Página 1
All manuals and user guides at all-guides.com E9.9C E15C 9.9F OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 63V-28199-K0...
Página 2
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 3
NOTE: Yamaha. If you have any question about the A NOTE provides key information to make operation or maintenance of your outboard procedures easier or clearer.
Página 4
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
Yamaha. * Yamaha se esfuerza continuamente por mejo- rar el diseño y la calidad de sus productos. Por En este manual del propietario, la información de esta razón, si bien este manual contiene la...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPONENTES BÁSICOS COMPOSANTS DE BASE FUNCIONAMIENTO OPERATION MANTENIMIENTO ENTRETIEN RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA ÍNDICE INDEX LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE DEL PROPIETARIO ANTES DE UTILIZAR AVANT D’UTILISER VOTRE...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..........1-1 Outboard motor serial number....1-1 SAFETY INFORMATION ......1-2 FUELING INSTRUCTIONS .....1-4 Gasoline..........1-5 Engine oil ..........1-5 PROPELLER SELECTION .....1-5 START-IN-GEAR PROTECTION.....1-7...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN..........1-1 INFORMATIONS DE SECURITE ...1-2 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT..........1-4...
Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
Yamaha o bien, como referencia, en auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00918 QSAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
Página 13
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE NFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- lea este manual para obtener una correcta sent manuel.
Página 14
All manuals and user guides at all-guides.com 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage death when inhaled. Symptoms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.
Página 15
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Este producto emite gases de escape que con- Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e incolore et inodore capable de provoquer des inodoro cuya inhalación puede provocar lesio- lésions cérébrales, voire la mort, en cas d’in- nes cerebrales o incluso la muerte.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE CARBURANT REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. MABLES ET EXPLOSIVES! 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01799 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel. If unleaded gasoline is not available, then premium gasoline can be used. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil:...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01799 SMU01799 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb Gasolina normal sin plomo Si des cognements ou du cliquetis se produi- Si se producen detonaciones o explosiones, utili- sent, utilisez de l’essence d’une autre marque ce una marca de gasolina distinta o gasolina ou de l’essence super sans plomb.
Página 20
All manuals and user guides at all-guides.com Yamaha outboard motors are fitted with pro- pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater...
Página 21
All manuals and user guides at all-guides.com Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equipa- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de dos con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série d’ap-...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01209 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.
CONTRE LE DEMARRAGE EN ARRANQUE CON MARCHA PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha et les unités de Los motores fuera borda Yamaha o las unidades commande à distance agréés par Yamaha sont de control remoto aprobadas por Yamaha están équipés d’un (de) dispositif(s) de protection equipados con un dispositivo de protección con-...
Página 24
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ......2-3 Fuel tank ..........2-3 Gear shift lever........2-4 Engine stop button........2-4 Engine stop lanyard switch ....2-5 Choke knob...........2-6 Recoil starter handle......2-6 Tiller handle ..........2-7 Steering friction adjusting screw ...2-9 Trim angle adjusting rod......2-9...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES ......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS ....2-3 OTRAS FUNCIONES .........2-3 Réservoir à carburant.........2-3 Depósito de combustible .........2-3 Levier de commande d’inversion....2-4 Palanca de cambio de marcha......2-4...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01206 MAIN COMPONENTS 1 Recoil starter handle 0 Clamp screw 2 Top cowling q Clamp bracket 3 Tiller handle w Trim angle adjusting rod 4 Throttle control grip e Anti-cavitation plate 5 Choke knob r Cooling water inlet 6 Engine stop button/Engine stop lanyard switch t Propeller...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Poignée de lanceur 1 Manija del arrancador 2 Cubierta superior Capot Poignée de barre franche 3 Asa de la caña de timón 4 Puño de control del acelerador Poignée de commande d’accélérateur Bouton de starter 5 Perilla del estrangulador...
Página 28
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01206 MAIN COMPONENTS 9.9, 15 1 Top cowling q Choke knob 2 Cowling lock lever w Rope attachment 3 Cooling water pilot hole e Clamp bracket 4 Tilt lock lever r Trim angle adjusting rod 5 Recoil starter handle t Anti-cavitation plate 6 Gear shift lever...
Página 29
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Levier de verrouillage du capot Orifice d’eau de refroidissement 3 Hueco del piloto de refrigeración del agua 4 Palanca de bloqueo de la inclinación Bouton de support de relevage Poignée du lanceur à...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU01465 FUEL TANK If your model included a portable fuel tank, its parts and functions are as follows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter (if equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw (if equipped) EMU00042...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01465 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE FMU01465 Si su modelo incluye un depósito de combustible RESERVOIR A CARBURANT portátil, dispondrá de las siguientes piezas y fun- Si votre modèle comprend un réservoir à...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00051 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00051 SMU00051 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de mar- franche) cha, se engranará...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00931 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00931 SMU00931 CORDON/COUPE-CONTACT DE INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE SECURITE (pour modèle à commande PARADA DEL MOTOR par barre franche) (para el modelo provisto de control de Le coupe-contact de sécurité 1 à l’extrémité caña del timón) du cordon doit être fixé...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00057 CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) sup- plies a rich mixture required to start the engine. 305013 EMU01001 9.9, 15 CHOKE KNOB Pulling out the choke knob supplies a rich mixture required to start or warm up the engine.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00057 SMU00057 BOUTON DE CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se sumi- “MARCHE”) permet d’augmenter la richesse nistra la mezcla fuerte necesaria para arrancar el du mélange en vue du démarrage du moteur.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00062 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction. In addition, this han- dle contains the functions as follows. 1 Throttle control grip 2 Throttle indicator 001468 3 Throttle friction adjusting knob/screw 9.9, 15...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00062 SMU00062 POIGNEE DE BARRE FRANCHE ASA DE LA CAÑA DEL TIMÓN (modèle à commande par barre (para el modelo provisto de control de franche) caña del timón) Déplacez la poignée de barre franche latérale- Mueva lateralmente el asa de la caña del timón ment pour corriger la direction.
Página 40
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01293 Throttle friction adjusting screw/ knob A friction device in the tiller handle provide resistance to movement of the throttle grip. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw/knob is located within the tiller handle.
Página 41
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01293 SMU01293 Vis/molette de réglage de friction de Mando/Tornillo de ajuste de la fricción del l’accélérateur estrangulador La poignée de barre franche est équipée d’un En la manilla de la caña se encuentra un disposi- dispositif de friction de façon à...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00108 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW (for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw/bolt is located on the swivel bracket. EMU01296 408012 Adjustment Resistance...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00108 SMU00108 VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECTION DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de (pour modèle à commande par barre control de caña del timón) Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al franche) movimiento de la dirección.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00153 TILT LOCK MECHANISM (for Manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00153 SMU00153 MECANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN (pour modèle à relevage manuel) (modelo provisto de inclinación manual) Le mécanisme de verrouillage d’inclinaison est El mecanismo de bloqueo de la inclinación se uti- utilisé...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Clamping the outboard motor ....3-4 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE...........3-5 PRE-OPERATION CHECKS....3-6 FILLING FUEL AND ENGINE OIL..3-8 Filling fuel..........3-8 Gasoline (petrol) and oil mixing ....3-8 STARTING ENGINE......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-14 SHIFTING..........3-15...
Página 47
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE ..........3-1 INSTALACIÓN............3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda ......3-2 Fixation du moteur hors-bord ....3-4 Fijación del motor fuera borda......3-4 RODAGE DU MOTEUR......3-5 RODAJE DEL MOTOR........3-5 PROCEDURE PREALABLE ....3-6 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or acces- sories such as transom ladders/depth finder transducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACIÓN Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o des accessoires tels que les échelles de tra-...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01478 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR 8 Overpowering boat cause severe instability. Do not install an out- board motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufacturer.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01478 SMU01478 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD 8 La aplicación de una potencia excesiva a una embarcación puede causar inestabili- Une surmotorisation du bateau pourrait dad. No instale un motor fuera borda cuya résulter perte contrôle.
Página 52
All manuals and user guides at all-guides.com Mount the outboard motor on the center line (keel line) of the boat, and ensure that the boat itself is well balanced. Otherwise, the boat will be hard to steer. For boats without a keel or which are asymmetrical, consult your dealer.
Página 53
All manuals and user guides at all-guides.com Montez le hors-bord sur l’axe (ligne de quille) Monte el motor fuera borda en la línea de crujía du bateau et vérifiez si le bateau lui-même est (quilla horizontal) de la embarcación y asegúrese parfaitement équilibré.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00183 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the cen- ter as possible. Tighten the transom clamp screws evenly and securely. Check the clamp-screws for tightness occasionally during operation of the motor as they can work loose due to...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00183 SMU00183 FIXATION DU MOTEUR HORS- FIJACIÓN DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de BORD popa, de forma que quede lo más cerca posi- 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre ble del centro.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01534 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break- in (running-in) to allow mating surfaces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01534 SMU01534 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de El nuevo motor necesita un período de rodaje rodage afin d’araser uniformément les surfaces con el fin de que las superficies acopladas de las en contact des pièces mobiles.
All manuals and user guides at all-guides.com 4) Third through tenth hours: Avoid operating at full throttle for more than 5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs. Vary engine speed occasionally. 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally.
All manuals and user guides at all-guides.com 4) De la troisième à la dixième heure: 4) Tercera hora a décima hora: Evitez de faire tourner le moteur à plein Evite navegar a plena aceleración durante régime pendant plus de 5 minutes consécu- más de 5 minutos seguidos.
Página 60
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00206 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip. 8 Make sure there are no fuel leaks or gasoline fumes. 8 Check fuel line connections to be sure they are tight.
Página 61
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00206 SMU00206 Carburant Combustible Vérifiez s’il y a bien le plein de carburant 8 Asegúrese de que dispone de suficiente com- pour votre sortie. bustible para su viaje. 8 Compruebe que no existen fugas de combusti- Veillez à...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00186 FILLING FUEL AND ENGINE EMU01537 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 902021 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to “SPECIFICATIONS,”...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00186 SMU00186 REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR FMU01537 SMU01537 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirez le capuchon du réservoir à...
Página 64
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Avoid using any oil other than the des- ignated type. 8 Use a thoroughly blended fuel-oil mix- ture. 8 If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: 8 Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such...
Página 65
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Utilice únicamente aceite del tipo designa- Evitez d’utiliser de l’huile d’un autre type que celui spécifié. Utilisez un mélange huile/essence parfaite- 8 Utilice una mezcla de combustible-aceite ment homogène. perfectamente combinada. 8 Si la mezcla no está perfectamente combi- Si le mélange n’est pas parfaitement homogène, le rapport de mélange est nada, o si la relación de mezcla es incorrec-...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01461 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstruc- tions. Be sure there are no swimmers 902043 in the water near you.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01461 SMU01461 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement segura y que puede sortear cualquier obstá- pour éviter d’éventuels obstacles.
Página 68
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01497 9.9, 15 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device prevents 406042 310012 the engine from starting except when in Neutral. 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01497 SMU01497 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
Página 70
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01514¯ 7) Pull out the choke knob completely. NOTE: It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then give a strong pull straight out to crank and start the 305013 engine.
Página 71
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01514¯ SMU01514¯ 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del estran- N.B.: gulador. NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- marrer le moteur chaud. No es necesario utilizar el estrangulador cuando se arranca un motor caliente.
Página 72
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00241¯ 9.9, 15 7) Pull out the choke knob completely when the engine is cold. After the engine starts, set the choke knob to the 2nd or 3rd position for warming up the cold engine.
Página 73
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00241¯ SMU00241¯ 7) Tirez complètement le bouton du starter 7) Cuando el motor esté frío, extraiga completa- lorsque le moteur est froid. Après que le mente el tirador del estrangulador. Cuando moteur a démarré, amenez le bouton du haya arrancado el motor, sitúe el estrangula- starter sur la 2e ou la 3e position pour faire dor en la 2ª...
Overheating and serious dam- age could occur. Stop the engine and check to see if the water inlet on the lower casing is blocked. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha dealer. 3-14...
Arrêtez le moteur et vérifiez si l’en- Yamaha. trée d’eau située dans le bas du capot infé- rieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parve- nez pas à localiser et à résoudre le problème. 3-14...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 503012 To change the shifting position from for- 9.9, 15 ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire faire une marche avant ou Antes de cambiar de marcha, asegúrese de arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez que no haya nadadores u obstáculos en el manœuvrer librement et s’il n’y a pas d’obs- agua cerca de la embarcación.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediate- ly after operating at high speed is not rec- ommended. 001476 EMU00275 9.9, 15 1) Push and hold the engine stop button until the engine comes to a complete...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos a quelques minutes à faible puissance ou au velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel econo- my while reducing strain on the engine.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la embar- L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- cación en el agua.
All manuals and user guides at all-guides.com ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the 001477 motor up slightly.
All manuals and user guides at all-guides.com REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Modèles à relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé...
Página 84
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01558 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
Página 85
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01558 SMU01558 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado una ter la stabilité...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00285 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by colli- sion with obstructions, and also to reduce 102041 salt corrosion.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00285 SMU00285 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACIÓN DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante algún tiempo o si la embarcación está amarrada Si le moteur doit être arrêté pendant un certain en aguas poco profundas, deberá inclinarse el temps, ou bien si le bateau est amarré...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00290¯ PROCEDURE FOR TILTING UP 1) Place the gear shift lever in Neutral. 2) Remove the fuel line connection from the motor. 001257 3) Place the tilt lock lever in the release position. 402032 9.9, 15 402015...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00290¯ SMU00290¯ PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 1) Placez le levier de commande d’inversion ASCENDENTE au point mort. 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- punto muerto.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00300 PROCEDURE FOR TILTING DOWN 1) Place the tilt lock lever in the lock posi- tion. 2) Slightly tilt up the engine until the tilt support bar is released automatically. 3) Tilt down the engine. 402034 403031 9.9, 15...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00300 SMU00300 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACIÓN 1) Placez le levier de verrouillage de relevage DESCENDENTE en position verrouillée. 1) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación 2) Relevez légèrement le moteur jusqu’à ce en la posición de bloqueo.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01370 CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard motor can be tilted up partial- ly to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- 000832 tion before using the shallow water cruising system.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01370 SMU01370 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACIÓN EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
Página 94
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00310 PROCEDURE 1) Place the gear shift lever in the neutral position. 2) Place the tilt lock lever in the release position. 402015 402032 3) Slightly tilt up the engine. The tilt-sup- port bar will lock automatically, support- ing the engine in a partially raised posi- tion.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00310 SMU00310 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Placez le levier d’inversion au point mort. 1) Coloque la palanca de cambio en punto 2) Relevez le levier de verrouillage de releva- muerto. 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclinación en la posición de desbloqueo.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00316 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged-up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instructions in “TRANSPORTING AND STORING OUT- BOARD MOTOR”.
Página 97
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00316 SMU00316 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACIÓN EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à...
Página 98
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR ......4-4 Trailering outboard motor......4-4 Storing outboard motor ......4-5 PERIODIC MAINTENANCE....4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart ........4-9 Greasing ..........4-10 Cleaning and adjusting spark plug ..4-12 Checking fuel system......4-14 Inspecting fuel filter......4-15 Adjusting idling speed......4-16...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 MANTENIMIENTO ENTRETIEN CARACTERISTIQUES ......4-1 ESPECIFICACIONES ........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE DU TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-4 MOTOR FUERA BORDA ........4-4 Transport sur remorque ......4-4 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord....4-5 remolque............4-4 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-8...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01864 SPECIFICATIONS Model Unit E8DMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 718 (28.27) Overall width mm (in.) 328 (12.91) Overall height S/L/X/U mm (in.) 1,044 (41.1) / 1,184 (46.61) / 1,234 (48.58) / — Transom height S/L/X/U mm (in.)
Página 102
All manuals and user guides at all-guides.com EMU01864 SPECIFICATIONS Model Unit 15FMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 873 (34.37) Overall width mm (in.) 332 (13.07) Overall height S/L/X/U mm (in.) 1,040 (40.94) / 1,167 (45.94) / — / 1,309 (51.54) Transom height S/L/X/U mm (in.)
Página 103
All manuals and user guides at all-guides.com -MEMO-...
Página 104
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01695* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités E8DMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout S/L/X/U 1.044/1.184/1.234/— Hauteur du tableau arriére S/L/X/U 442/582/631/— Poids S/L/X/U 28/29/29.5/— PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500–5.500 Puissance maxi Kw (CV) à...
Página 105
All manuals and user guides at all-guides.com E9.9CMH 9.9FMH E15CMH 1.040/1.167/—/— 1.040/1.167/—/1.309 1.040/1.167/—/1.309 440/567/—/— 440/567/—/709 440/567/—/709 36/37.5/—/— 36/37.5/—/39 36/37.5/—/39 4.500–5.500 4.500–5.500 4.500–5.500 7,3 (9,9) à 5.000 7,3 (9,9) à 5.000 11 (15) à 5.000 700–800 700–800 700–800 2 temps, L2 2 temps, L2 2 temps, L2 ×...
Página 106
All manuals and user guides at all-guides.com FMU01695* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités 15FMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout S/L/X/U 1.040/1.167/—/1.309 Hauteur du tableau arriére S/L/X/U 440/567/—/709 Poids S/L/X/U 36/37,5/—/39 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.500–5.500 Puissance maxi Kw (CV) à...
Página 107
All manuals and user guides at all-guides.com -MEMO-...
All manuals and user guides at all-guides.com SMU01695* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad E8DMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X/U 1.044/1.184/1.234/— Altura del peto de popa S/L/X/U 442/582/631/— Peso S/L/X/U 28/29/29,5/— RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 Potencia máxima kW (CV) a rpm 5,9 (8) a 5.000...
Página 109
All manuals and user guides at all-guides.com E9.9CMH 9.9FMH E15CMH 1.040/1.167/—/— 1.040/1.167/—/1.309 1.040/1.167/—/1.309 440/567/—/— 440/567/—/709 440/567/—/709 36/37,5/—/— 36/37,5/—/39 36/37,5/—/39 4.500–5.500 4.500–5.500 4.500–5.500 7,3 (9,9) a 5.000 7,3 (9,9) a 5.000 11 (15) a 5.000 700–800 700–800 700–800 2 tiempos, L2 2 tiempos, L2 2 tiempos, L2 56 ×...
Página 110
All manuals and user guides at all-guides.com SMU01695* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 15FMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total S/L/X/U 1.040/1.167/—/1.309 Altura del peto de popa S/L/X/U 440/567/—/709 Peso S/L/X/U 36/37,5/—/39 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500–5.500 Potencia máxima kW (CV) a rpm 11 (15) a 5.000...
Página 111
All manuals and user guides at all-guides.com -MEMO-...
Pour plus de détails, consultez votre conces- barra protectora de peto de popa. sionnaire Yamaha. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha. Ne vous placez jamais sous le boîtier d’hé- lice, même si le levier d’aide de relevage...
It is advisable to have your outboard motor ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following proce- dures can be performed by the owner with a...
Antes de almacenarlo, es recomendable que du moteur hors-bord par un distributeur un concesionario autorizado Yamaha revise el Yamaha agréé avant de le remiser. Vous pouvez motor fuera borda. Sin embargo, el propio propie- cependant effectuer vous-même, en tant que tario podrá...
Página 116
All manuals and user guides at all-guides.com 8 Do not place the outboard motor on its side before the cooling water has drained from it completely, otherwise water may enter the cylinder through the exhaust port and cause engine trouble. 8 Store the outboard motor in a dry, well- ventilated place, not in direct sunlight.
Página 117
All manuals and user guides at all-guides.com 8 No pose el motor fuera borda sobre un lado Ne couchez pas le moteur hors-bord sur le côté avant que le circuit de refroidissement antes de vaciar completamente el agua de se soit complètement vidé de son eau de refrigeración, ya que de lo contrario podrá...
Página 118
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage.
Página 119
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne faites jamais tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está...
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating condi- tions, but the following table gives general guidelines. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Interval Initial...
Página 123
La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (7) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (2) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condiciones de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
Página 125
All manuals and user guides at all-guides.com -MEMO-...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00909 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1. For propeller shaft 001479 4-10...
GRAISSAGE LUBRICACIÓN Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corro- Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) sion) * 1. Para el eje de la hélice *1. Pour l’arbre d’hélice...
Página 128
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00909 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) *1. For propeller shaft 9.9, 15 001480 4-11...
Página 129
GRAISSAGE LUBRICACIÓN Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corro- Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) sion) * 1. Para el eje de la hélice *1. Pour l’arbre d’hélice...
Do not attempt to diagnose any problems your- self. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Página 131
En cambio, lleve el motor blème de carburation au niveau de ce cylindre. fuera borda a un concesionario Yamaha. Debe Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- retirar e inspeccionar periódicamente la bujía, ya tic sur les différents problèmes.
Página 132
All manuals and user guides at all-guides.com When fitting the plug, always clean the gas- ket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1.
Página 133
All manuals and user guides at all-guides.com Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la superfi- surface de contact et utilisez un nouveau joint. cie del casquillo y utilice un casquillo nuevo. Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez Limpie la suciedad de la rosca y atornille la bujía la bougie au couple spécifié.
Check the fuel line for leaks, cracks, or mal- functions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yamaha dealer or other qualified mechanic. Checkpoints 8 Fuel system parts leakage.
Yamaha o un mecánico cualificado. tement votre distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié en vue de la réparation. Puntos de comprobación 8 Fugas en las piezas del sistema de combusti- Points à...
8 If you have any question about proper- ly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
Si vous avez des questions sur la procédure correcta de realizar este procedimiento, correcte de nettoyage à appliquer, consul- consulte a su concesionario Yamaha. tez votre distributeur Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
All manuals and user guides at all-guides.com 4) Reinstall the filter element in the cup. Make sure the O-ring in position in the cup. Firmly screw the cup onto the filter housing 4. 5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly.
All manuals and user guides at all-guides.com 4) Replacez l’élément filtrant dans la coupel- 4) Vuelva a instalar el elemento del filtro en la le. Veillez à ce que le joint torique soit cor- cazoleta. Asegúrese de que la junta tórica rectement positionné...
If not warmed up fully, the speed setting will tend 9.9, 15 to be too high. If you have difficulty obtain- ing the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 001260 EMU00383...
Página 141
Si vous avez des difficultés à régler le régime Si tiene cualquier dificultad para obtener la velo- de ralenti correct, consultez un distributeur cidad de ralentí especificada, consulte a su con- cesionario Yamaha o a un mecánico cualificado. Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. FMU00383 SMU00383 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACIÓN DEL CABLEADO Y...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACIÓN DE LA HÉLICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à...
Página 144
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00390 9.9, 15 Propeller Checking Point 8 Check each of the propeller blades for wear, erosion from cavitation or ventila- tion, or other damage. 8 Check the splines for wear and damage. 8 Check for fish line winding around the propeller shaft.
Página 145
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00390 SMU00390 Point de contrôle de l’hélice Punto de comprobación de la hélice Vérifiez si les pales de l’hélice ne présentent 8 Compruebe cada una de las paletas de la héli- pas de trace d’usure, d’érosion par la cavita- ce para determinar si están desgastadas, tion ou la ventilation ou encore tout autre corroídas por la cavitación, la ventilación o si...
Página 146
Otherwise the propeller could come off during operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a cor- rosion resistant grease to the propeller- shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft. 3) Install the washer and tighten the pro- peller nut to the specified torque.
Página 147
1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- corrosión al eje de la hélice. 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en de la graisse résistant à...
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: 001186 For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Si l’huile est d’apparence laiteuse, Póngase en contacto con un concesionario cela signifie que de l’eau a pénétré dans le Yamaha para reparar las juntas de la unidad carter inférieur, ce qui risque d’endomma- inferior. ger les pignons. Prenez contact avec un revendeur Yamaha pour la réparation des...
8 If you have any question about proper- ly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
à appliquer, consul- correcta de realizar este procedimiento, tez votre distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos celles ou de chaleur, les flammes nues, les encendidos, llamas u otras fuentes de igni- cigarettes, etc., pendant le nettoyage du...
Reinstall the fuel hose joint assembly and tighten the screws firmly. EMU01462 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Check the anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. For inspection and replacement of anodes, 001482 consult a Yamaha dealer.
FMU01462 SMU01462 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están protegi- REMPLACEMENT DES ANODES dos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente el estado de los áno- contre la corrosion par des anodes réactives.
Checking Painted Surface of Motor Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. 4-24...
Página 155
Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. FMU00409 SMU00409 EXTERIEUR DU MOTEUR EXTERIOR DEL MOTOR...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance. The boat bottom should be kept as clean of marine growths as possible. If necessary, the boat bottom can be coated with an anti- fouling paint approved for your area to inhib- it marine growth.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00413 SMU00413 PROTECTION DE LA COQUE DU RECUBRIMIENTO DE LA PARTE BATEAU INFERIOR DE LA EMBARCACIÓN Une coque propre améliore les performances Un casco limpio aumenta el rendimiento de la du bateau. embarcación. La coque du bateau doit comporter le moins La parte inferior de la embarcación debe mante- d’organismes marins possible.
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY .........5-5 Impact damage ........5-5 Starter will not operate......5-6 Treatment of submerged motor.....5-8...
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE ..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE ........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ...........5-5 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Daños causados por impactos......5-5...
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possible remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 161
Possible Cause Remedy 14. Motor angle too high. 14. Return to normal operating position. 15. Carburetor clogged. 15. Have serviced by a Yamaha dealer. C. Engine idles 16. Fuel joint connection incorrect. 16. Connect correctly. irregularly or stalls. 17. Throttle valve adjustment incorrect.
Página 162
Possible Cause Remedy 1. Propeller damaged. 1. Have propeller repaired or replaced. 2. Propeller shaft damaged. 2. Have serviced by a Yamaha dealer. 3. Weeds or other foreign matter tangled 3. Remove and clean propeller. F. Engine vibrates on propeller.
Página 163
All manuals and user guides at all-guides.com -MEMO-...
Página 164
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’ap- pliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Página 165
4. Filtre à carburant obstrué 4. Nettoyez ou remplacez le filtre. 5. Défaillance de composants 5. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 6. Ecartement des électrodes de 6. Vérifiez et réglez conformément bougies incorrect aux spécifications.
Página 166
6. Thermostat/pompe à eau défectueux 6. Faites procéder à un entretien par activé ou le témoin un distributeur Yamaha. lumineux est 7. Excès d’eau dans la coupelle du 7. Videz la coupelle du filtre. allumé.
Página 167
All manuals and user guides at all-guides.com Panne Cause possible Remède 17. Pompe à carburant endommagée 17. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha. 18. Connexion du raccord à carburant 18. Raccordez-le correctement. E. Perte de puissance incorrecte du moteur 19.
En el diagrama de diagnóstico de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 169
16. Conexión incorrecta de la junta del 16. Conéctela correctamente. tubo de combustible 17. La válvula de mariposa no se ajusta 17. Llame al servicio técnico de Yamaha. correctamente 18. Grifo de combustible cerrado. 18. Abra el grifo de combustible.
Página 170
6. Bomba de agua/termostato 6. Solicite asistencia técnica al piloto indicador defectuoso concesionario Yamaha. 7. Exceso de agua en la cazoleta del 7. Vacíe la cazoleta del filtro. filtro de combustible 1. Hélice dañada 1. Repare o cambie la hélice.
Página 171
3. Retire la hélice y límpiela. excesivamente enredados en la hélice 4. El tornillo de fijación está suelto. 4. Apriete el tornillo de fijación. 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
Also, inspect the boat for damage. 607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and care- fully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the out- board motor before operating it again.
3) Que vous découvriez des dommages ou puerto más próximo. pas, regagnez le port le plus proche à faible 4) Solicite a un concesionario Yamaha que ins- vitesse et en redoublant d’attention. peccione el motor fuera borda antes de vol- 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un...
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emer- gency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
Página 175
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00423 SMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no se pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- puede arrancar el motor mediante el sistema de reur), le moteur peut être lancé...
Página 176
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00426 Emergency starting engine 1) Remove the top cowling. 301012 2) Remove the starter by removing the bolts. 3) Disconnect the start-in-gear protection cable from the starter if the cable is equipped. 208012 4) Prepare the engine for starting.
Página 177
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00426 SMU00426 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire el mecanismo de arranque, extrayendo lons.
If the outboard motor is submerged, imme- diately take it a Yamaha dealer. Otherwise, some corrosion may begin almost immedi- ately. If you cannot immediately take the outboard motor to a Yamaha dealer, follow the proce- 107012 dure below in order to minimize engine damage. EMU00447 1) Thoroughly wash away mud, salt, sea- weed, etc.
à un revendeur Yamaha. en el agua, llévelo de inmediato a un concesiona- Le processus de corrosion peut en effet com- rio Yamaha, ya que de lo contrario la corrosión mencer presque immédiatement. podrá empezar a producirse casi de inmediato.
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00450 SMU00450 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
Página 182
All manuals and user guides at all-guides.com EMU00451 Fuel meter ..........2-3 INDEX Fuel tank..........2-3 Fuel tank..........4-6 Fuel tank cap ...........2-3 Fueling instructions........1-4 Adjusting idling speed......4-16 Adjusting trim angle .......3-18 Gasoline (petrol) and oil mixing ....3-8 Air vent screw ..........2-3 Gasoline ..........1-5 Gear shift lever ........2-4 Bow down ..........3-19 Greasing ..........4-10...
Página 183
All manuals and user guides at all-guides.com Starter will not operate ......5-6 Starting engine ........3-10 Steering friction adjusting screw....2-9 Stopping engine........3-16 Storing outboard motor......4-5 Temporary action in emergency ....5-5 Throttle control grip........2-7 Throttle friction adjusting screw/ knob ..2-8 Throttle indicator........2-7 Tiller handle ..........2-7 Tilt lock mechanism .......2-10 Tilt support bar ........2-10...
Página 184
All manuals and user guides at all-guides.com FMU00451 INDEX Jauge à carburant ..........2-3 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Levier de commande d’inversion....2-4 Levier de verrouillage du capot Arrêt du moteur ..........3-16 Autres conditions de navigation ....3-25 supérieur.............2-10 Marche arrière ..........3-15 Bouchon du réservoir à...
Página 185
All manuals and user guides at all-guides.com Tableau de nettoyage et de vérifications ..4-9 Tige de réglage de l’angle d’assiette ....2-9 Tige de support de relevage ......2-10 Traitement d’un moteur submergé....5-8 Transport et remisage du moteur hors-bord ............4-4 Transport sur remorque ........4-4 Verification du capot superieur....4-23 Vis de purge d’air .........2-3 Vis de réglage de la friction de la...
Página 186
All manuals and user guides at all-guides.com SMU00451 Indicador de nivel de combustible ....2-3 ÍNDICE Información sobre seguridad......1-2 Inspección del filtro de combustible....4-15 Instalación ............3-1 Instalación de la hélice ........4-20 Aceite para el motor .........1-5 Instrucciones de repostaje de combustible ..1-4 Ajuste de la velocidad de ralenti.....4-16 Interruptor del acollador de parada del Ajuste del ángulo de asiento ......3-18...
Página 187
All manuals and user guides at all-guides.com Retirada de la hélice........4-19 Rodaje del motor ..........3-5 Selección de la hélice........1-5 Tabla de limpieza e inspección......4-9 Tapa del depósito de combustible ....2-3 Tornillo de ajuste de la fricción de la dirección ............2-9 Torrillo del respiradero........2-3 Transporte del motor fuera borda en un remolque ............4-4...
Página 188
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 189
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 190
All manuals and user guides at all-guides.com YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2002-0.5 × 1 ! 63V-28199-K0 Printed on recycled paper (E8DMH, E9.9CMH, E15CMH, 9.9FMH, 15FMH) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado...