом GB638R. Aesculap Acculan 3Ti. 4.2.1 Подсоединение инструменталь- Насадки для сверла и фрезы принимают число ной насадки/переходника к оборотов привода и передают вращение на...
  • Página 202 Технические характеристики Соединительные насадки для сверла (черная гильза деблокировки) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Соединение Hudson/ Трехкулач- AO мал. Шестиг- Trinkle Трехкулач- Zimmer ковый ранник ковый патрон без Aesculap патрон с ключа ключом ∅ от 0,3 мм ∅ от 0,5 мм до...
  • Página 203 Соединительные насадки для спиц приводятся в лась. действие посредством привода с соединением ► Вставить спицу в зажимной патрон до того Aesculap Acculan 3Ti. уровня, чтобы получить нужную длину на раз- Патрон для спиц, ыстрозажимной. Предназначен жим. для зажима спиц и привода их в движение.
  • Página 204 Технические характеристики Управление ► Подсоединить насадку для дрели, см. GB643R Раздел 11.1.2. Фиксирующая спица ∅ в мм 0,6–4,0 6.2.1 Подсоединить угловую передачу, проницаемую для рентгенов- Размер Д x Ш x В в мм 93 x 36 x 137 ского излучения Вес...
  • Página 205 Переходник GB628R (AO Принадлежности размер на DHS/DCS) Наименование Synthes № арти- кула Трехступенчатая дрель 338.130, 338.430 Ступенчатая дрель DHS 357.044, 357.045 Спиральное сверло DHS 357.047, 351.270, Рис. 5 359.081, 359.079 Принцип действия Технические данные Переходник соединяет инструментальную насадку с хвостовиком DHS/DCS и позволяет GB628R выполнять...
  • Página 206 Сагиттальная пильная Эксплуатация Указание насадка GB660R Переходник Zimmer-Hudson предназначен для применения только с инструментальными насадками Zimmer, а также с инструменталь- ными насадками, имеющими аналогичную геоме- трию! ► Для информации по присоединению соеди- нительных насадок для сверла и фрезы, см. Раздел 11.1.2. Рис. 7 8.2.1 Подсоединение...
  • Página 207 9.2.1 Закрепление пильного полотна Опасность травмирования ► Вставить до упора пильное полотно (лезвие) и причинения материаль- соединительной стороной (креплением) в ного ущерба при ненадле- ВНИМАНИЕ шлиц зажима 8.1. Убедиться при этом, что жащем использовании крепление лезвия вошло в "окошко" для рабочих...
  • Página 208 дрель/ример A так, чтобы она зафиксирова- негативное влияние на характеристики мощно- лась с щелчком, см. Рис. 9. сти, а также требования по технике безопасно- сти. ► При возникновении вопросов обращайтесь к партнеру компании B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания Aesculap, адрес см. Раздел 15.. Рис. 9...
  • Página 209 Отсоединение 11.3 Общая информация об ► Поворотную втулку B повернуть в направле- эксплуатации нии стрелки по часовой стрелке (направле- ние взгляда сзади на дрель/ример A), см. Коагуляция тканей паци- Рис. 10. ента или опасность ожога пациента и пользователя ВНИМАНИЕ горячим изделием! ►...
  • Página 210 12. Утвержденный метод Опасность травмирования обработки и/или сбоев в работе! ► Перед каждым приме- ВНИМАНИЕ 12.1 Общие указания по безопа- нением проверять сности работоспособность. Указание Опасность травмирования Соблюдать национальные предписания, нацио- при присоединении/отсое- нальные и международные стандарты и дирек- динении насадок/инстру- тивы, а...
  • Página 211 12.2 Общие указания В противном случае могут возникать такие про- блемы, как: Засохшие или прилипшие после операции ■ Изменения во внешнем виде материалов загрязнения могут затруднить очистку или сде- (например, обесцвечивание или изменение лать ее неэффективной и вызвать коррозию. цвета деталей, изготовленных из титана или Поэтому...
  • Página 212 12.5 Очистка/дезинфекция Указание Указанное время сушки служит лишь в качестве 12.5.1 Специфические указания по тех- ориентира. Его следует проверить с учетом нике безопасности во время специфических условий (например, загрузки) и, обработки при необходимости, привести в соответствие с ними. Возможно повреждение изделия...
  • Página 213 12.6 Ручная очистка и дезинфекция протиранием Фаза Шаг Т Конц. Качество Химические сред- [°C/°F] [мин.] воды ства ≥2 Предварительная КТ П–в до видимой чистоты очистка (холод- ная) ≥2 Очистка фермен- КТ П–в pH-нейтральный* тным раствором (холод- ная) ≥5 Промежуточная про- КТ...
  • Página 214 Фаза III Фаза IV ► ► При очистке сдвигать компоненты, которые В фазе сушки осушить изделие при помощи не зафиксированы неподвижно. подходящих вспомогательных средств (например, безворсовых салфеток, сжатого ► Промыть изделие под проточной водой в воздуха). течение не менее 5 минут. ►...
  • Página 215 ► Нельзя проводить очистку изделия в ультраз Фаза II ► вуковой ванне или погружать изделие в жид- При очистке сдвигать компоненты, которые кости. Попавшие внутрь жидкости сразу же не зафиксированы неподвижно. удалить, иначе возникнет опасность возник- ► Канюляцию прочистить с помощью щетки для новения...
  • Página 216 ► Используя патрон фиксирующей спицы Указание GB643R: установить регулировочную Aesculap также рекомендует время от времени гильзу 4.2 на максимальный диаметр фикси- обрабатывать подвижные детали (например, рующей спицы. кнопка, муфта, колпачки крышек) масляным ► Вставить изделие в правильном положении в спреем Aesculap STERILIT-Power-Systems. держатель...
  • Página 217 микроорганизмов упаковке защитить от пыли и хранить в сухом, темном помещении с равномерной температурой. Рис. 12 Для проведения соответствующего сервисного обслуживания обращайтесь в представитель- ство B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Раздел 15. 14. Распознавание и устранение неисправностей 14.1 Распространенные неисправности Неисправность Распознавание...
  • Página 218 Неисправность Распознавание Причина Устранение Не подсоединяется Инструментальная Несоответствующая Установить соответствую- инструментальная насадка не подходит насадка щую насадку насадка Засорение на инстру- Засорение Очистить инстру- менте и в зажиме мент/зажим Деформированные Деформация Отдать в ремонт фирме- детали инстру- изготовителю мента/зажима 14.2 Неисправность патрона для спиц Неисправность...
  • Página 219 по вышеуказанному адресу. ► Нельзя изменять изде- лие. ► Для проведения работ по сервисному обслу- живанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. 16. Принадлежности/запасные части Наименование Применение Артикул Щетка для очистки Все насадки для сверла и фрезы/переход- TA011944 ники/патроны...
  • Página 220 17. Технические характери- 17.1 Номинальный режим работы стики Номиналь- Режим с непериодическими ный режим изменениями нагрузки и Классификация в соответствии с директивой работы частоты вращения (тип S9 93/42/EWG согласно IEC EN 60034-1) Сверление (правый/левый Арти- Наименование Класс ход): кул ■ 60 сек.
  • Página 221 17.2 Условия окружающей среды Эксплуата- Транспорти- ция ровка и хра- нение Температура от 10 °C до от -10 °C до 27 °C 50 °C Относитель- от 30 % до от 10 % до ная влаж- 75 % 90 % ность воз- духа...
  • Página 222 Aesculap ® Acculan 3Ti Násadce Acculan 3Ti Legenda Výrobní číslo výrobce 1 Vrtací násadec (černá odblokovací objímka) 2 Frézovací násadec (modrá odblokovací objímka) Objednací číslo výrobce 2.1 Odblokovací objímka 3 Vrtací násadec s tříčelisťovým sklíčidlem Nesterilní zdravotnický prostředek 4 Sklíčidlo na Kirschnerův drát 4.1 Stupnice Mezní...
  • Página 223 Obsluha......2 26 11.2 Funkční zkouška ..... . 232 5.2.1 Zavedení...
  • Página 224 Všeobecné informace Jmenovitý Provoz s neperiodickými změnami provozní zatížení a otáček (typ S9 dle IEC Určení účelu režim EN 60034-1) Účel použití/funkce Vrtání (chod doprava/doleva): ■ Malá vrtačka Acculan 3Ti GA671 nebo vrtačka a frézka 60s používání, 60 s pauza GA672, kombinovaná...
  • Página 225 ► Relativní kontraindikace Výrobek a příslušenství smějí provozovat a používat pouze osoby, které mají potřebné vzdělání, znalosti Bezpečné a efektivní použití výrobku do značné míry a zkušenosti. závisí na vlivech, které může ovládat pouze sám uživa- ► Výrobek s příslušenstvím používejte pouze v ope- tel.
  • Página 226 ► Uvolněte odblokovací objímku 2.1. Vrtací a frézovací násadce jsou poháněny pohonem se Nástroj/adaptér je připojen. spojkou Aesculap Acculan 3Ti. 4.2.2 Odpojení nástroje/adaptéru od vrta- Vrtací a frézovací násadce převezmou otáčky pohonu a cích a frézovacích násadců přenášejí rotaci na nástroj, upnutý v příslušném ►...
  • Página 227 Technické parametry Vrtací násadce (černá odblokovací objímka) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Přípojka Hud- Tříčelisťové AO malý Šestihran Trinkle Tříčelisťové son/Zimmer sklíčidlo bez- Aesculap sklíčidlo s klí- klíčové čem ∅ 0,3 mm až ∅ 0,5 mm až 7,4 mm 7,4 mm Rozměry cca 100 x 39 cca 125 x 39...
  • Página 228 ► Našroubujte ochrannou objímku Kirschnerova drátu 15 do uchycení 17, viz Obr. 3. Obr. 2 Způsob funkce Sklíčidla na Kirschnerův drát jsou poháněna pohonem Obr. 3 se spojkou Aesculap Acculan 3Ti. ► Sklíčidlo Kirschnerova drátu připojte, Sklíčidlo na Kirschnerův drát je rychloupínací sklíčidlo.
  • Página 229 Vytáhněte upínací páčku 4.3 ve směru hnacího Vrtací násadec se poháněn pohonem se spojkou motoru (čím silněji vytáhnete upínací páčku zpět, Aesculap Acculan 3Ti. tím vyšší bude napínací síla Kirschnerova drátu). Vrtací násadec přebírá otáčky pohonu a přenáší rotaci Kirschnerův drát je napnutý.
  • Página 230 Adaptér GB628R (AO velký Příslušenství na DHS/DCS) Název Kat. č. Synthes DHS - třístupňový vrták 338.130, 338.430 DHS - stupňový vrták 357.044, 357.045 DHS - spirálový vrták 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Obr. 5 Technické parametry Způsob fungování GB628R Adaptér propojuje nástroj s dříkem DHS/DCS a umož- ňuje propojení...
  • Página 231 Způsob fungování ► Posuďte odblokovací objímku 7.1 dopředu a podržte Sagitální pilový násadec se poháněn pohonem se spoj- kou Aesculap Acculan 3Ti. ► Nasuňte dřík nástroje ve správné poloze na doraz Sagitální pilový násadec přeměňuje otáčky motoru na do uchycení nástroje v adaptéru.
  • Página 232 9.2.1 Připojení pilového listu 11. Práce s násadci ► Pilový list zaveďte připojovací stranou na doraz do drážky spojky pilového listu 8.1. Zajistěte přitom, Nebezpečí infekcí a kontami- aby aretační čep zapadl do okénka pilového listu a nací! aby boční dorazy pilového listu přiléhaly na spojku. Výrobek se dodává...
  • Página 233 ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti B.Braun/Aesculap nebo na Technický Upozornĕní servis Aesculap, adresa viz Kapitolu 15. Další informace o vrtačce a fréze viz TA011869. Připojení...
  • Página 234 Odpojení 11.3 Všeobecné ovládábí ► Otočnou objímkou B otáčejte ve směru šipky ve Nebezpečí koagulace tkáně směru pohybu hodinových ručiček (ve směru pacienta nebo popálení paci- pohledu zezadu na vrtačku a frézu A), viz Obr. 10. enta a uživatele horkým VAROVÁNÍ výrobkem! ►...
  • Página 235 Upozornĕní Nebezpečí poranění při použití Pokud se neuskuteční závěrečná sterilizace, je nutno výrobku bez kontroly zrakem! použít virucidní dezinfekční prostředek. ► Výrobek používejte pouze VAROVÁNÍ pod vizuální kontrolou. Upozornĕní Aktuální informace týkající se přípravy a snášenlivosti Nebezpečí úrazu a poškození materiálu viz rovněž...
  • Página 236 ► K čištění nepoužívejte kovové kartáče nebo jiné 12.5 Čištění/desinfekce abrazivní prostředky, které by mohly povrch poško- 12.5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny k dit, protože jinak hrozí nebezpečí koroze. postupu úpravy ► Další podrobné pokyny k hygienicky spolehlivé a materiál šetřící/hodnotu zachovávající úpravě viz Riziko poškození...
  • Página 237 12.6 Ruční čištění a dezinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody ≥2 Předčištění PT (stu- až je vizuálně čistý dená) ≥2 Čištění enzymovým rozto- PT (stu- pH neutrální* dená) ≥5 Mezioplach – Sušení Desinfekce otíráním >1 Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Závěrečný...
  • Página 238 ► Po ručním čištění vizuálně zkontrolujte, zda na vidi- Fáze VI ► telných površích a plochách pohyblivých kompo- Dezinfikované plochy po uplynutí doby působení nent nezůstaly zbytky. minimálně 1 min oplachujte pod demineralizova- nou vodou. ► Pokud je zapotřebí, čistící proces (fáze I až III) zopa- ►...
  • Página 239 12.7.2 Strojní alkalické čištění a tepelná dezinfekce Typ přístroje: jednokomorový čistící/dezinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemikálie/poznámka [°C/°F] [min] vody Předmytí < 25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■ Pracovní roztok 0,5 % –...
  • Página 240 12.9 Balení V otázkách servisu se obracejte na své národní zastou- ► Dodržujte návody k použití použitých balení a ulo- pení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Kapitolu 15. žení (např. návod k použití TA009721 pro systém držáku Aesculap ECCOS). ► Vložte výrobky ve správné poloze do držáku ECCOS.
  • Página 241 14. Identifikace a odstraňování chyb 14.1 Všeobecné poruchy Porucha Identifikace Příčina Odstranění Hlučný provoz Hlučný provoz Převodovka je vadná Nechte opravu provést u výrobce Nástroj se nepohybuje Násadec nelze vytáhnout Násadec není správně Připojte násadec správně, viz z pohonu připojen Kapitolu 11.1.2 Pohon se netočí, je zablo- Převodovka je vadná...
  • Página 242 údržbářské činnosti. ► Na výrobku neprovádějte změny. ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení společnosti B. Braun/Aesculap. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případných povolení.
  • Página 243 16. Příslušenství/Náhradní díly Název Použití Kat. č. Čistící kartáč Všechny vrtací a frézovací násadce/adaptéry/sklíčidla na TA011944 Kirschnerův drát GB643R Klíč pro tříčelisťové sklíčidlo Vrtací nástavec GB634R, GB638R a frézovací nástavec GA031201 GB658R Držák ECCOS trojitý Všechny násadce GB496R Držák ECCOS jednoduchý Všechny násadce GB497R Olejový...
  • Página 244 17. Technické parametry 17.1 Jmenovitý provozní režim Klasifikace podle směrnice 93/42/EHS Jmenovitý pro- Provoz s neperiodickými změnami vozní režim zatížení a otáček (typ S9 dle IEC Kat. č. Název Třída EN 60034-1) Vrtání (chod doprava/doleva): GB176R Adaptér Zimmer ■ 60 s používání, 60 s pauza ■...
  • Página 245 Výrobek musí být před likvidací zpracován provozovate- lem, viz Kapitolu 12. ► Při likvidaci nebo recyklaci výrobku, jeho kompo- nent a jejich obalů dodržujte národní předpisy! 19. Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. V Parku 2335/20 148 00 Praha 4 Tel.: 271 091 111 Fax:...
  • Página 246 Aesculap ® Acculan 3Ti Nasadki Acculan 3Ti Legenda Data produkcji 1 Nasadka wiertarska (czarna tuleja odblokowująca) 2 Nasadka frezarska (niebieska tuleja odblokowująca) 2.1 Tuleja odblokowująca Oznaczenie partii produkcyjnej 3 Nasadka wiertarska z uchwytem trójszczękowym 4 Uchwyt do drutów Kirschnera 4.1 Skala Numer seryjny producenta 4.2 Tulejka regulacyjna 4.3 Dźwignia dociskowo-naprężająca...
  • Página 247 4.2.1 Mocowanie narzędzia/adapteru Dane techniczne..... . 254 w nasadkach wiertarskich i frezarskich ..2 48 Czynności przygotowawcze... . . 254 4.2.2 Odłączanie narzędzia/adapteru od nasadek Praca z nasadkami .
  • Página 248 Informacje ogólne Znamio- Eksploatacja z nieregularnymi zmia- nowy tryb nami obciążenia i prędkości obrotowej Przeznaczenie pracy (typ S9 na podstawie IEC EN 60034-1) Zadanie/funkcja Wiercenie (obrót w prawo/lewo): ■ Mała wiertarka Acculan 3Ti GA671 lub wiertarko-fre- 60 s użytkowania, 60 s przerwy zarka GA672, w połączeniu z odpowiednią...
  • Página 249 ► Przeciwwskazania względne Produkt i wyposażenie może być używane i stoso- wane wyłącznie przez osoby, które mają niezbędne Bezpieczne i wydajne użycie produktu jest w znacznym przeszkolenie, wiedzę i doświadczenie. stopniu uzależnione od czynników, które kontrolować ► Produkt i akcesoria stosować w obszarze operacyj- może tylko sam użytkownik.
  • Página 250 Wiertarko-frezarka Notyfikacja Uchwyt trójszczękowy bez klucza GB634R może otwo- GB630R–GB638R/GB654R– rzyć się podczas obrotu narzędzi w lewo (np. podczas GB658R odciągania narzędzi). Do narzędzi obracających się w lewo należy stosować uchwyt trójszczękowy z kluczem GB638R. 4.2.1 Mocowanie narzędzia/adapteru w nasadkach wiertarskich i frezarskich ►...
  • Página 251 Dane techniczne Nasadki wiertarskie (czarna tuleja odblokowująca) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Przyłącze Hud- Uchwyt trój- Nasadka Aesculap, Trinkle Uchwyt trój- son/Zimmer szczękowy bez AO, mała sześcio- szczękowy z klucza kątna kluczem ∅ 0,3 mm - ∅ od 0,5 mm 7,4 mm do 7,4 mm Wymiary...
  • Página 252 Uchwyt do drutów Kirsch- nera GB643R Rys. 3 ► Mocowanie nasadki do drutów Kirschnera, patrz Rozdział 11.1.2. Rys. 2 ► Dźwignię mocującą 4.3 wyrównać nad przyciskami Zasada działania wiertarko-frezarki. Nasadki do drutów Kirschnera są napędzane przez 5.2.1 Wprowadzanie drutu Kirschnera moduł napędowy za pośrednictwem sprzęgła Aesculap W przypadku tulejki regulacyjnej można nastawiać...
  • Página 253 Pociągnąć dźwignię dociskowo-naprężającą 4.3 w Nasadka wiertarska jest napędzana przez moduł napę- kierunku modułu napędowego (im silniejsze dowy za pośrednictwem sprzęgła Aesculap Acculan 3Ti. pociągnięcie dźwigni, tym większa siła naprężająca Odbiera ona moc od modułu napędowego i przenosi drutu Kirschnera).
  • Página 254 Adapter GB628R (rozmiar Akcesoria AO do DHS/DCS) Oznaczenie Nr artykułu Synthes Wiertło trójstopniowe DHS 338.130, 338.430 Wiertło stopniowe DHS 357.044, 357.045 Wiertło kręte DHS 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Rys. 5 Dane techniczne Zasada działania Adapter mocuje narzędzie z trzpieniem DHS/DCS GB628R i umożliwia połączenie z napędem Acculan 3Ti Wymiary (dł.
  • Página 255 Obsługa Nasadka piły sagitalnej Notyfikacja GB660R Adapter Zimmer Hudson jest przeznaczony tylko do sto- sowania z narzędziami Zimmer oraz narzędziami o porównywalnej geometrii! ► Mocowanie nasadek wiertarskich i frezarskich, patrz Rozdział 11.1.2. 8.2.1 Mocowanie adaptera ► Mocowanie adaptera, patrz Rozdział 4.2.1. Rys. 7 8.2.2 Odłączanie adaptera ►...
  • Página 256 9.2.1 Mocowanie brzeszczotu 11. Praca z nasadkami ► Brzeszczot wprowadzić stroną podłączeniową do oprawki 8.1, wsuwając go aż do oporu. Należy się Ryzyko infekcji i kontaminacji! przy tym upewnić, że kołek blokujący zatrzasnął się Produkt dostarczany jest w w okienku brzeszczotu, a boczne ograniczniki stanie niesterylnym! OSTRZEŻENIE brzeszczotu przylegają...
  • Página 257 ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa part- Więcej informacji o wiertarko-frezarce, patrz nera z firmy B. Braun/Aesculap lub do serwisu tech- TA011869. nicznego Aesculap, adres patrz Rozdział 15. Mocowanie ► Nasunąć nasadkę na wiertarko-frezarkę A, aż się...
  • Página 258 Odłączanie 11.3 Ogólne zasady obsługi ► Tuleję obrotową B obrócić w kierunku strzałki Koagulacja tkanek pacjenta zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrząc na lub niebezpieczeństwo popa- wiertarko-frezarkę A od tyłu), patrz Rys. 10. rzenia pacjentów OSTRZEŻENIE i użytkowników przez gorący produkt! ►...
  • Página 259 Notyfikacja Niebezpieczeństwo zranienia U pacjentów z chorobą lub podejrzeniem choroby Creu- podczas podłączania/odłącza- tzfeldta-Jakoba bądź jej odmiany należy podczas przy- nia nasadek/narzędzi w pozycji OSTRZEŻENIE gotowywania produktów do ponownego użycia prze- ON na skutek przypadkowego strzegać odpowiednich przepisów krajowych. uruchomienia produktu! ►...
  • Página 260 ► i sterylizacji) prowadzą do uszkodzeń stali nierdzewnej Włożyć produkty we właściwym położeniu w w wyniku korozji (wżerowej lub naprężeniowej), a co uchwyty ECCOS. za tym idzie do zniszczenia produktów. W celu ich usu- Uchwyt do drutów Kirschnera GB643R nięcia niezbędne jest dokładne spłukanie urządzenia w ►...
  • Página 261 Notyfikacja Podany czas suszenia to jedynie wartość orientacyjna. Należy ją sprawdzić i ewentualnie dopasować z uwzględnieniem specyficznych warunków (np. zała- dunku). 12.6 Czyszczenie ręczne z dezynfekcją przez przecieranie Faza Krok Stęż. Jakość Substancje chemiczne [°C/°F] [min] wody ≥2 Czyszczenie wstępne do widocznego oczysz- (zimna) czenia...
  • Página 262 Faza III Faza IV ► ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi W czasie suszenia produkt należy suszyć za pomocą komponentami. odpowiednich środków pomocniczych (np. nie- strzępiących się ściereczek, sprężonego powietrza). ► Przepłukać produkt pod bieżącą wodą przez co naj- mniej 5 minut. Faza V ►...
  • Página 263 Faza II Notyfikacja ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi Szczegóły dotyczące trudno dostępnych powierzchni komponentami. podane są w informacji o czyszczeniu wstępnym i pie- ► Czyścić kaniulację szczotką czyszczenia lęgnacji Acculan TA016000 (dostępna w extranecie TA011944, a trudno dostępne powierzchnie odpo- Aesculap pod adresem https://extranet.bbraun.com).
  • Página 264 Włożyć produkty we właściwym położeniu w W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się uchwyty ECCOS. skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym ► Umieścić kosze w opakowaniach odpowiadających przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz przyjętej metodzie sterylizacji (np. w kontenerach Rozdział 15. sterylizacyjnych Aesculap).
  • Página 265 14. Wykrywanie i usuwanie usterek 14.1 Usterki ogólne Usterka Rozpoznanie Przyczyna Sposób usunięcia Głośne odgłosy pracy Głośne odgłosy pracy Awaria przekładni Przekazać do naprawy u produ- centa Narzędzie nie porusza Nasadkę można wyjąć z Nasadka nie jest pra- Prawidłowo zamocować się...
  • Página 266 ► W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym dla Państwa krajo- przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń medycznych może skutkować utratą praw gwarancyj- nych/praw z tytułu rękojmi, jak również istniejących dopuszczeń.
  • Página 267 16. Akcesoria/części zamienne Oznaczenie Przeznaczenie Nr artykułu Szczotka do czyszczenia Wszystkie nasadki wiertarskie i frezarskie/adap- TA011944 tery/uchwyty do drutów Kirschnera GB643R Klucz do uchwytu trójszczękowego Nasadka wiertarska GB634R, GB638R i nasadka frezerska GA031201 GB658R Uchwyt potrójny ECCOS Wszystkie nasadki GB496R Uchwyt pojedynczy ECCOS Wszystkie nasadki GB497R...
  • Página 268 17. Dane techniczne 17.1 Znamionowy tryb pracy Klasyfikacja zgodnie z dyrektywą 93/42/EWG Znamionowy Eksploatacja z nieregularnymi tryb pracy zmianami obciążenia i prędkości Nr arty- Oznaczenie Klasa obrotowej (typ S9 na podstawie kułu IEC EN 60034-1) Wiercenie (obrót w prawo/lewo): GB176R Adapter Zimmer ■...
  • Página 269 17.2 Warunki otoczenia Praca Transport i przechowywa- Temperatura od 10 °C do od -10 °C do 27 °C 50 °C Wilgotność od 30 % do od 10 % do względna 75 % 90 % powietrza Ciśnienie od 700 hPa do od 500 hPa do atmosferyczne 1 060 hPa...
  • Página 270 Aesculap ® Acculan 3Ti Nadstavce Acculan 3Ti Legenda Sériové číslo výrobcu 1 Vŕtací nadstavec (čierna uvoľňovacia objímka) 2 Frézovací nadstavec (modrá uvoľňovacia objímka) Objednávacie číslo výrobcu 2.1 Uvoľňovacie puzdro 3 Vŕtací nadstavec s trojčeľusťovým skľučovadlom Nesterilný lekársky výrobok 4 Skľučovadlo pre upchávací drôtik 4.1 Stupnica Hraničné...
  • Página 271 Obsluha......2 74 11.3 Všeobecná obsluha....280 5.2.1 Zavedenie upchávacieho drôtika .
  • Página 272 Všeobecné informácie Druh Prevádzka s neperiodickými zmenami menovi- zaťaženia a rýchlosti (typ S9 podľa IEC Účel tého EN 60034-1) Úloha/Funkcia výkonu Vŕtanie (pravobežný/ľavobežný chod): ■ Malá vŕtačka Acculan 3Ti GA671 alebo vŕtačka a fréza 60 s používanie, 60 s prestávka GA672 skombinované...
  • Página 273 Relatívne kontraindikácie Popis prístroja Bezpečné a efektívne použitie výrobku veľmi závisí od Rozsah dodávky vplyvov, ktoré môže kontrolovať len samotný používa- teľ. Preto predstavujú uvedené údaje len rámcové pod- Označenie Číslo V prílohe mienky. výrobku Klinicky úspešné použitie výrobku závisí od vedomostí a skúseností...
  • Página 274 Uvoľňovaciu objímku 2.1 uvoľnite. Princíp činnosti Náradie/adaptér sú pripojené. Vŕtacie a frézovacie nadstavce poháňa pohon so spoj- 4.2.2 Odpojte náradie/adaptér od vŕtacích a kou Aesculap Acculan 3Ti. frézovacích nadstavcov Vŕtacie a frézovacie nadstavce zaznamenajú otáčky ► Uvoľňovaciu objímku 2.1 potiahnite späť.
  • Página 275 Technické údaje Vŕtacie nadstavce (čierna uvoľňovacia objímka) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Pripojenie Hudson/ bezkľúčové AO malé Aesculap Trinkle Trojčeľusťové Zimmer trojčeľusťové šesťhran skľučovadlo s skľučovadlo kľúčom ∅ 0,3 mm až ∅ 0,5 mm do 7,4 mm 7,4 mm Rozmery ca.
  • Página 276 Napínaciu páku 4.3 vyrovnajte cez tlačidlá vŕtačky a frézy. Princíp činnosti Nadstavce na skľučovadlo s upchávacím drôtikom 5.2.1 Zavedenie upchávacieho drôtika poháňa pohon so spojkou Aesculap Acculan 3Ti. Pre nastavovaciu objímku sa môžu nastaviť nasledu- Skľučovadlo s upchávacím drôtikom je rýchloupínacie júce rozsahy priemerov: ■...
  • Página 277 5.2.2 Napnutie upchávacieho drôtika Princíp činnosti ► Potiahnite napínaciu páku 4.3 v smere k hnaciemu Vŕtací nadstavec poháňa pohon so spojkou Aesculap stroju (čím silnejšie sa páka potiahne smerom vzad, Acculan 3Ti. tým väčšia je napínacie sila upchávacieho drôtika). Vŕtací nadstavec zachytí otáčky pohonu a prenesie na Teraz je upchávací...
  • Página 278 Adaptér GB628R (AO veľký Príslušenstvo na DHS/DCS) Označenie Synthes Číslo výrobku DHS - trojstupňový vrták 338.130, 338.430 DHS - Stupňový vrták 357.044, 357.045 DHS - Špirálový vrták 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Obr. 5 Technické údaje Princíp činnosti Adaptér spojí náradie s telom DHS/DCS a umožní spo- GB628R jenie s pohonom Acculan 3Ti Rozmery (d x š...
  • Página 279 8.2.3 Pripojenie náradia Nadstavec na sagitálnu pílu poháňa pohon so spojkou ► Posuňte uvoľňovacie puzdro 7.1 smerom dopredu a Aesculap Acculan 3Ti. podržte ju. Nadstavec na sagitáýlnu pílu mení otáčky motora na ► Posuňte driek náradia v správnej polohe až po doraz osciláciu pilového listu.
  • Página 280 9.2.1 Zapojenie pílového listu 11. Práca s nadstavcami ► Pílový list s prípojnou stranou zaveďte do žliabku spojky pilového listu 8.1 až na doraz. Uistite sa pri- Nebezpečenstvo infekcií a tom, že aretačný čap zapadne do okna pílového kontaminácií! listu a bočné ozubenia pílového listu priliehajú na Výrobok sa dodáva nesterilný! VAROVANIE spojku.
  • Página 281 ► prípade otázok obráťte vašeho čidlo na reguláciu otáčok zablokovať. B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap tech- nický servis, adresa pozri Kapitolu 15. Oznámenie Ďalšie informácie o vŕtačke a fréze nájdete v TA011869. Spojenie ► Nasuňte nadstavec na vŕtačku a frézu A až poču- teľne zaskočí.pozri Obr. 9...
  • Página 282 Odpojenie 11.3 Všeobecná obsluha ► Otočte otočnú objímku B v smere šípky v smere Koagulácia pacientovho tka- pohybu hodinových ručičiek (v smere pohľadu niva alebo nebezpečenstvo zozadu na vŕtačku a frézu A), pozri Obr. 10. popálenia pacientov a použí- VAROVANIE vateľov horúcim výrobkom! ►...
  • Página 283 Oznámenie Nebezpečenstvo úrazu pri pou- Ak nenasleduje na záver sterilizácia, musí byť použitý žívaní výrobku mimo pásma virucidný dezinfekčný prostriedok. viditeľnosti! VAROVANIE ► Výrobok používajte len pod Oznámenie vizuálnou kontrolou. Aktuálne informácie o príprave a znášanlivosti mate- riálu si pozrite aj na extranete spoločnosti Aesculap na Nebezpečenstvo poranenia a stránke https://extranet.bbraun.com poškodenia systému/náradia!
  • Página 284 ► Na čistenie nepoužívajte kovové kefky ani iné abra- 12.5 Čistenie/dezinfekcia zívne látky, ktoré môžu porušiť povrch, inak hrozí 12.5.1 Konkrétne bezpečnostné pokyny k nebezpečenstvo korózie. postupu čistenia ► Ďalšie podrobné informácie súvisiace s hygienicky bezpečnou opätovnou prípravou, ktorá je šetrná k Poškodenie výrobku použitím materiálu a zachováva jeho hodnotu, si pozrite na nevhodných čistiacich/dezin-...
  • Página 285 12.6 Manuálne čistenie dezinfekčnými obrúskami Fáza Krok Konz. Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody ≥2 Predčistenie TM (stu- kým nie je vizuálne čistý dená) ≥2 Čistenie pomocou enzýmo- TM (stu- pH neutrálne* vého roztoku dená) ≥5 Medziopláchnutie – Sušenie Dezinfekcia utieraním >1 Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol...
  • Página 286 Fáza IV Fáza VI ► ► Vysušte výrobok v sušiacej fáze pomocou vhodných Dezinfikované povrchy prepláchnite po uplynutí pomôcok (napr. handričky bez vlákien, stlačený predpísanej doby pôsobenia minimálne 1 min. pod vzduch). tečúcou demineralizovanou vodou. ► Zvyškovú vodu nechajte dostatočne odkvapkať. Fáza V ►...
  • Página 287 12.7.2 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia/Poznámka [°C/°F] [min] vody Predopláchnutie <25/77 ■ Čistenie 55/131 VE–W Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■ 0,5 %-ný pracovný roztok –...
  • Página 288 12.9 Balenie Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné ► Dodržujte návod pri použitých baleniach a sklado- B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Kapitolu 15.. vanie (napr. pokyny na použitie TA009721 na Aesculap systém držiakov ECCOS). ► Výrobky vložte do držiakov ECCOS v správnej polohe.
  • Página 289 14. Rozpoznanie a odstránenie chýb 14.1 Všeobecné poruchy Porucha Rozpoznanie Príčina Odstránenie Hlasitý hluk Hlasitý hluk Prevodovka je chybná Nechajte urobiť opravu u výrobcu Náradie sa nehýbe Nadstavec sa dá vytiah- Nadstavec nie je Správne pripojte nadstavec, nuť von z pohonu správne spojený...
  • Página 290 žiadne servisné ani údržbové činnosti. ► Výrobok neupravovať. ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípadných povolení. Servisné adresy Aesculap Technischer Service...
  • Página 291 16. Príslušenstvo/náhradné diely Označenie Použitie Číslo výrobku Kefka na čistenie Všetky vŕtacie a frézovacie nadstavce/skľučovadlá pre TA011944 upchávací drôtik/adaptéry GB643R Kľúč pre trojčeľusťové skľučovadlo vŕtací nadstavec GB634R, GB638R a nadstavec frézy GA031201 GB658R 3-násobný držiak ECCOS Všetky nadstavce GB496R 1-násobný držiak ECCOS Všetky nadstavce GB497R Olejový...
  • Página 292 17. Technické údaje 17.1 Druh menovitého výkonu Klasifikácia podľa smernice 93/42/EHS Druh menovi- Prevádzka s neperiodickými zme- tého výkonu nami zaťaženia a rýchlosti (typ S9 Číslo Označenie Trieda podľa IEC EN 60034-1) výrobku Vŕtanie (pravobežný/ľavobežný chod): GB176R Adaptér Zimmer ■ 60 s používanie, 60 s pre- GB628R Adaptér DHS/DCS...
  • Página 293 Výrobok musí prevádzkovateľ pred likvidáciou spraco- vať, pozri Kapitolu 12.. ► Pri likvidácii alebo recyklácii výrobku, obsahujú jeho zložky a obal národné predpisy. 19. Distribútor B. Braun Medical s.r.o. Hlučínska 3 SK – 831 03 Bratislava Tel.: +421 263 838 920 info@bbraun.sk...
  • Página 294 Aesculap ® Acculan 3Ti Başlıklar Acculan 3Ti Açıklamalar Üreticinin seri numarası 1 Delme başlığı (Siyah kilit açma kovanı) 2 Freze başlığı (mavi kilit açma kovanı) Üreticinin sipariş numarası 2.1 Kilit açma kovanı 3 Konsantrik Jacobs mandrenli delme ucu Steril olmayan tıbbi ürün 4 Kirschner teli yerleştirme mandreni 4.1 Çizelge Taşıma ve depolama sırasındaki...
  • Página 295 Kullanım ......2 98 Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi . . 305 5.2.1 Kirschner telini takın .
  • Página 296 Genel bilgiler Nominal Periyodik yük ve devir sayısı değişiklik- işletim leriyle işletim (IEC EN 60034-1 uya- Amaç belirleme türü rınca tip S9) Görev/işlev Delme (Sağa/sola çalışma): ■ Uygun başlık ve aletlerle kombine edilmiş Acculan 3Ti 60 s uygulama, 60 s mola küçük matkap GA671 veya matkap ve frezeleme maki- ■...
  • Página 297 ► Relatif kontraendikasyonlar Ürünü ve aksesuarları sadece, gerekli eğitime, bil- giye ve deneyime sahip kişilere kullandırınız ve Ürünün güvenli ve etkili kullanımı sadece kullanıcının uygulatınız. kontrol edebileceği etkilere bağlıdır. Bu nedenle belirti- ► Ürün ve aksesuarı OP alanında ve/veya tıbbi acil len bilgiler sadece çerçeve koşulları...
  • Página 298 Delme ve frezeleme başlıkları Anahtarsız Konsantrik Jacobs mandren GB634R sol GB630R–GB638R / yönde aletlerin çalıştırılmasında (örn. aletlerin geri GB654R–GB658R çekilmesinde) açılabilir. Sol yönde aletlerin çalıştırılmasında anahtarlı Konsan- trik Jacobs mandren GB638R kullanın. 4.2.1 Aletin/adaptörün delme ve frezeleme başlığına bağlanması ► Kilit açma kovanı...
  • Página 299 Teknik bilgiler Delme başlığı (Siyah kilit açma kovanı) GB630R GB634R GB635R GB636R GB637R GB638R Bağlantı Hudson/Oda Konsantrik AO küçük Aesculap Trinkle Konsantrik Jacobs mand- Altıgen Jacobs mand- ren anahtarsız ren anahtarlı ∅ 0,3 mm ila ∅ 0,5 mm ila 7,4 mm 7,4 mm Ölçüler yakl.
  • Página 300 Kirschner teli yerleştirme Kullanım Uzun Kirschner telleri kullanıldığında, yaralanmaların mandreni GB643R önlenmesi için ambalaj kapsamında bulunan Kirschner teli koruma kovanı kullanılmalıdır. ► Kirschner teli koruma kovanını 15 yuvaya 17 vida- layarak yerleştiriniz, bkz. Şekil 3. Şekil 2 Çalışma şekli Kirschner teli yerleştirme başlıkları...
  • Página 301 5.2.2 Kirschner telini gerdirin. Çalışma prensibi ► Gergi kolunu 4.3 tahrik makinesi yönünde çekin Delme başlığı Aesculap Acculan 3Ti kavrama ile bir (gergi kolu ne kadar güçlü geri çekilirse Kirschner tahik tarafından tahrik edilir. telinin gergi gücü o kadar yüksek olur).
  • Página 302 Adaptör GB628R (AO büyük, Aksesuarlar DHS/DCS üzerinde) Adı Synthes Ürün no. DHS - üç kademeli matkap 338.130, 338.430 DHS - Kademeli matkap 357.044, 357.045 DHS - Spiral matkap 357.047, 351.270, 359.081, 359.079 Şekil 5 Teknik veriler Çalışma şekli GB628R Adaptör aleti DHS/DCS şaftı ile bağlar ve bir Acculan 3Ti tahriki ile bağlantı...
  • Página 303 8.2.2 Adaptör çözme ► Adaptörün sökülmesi, bkz. Bölüm 4.2.2. Çalışma şekli 8.2.3 Aleti bağlama Sagittal testere başlığı Aesculap Acculan 3Ti kavrama ► Kilit açma kovanını 7.1 öne doğru itip tutun. ile bir tahik tarafından tahrik edilir. ► Alet şaftı konumunu adaptörün alet yuvasında Sagittal testere başlığı...
  • Página 304 9.2.1 Testere ucunu bağlayınız 11. Başlıklarla çalışma ► Testere bıçağını bağlantı tarafından dayanak nok- tasına kadar testere bıçağı kuplajının 8.1 aralığının Enfeksiyon ve kontaminasyon içine itin. Bu sırada kilitleme piminin testere ucu- tehlikesi! nun girintisine oturduğundan ve testere ucunun Ürün steril olmayan durumda UYARI yan dayanaklarının kuplaja iyice dayandığından teslim edilir!
  • Página 305 ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adres bkz. Bölüm 15. Delme ve frezeleme makinesine yönelik diğer bilgiler için, bkz. TA011869. Bağlama ► Başlığı delme ve frezeleme makinesine A itin ve duyulur sesle oturuncaya kadar itin, bkz.
  • Página 306 sında A) çevirin, bkz. Şekil 10. 11.3 Genel koşullar Sıcak ürün nedeniyle hasta dokularının koagülasyonu ya da hastalar için yanma tehli- UYARI kesi! ► Acetabul freze ve Mark matkabı gibi freze aletleri- nin çalışmasında delme başlıklarını kullanmayınız. ► Freze aletlerini sadece freze başlıkları...
  • Página 307 Ürünün görüş alanı dışında Bu tıbbi ürünün doğru bir şekilde hazırlanabilmesi için kullanılması sonucu yaralanma ürünün daha önceden bir uygunluk testinden geçirildi- tehlikesi! UYARI ğinden emin olunması gerekir. Bunun sorumluluğunu ► Ürünü sadece görüş kon- işletmeci/hazırlayıcı taşır. trolünüz altında kullanın. Doğrulamak için önerilen kimyasal madde kullanılmış- tır.
  • Página 308 Sadece test edilip onaylanmış (örn. VAH ya da FDA 12.5 Temizlik/Dezenfeksiyon onaylı veya CE işaretli) ve kimyasal madde üreticisi 12.5.1 Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel tarafından malzeme uyumluluğu bakımından tavsiye güvenlik notları edilen işlem kimyasalları kullanılmalıdır. Kimyasal madde üreticisinin uygulamaya ilişkin tüm direktifle- Uygun olmayan temiz- rine kati bir suretle uyulmalıdır.
  • Página 309 12.6 Silmeli dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manüel temizlik Evre İşlem Kons. Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi ≥2 Ön temizlik İS görülebilir şekilde temiz (soğuk) olana kadar ≥2 Enzim çözeltisi ile temizlik İS pH nötr* (soğuk) ≥5 Ara durulama İS – Kurutma Silerek dezenfeksiyon >1...
  • Página 310 Evre V Evre VII ► ► Ürünün tamamını tek kullanımlık dezenfeksiyon Ürünü kurutma aşamasında uygun aletler (örn. toz beziyle silin. bırakmayan bez, sıkıştırılmış hava) ile kurutun. Evre IV ► Dezenfekte edilmiş yüzeyleri öngörülen etki süresi (en az 1 dakika) dolduktan sonra akan demineralize suya tutarak durulayın.
  • Página 311 12.7.2 Makine ile alkali temizliği ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem Su kalitesi Kimyasal/açıklama [°C/°F] [dak] Ön durulama <25/77 İS ■ Temizlik 55/131 TTAS Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 – < %5 aniyonik tensitler ■...
  • Página 312 Ürün hasarlıysa derhal kullanımdan kaldırınız. 12.9 Ambalaj ► Kullanılan ambalaj ve muhafazaların kullanım kıla- vuzlarına uyun (örn. Aesculap ECCOS tutma sistemi Şekil 12 için TA009721 kullanım kılavuzu). ► Ürünleri doğru konumda ECCOS-tutucularına yer- Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap leştirin. temsilciliğine, bkz. Bölüm 15. başvurunuz.
  • Página 313 14. Hataları tespit etmek ve gidermek 14.1 Genel arızalar Arıza Teşhis Nedeni Çözüm Yüksek gürültü Yüksek gürültü Şanzıman arızalı Üreticide onarımını sağlayınız Alet hareket etmiyor Başlık tahrikten çekilebi- Başlık tam oturmamış Başlığı doğru bağlayın, bkz. liyor Bölüm 11.1.2 Tahrik dönmüyor, blokaj Şanzıman arızalı...
  • Página 314 Diğer servis adreslerini yukarıda yazılı adresten öğrene- hiçbir servis veya onarım bilirsiniz. çalışmaları yapmayın. ► Üründe değişiklik yapma- yın. ► Servis tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir.
  • Página 315 16. Aksesuarlar/Yedek parçalar Adı Kullanım Ürün no. Temizlik fırçası Tüm delme ve frezeleme balıkları/adaptör/Kirschner teli TA011944 mandreni GB643R Konsantrik Jacobs mandrenli anah- Matkap ucu GB634R, GB638R ve frezeleme ucuGB658R GA031201 ECCOS tutucu 3 kat Tüm başlıklar GB496R ECCOS tutucu 1 kat Tüm başlıklar GB497R Aesculap-STERILIT güç...
  • Página 316 17. Teknik bilgiler 17.1 Nominal işletim türü 93/42/EWG direktifine göre klasifikasyon Nominal işle- Periyodik yük ve devir sayısı deği- tim türü şiklikleriyle işletim (IEC Ürün no. Adı Sınıf EN 60034-1 uyarınca tip S9) Delme (Sağa/sola çalışma): GB176R Adaptör bölmesi ■ 60 s uygulama, 60 s mola ■...
  • Página 317 18. İmha Ürün atık imhasına verilmeden önce işletici tarafından hazırlık yapılmalıdır, bkz. Bölüm 12. ► Ürünün ve bileşenlerinin ve bunlara ait ambalajla- rın imha edilmesinde veya geri dönüşümünde ulusal kurallara uyulmalıdır!
  • Página 318 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA011936 2019-03 Change No. 58178...