Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

BIRO D
DS35
0
1
2
3
+
0 - 36 kg
INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES
INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI
INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ
fix
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Baby auto BIRO D fix

  • Página 1 BIRO D DS35 0 - 36 kg INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS ISTRUZIONI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIES INSTRUKCE INSTRUKCJA OBSŁUGI INŠTRUKCIE HASZNÁLATI UTASÍTÁS TALİMATLAR ΟΔΗΓΊΕΣ ИНСТРУКЦИИ...
  • Página 2 Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda referente al uso e instalación de la silla, puede consultar nuestra página web dentro del apartado correspondiente a la silla, donde encontrará...
  • Página 3 V rámci procesu neustálého zlepšování našich služeb provádíme pravidelné kontroly všech uživatelských příruček našich sedaček. Pokud vám během čtení této příručky vyvstanou nějaké otázky týkající se používání a instalace sedaček, můžete se podívat na naši webovou stránku, část příslušící sedačkám, kde najdete nejaktuálnější...
  • Página 4 P. 11 P. 33 ADVERTENCIAS VISTA GENERAL WARNINGS OVERVIEW AVISOS VISTA GERAL AVERTISSEMENTS VUE GENERALE AVVERTENZE VISTA GENERALE WARNHINWEISE ÜBERBLICK WAARSCHUWINGEN OVERZICHT VAROVÁNÍ OBECNÝ POHLED OSTRZEŻENIA OGÓLNY WIDOK UPOZORNENIE VŠEOBECNÝ POHĽAD FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS NÉZET UYARILAR GENEL GÖRÜNÜM ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Página 5 P. 66 0+/1 INSTALACIÓN A CONTRAMARCHA (ISOFIX+TOP TETHER). GRUPO REARWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER). GROUP 0 - 18kg INSTALAÇÃO NO SENTIDO CONTRÁRIO À MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER) GRUPO INSTALLATION DU SIEGE AUTO DOS A LA ROUTE (ISOFIX+TOP TETHER) GROUPE INSTALLAZIONE IN POSIZIONE CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA (ISOFIX+ TOP TETHER) GRUPPO NACH HINTEN GERICHTETE INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER) GRUPPE...
  • Página 6 P. 70 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOCLICK FIX®+CINTURÓN DEL VEHÍCULO) GRUPO FORWARD FACING INSTALLATION (ISOCLICK FIX®+CAR’S SEAT BELT) GROUP 15 - 36kg INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (ISOCLICK FIX®+CINTO DO VEÍCULO) GRUPO INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOCLICK FIX®+CEINTURE DE VÉHICULE). GROUPE INSTALLAZIONE NEL SENSO DI MARCIA (ISOCLICK FIX®+CINTURA DEL VEICOLO).
  • Página 7 P. 74 INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (CINTURÓN DEL VEHÍCULO) GRUPO FORWARD FACING INSTALLATION (CAR’S SEAT BELT) GROUP 9 - 18kg INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA MARCHA (CINTO DO VEÍCULO) GRUPO INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À LA ROUTE (CEINTURE DE VÉHICULE). GROUPE INSTALLAZIONE NEL SENSO DI MARCIA (CINTURA DEL VEICOLO).
  • Página 8 P. 79 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА...
  • Página 10 NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH AN ACTIVE PASSENGER FRONT SEAT AIRBAG, THE CHILD MUST NEVER BE PLACED IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR. —...
  • Página 11 ADVERTENCIAS WARNINGS AVISOS AVERTISSEMENTS AVVERTENZE WARNHINWEISE WAARSCHUWINGEN VAROVÁNÍ OSTRZEŻENIA UPOZORNENIE FIGYELMEZTETÉSEK UYARILAR ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Página 12 El correcto ajuste del cinturón del vehículo o del sistema de anclajes ISOFIX es de vital importancia para la seguridad de su hijo. 2. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la marcha si va equipado con un Airbag activo.
  • Página 13 18. Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de productos corrosivos. 19. No utilice ningún punto de fijación que no sean los descritos en las instrucciones e indicados en la silla de seguridad. 20. En caso de accidente, aunque no haya daños aparentes, la silla puede resultar insegura.
  • Página 14 10. Fastening a child dressed in outerwear could reduce the efficiency of the restraint system. 11. Make sure to protect the child safety seat from direct sunlight as it could heat up and hurt the child. 12. Child seats or harness accessories that are damaged or have been used incorrectly must be replaced.
  • Página 15 3. Este assento oferece proteção adequada em todas as posições para as quais foi projetado. 4. Este é o sistema de retenção para crianças “Universal” e “Semiuniversal”, está aprovado para a série de alterações do regulamento n.º  44/04 para utilização geral em veículos e cabe na maioria dos bancos de automóveis, mas não em todos.
  • Página 16 21. O fabricante garante a qualidade dos seus produtos, mas não a qualidade dos produtos em segunda mão ou de outras marcas. 22. As ilustrações das instruvções são apenas informativas. O sistema de retenção infantil pode apresentar pequenas diferenças relativamente às fotografias ou imagens do manual de instruções.
  • Página 17 11. Protégez le siège d’enfant du contact direct avec la lumière du soleil, car le siège peut devenir chaud et blesser l’enfant. 12. Un harnais endommagé ou des accessoires du harnais endommagés doivent être remplacés. 13. Ne laissez pas d’objets lourds à l’intérieur de la voiture, car en cas d’accident cela pourrait blesser l’enfant.
  • Página 18: Un Corretto Adeguamento È Necessario Qualora Il Produttore Del Veicolo

    3. Il sedile dell’auto è progettato per offrire l’ottima sicurezza in tutte le modalità d’installazione descritte in questo manuale. 4. E’ un sistema di contenimento bambinesco “Universale” e “Semi-Universale”, si applica ai veicoli per uso generale ed è adatto ai maggiori ma non tutti i sedili dell’auto ai sensi del regolamento N.44/04 Serie di emendamenti.
  • Página 19 21. Il produttore garantisce che la qualità dei suoi prodotti, ma non la qualità dei prodotti di seconda mano o quelli delle altre società. 22. Le illustrazioni sono meramente indicative. Il sistema di contenimento del bambino deve contenere piccole differenze rispetto ai paragrafi o immagini nel manuale d’istruzione.
  • Página 20 12. Kindersitze oder Gurtzubehör, die beschädigt sind oder falsch benutzt wurden, müssen ersetzt werden. 13. Lassen Sie keine schweren Gegenstände im Auto, da diese bei einem Unfall das Kind verletzen können. 14. Stellen Sie sicher, dass die Schnalle korrekt befestigt ist, damit das Kind im Notfall schnell befreit werden kann.
  • Página 21 4. Dit is een “Universeel” en “Halfuniverseel” beveiligingssysteem voor uw kind. Het is goedgekeurd volgens regel nr. 44/04 in een reeks van amendementen, voor algemeen gebruik in voertuig en zal op bijna alle autostoelen passen. 5. Wanneer er in de gebruiksaanwijzing van het voertuig door de fabrikant van het voertuig aangegeven wordt dat het voertuig geschikt is voor een “UNIVERSELE”...
  • Página 22 22. De illustraties in de gebruiksaanwijzing zijn alleen ter referentie. Het kinderzitje kan ietwat afwijken van de foto’s of afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzingen. Deze variaties zijn niet van invloed op de goedkeuring volgens ECE Regel R44/04. 23. Zorg ervoor dat bandjes of gordels die het kind vasthouden niet zijn verbogen of verdraaid en strak blijven zitten.
  • Página 23 14. Ujistěte se, že je přezka správně připevněna, aby mohlo být dítě v případě nouze rychle uvolněno. 15. Pevné a plastové prvky bezpečnostního sedadla by měly být umístěny a nainstalovány tak, aby nemohly být zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dveřmi během každodenního používání vozidla. 16.
  • Página 24 5. Istnieje wysokie prawdopodobieństwo prawidłowego mocowania, jeśli producent pojazdu zadeklarował w instrukcji pojazdu, że pojazd posiada możliwość montażu “Uniwersalnego” systemu przytrzymującego dziecko dla tej grupy wiekowej. Upewnij się, że każda część pasa brzusznego leży tak nisko jak tylko to możliwe nad biodrami dziecka, po każdej ze stron.
  • Página 25 22. Ilustracje instrukcyjne służą wyłącznie celom informacyjnym. System przytrzymania dziecka może zawierać małe różnice w porównaniu do fotografii lub zdjeć zawartych w instrukcji. Różnice te nie wpływają na jego certyfikacje zgodną z Przepisami EKG R44/04. 23. Upewnij się, że każdy z pasów trzymający dziecko nie jest zgięty lub skręcony oraz że jest odpowiednio naciągnięty.
  • Página 26 13. V aute nenechávajte voľne ležať žiadne ťažké objekty, ktoré by pri nehode mohli dieťaťu ublížiť. 14. Uistite sa, že je pracka správne zapnutá a dieťa môže byť jednoducho odopnuté v prípade núdzového stavu. 15. Pevné a plastové súčasti bezpečnostnej sedačky by mali byť inštalované a umiestnené...
  • Página 27 5. Az ülés valószínűleg megfelelően fog illeszkedni, ha a jármű használati utasításában az áll, hogy a járműbe beszerelhető egy „Univerzális” gyermekbiztonsági rendszer e korcsoport esetében. 6. Győződjön meg róla, hogy a hasi biztonsági öv vagy a szíj a lehető legalacsonyabban helyezkedjen el a gyermek csípőjénél, mindkét oldalon.
  • Página 28 23. Győződjön meg róla, hogy a gyermeket tartó pántok vagy szíjak nem hajlottak-e el vagy fordultak ki és továbbra is feszesen állnak-e. Járjon el ugyanígy a jármű biztonsági öveit illetően, amelyek a gyermekülést tartják vissza. 3 noktalı kemerin veya ISOFIX sabitleme sistemlerinin doğru şekilde takılması, çocuğunuzun güvenliği için hayati önem taşır.
  • Página 29 15. Araç koltuğunun sert ve plastik elemanları, aracın günlük kullanımı sırasında hareketli bir koltuk veya kapı tarafından sıkışmayacak şekilde konumlandırılmalı ve takılmalıdır. 16. Çocuk koltuğunu veya kayışını sökmeyin, üzerinde değişiklik yapmayın veya herhangi bir parça eklemeyin çünkü bu, temel işlevini ve çocuk koltuğunun sağladığı...
  • Página 30 Βεβαιωθείτε ότι το μέρος σε οποιαδήποτε ζώνη κοιλιάς ή λουράκι βρίσκεται στη χαμηλότερη δυνατή θέση πάνω από τους γοφούς του παιδιού, και από τις δυο πλευρές. 7. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες καθώς η εσφαλμένη εγκατάσταση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό. Αν προκύψουν τραυματισμοί λόγω εσφαλμένης...
  • Página 31 23. Βεβαιωθείτε ότι οποιοδήποτε λουράκι ή ζώνη που κρατά το παιδί δεν είναι λυγισμένο ή στριμμένο και ότι παραμένει σφιχτά δεμένο. Να ενεργείτε ομοίως με τις ζώνες του οχήματος που λειτουργούν ως μέσα συγκράτησης για το κάθισμα. Правильная установка трехточечного ремня или систем крепления ISOFIX имеет...
  • Página 32 15. Жесткие и пластмассовые элементы безопасного сиденья следует располагать и устанавливать таким образом, чтобы они не могли быть зажаты движущимся сиденьем или дверью во время повседневного использования транспортного средства. 16. Не разбирайте, не модифицируйте и не добавляйте какие-либо детали к детскому...
  • Página 33: Общий Вид

    VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE PANORAMICA GENERALE ÜBERSICHT OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
  • Página 35 A. Regulador de altura del J. Sistema de giro 360º. reposacabezas. K. Botón de desbloqueo del sistema B. Reposacabezas. ISOFIX. C. Guías cinturón diagonal (Grupo 2/3). L. Brazos ISOFIX. D. Protectores de hombro. M. Sistema Top Tether. E. Cintas de hombro del arnés. N.
  • Página 36 A. Réglage de la hauteur de J. Système de rotation sur 360º. l’appui-tête. K. Bouton de déverrouillage du système B. Appui-tête. ISOFIX. C. Guidages diagonaux (Groupe 2/3). L. Bras ISOFIX. D. Protecteurs d’épaules. M. Système de fixation supérieure. E. Bretelles de harnais. N.
  • Página 37 A. Versteller hoofdsteun. Hendel voor het verstellen. B. Hoofdsteun. J. Draaitoestel 360°. C. Diagonale gordelgeleiders K. ISOFIX-ontgrendelingsknop. (Groep 2/3). L. ISOFIX-armen. D. Schouderbeschermers. M. Bovenste tuiersysteem. E. Bandjes veiligheidstuig. N. Gordelgeleiders (Groep 0+/1). F. Gesp veiligheidstuig. O. Metalen stuk dat de harnasgordels G.
  • Página 38 A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. J. Zariadenie pre 360º otáčanie. B. Opierka hlavy. K. ISOFIX tlačidlo odomykania. C. Vodidlo diagonálnych pásov (Skupina L. ISOFIX ramená 2/3). M. Horný popruhový systém. D. Ochrana ramien. N. Vodidlo pásu (Skupina 0+/1). E. Popruhy. O.
  • Página 39 A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού Θ. Μοχλός ανάκλισης. κεφαλής. Ι. Περιστρεφόμενη συσκευή 360º. B. Μαξιλάρι κεφαλής. K. Κουμπί απασφάλισης ISOFIX. Γ. Διαγώνιοι οδηγοί ζώνης (Ομάδα 2/3). Λ. Βραχίονες ISOFIX. Δ. Προστατευτικά ώμων. M. Σύστημα κορυφαίας πρόσδεσης. E. Λουράκια ιμάντα ασφαλείας. N. Οδηγοί ζώνης (Ομάδα 0+/1). ΣΤ.
  • Página 41 PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS INSIDE THE CAR POSIÇÕES DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE PUNTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO EINBAUPOSITIONEN IM FAHRZEUG INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE MONTAŻ W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
  • Página 43 DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de estatura igual o inferior a 135 centímetros. 3.
  • Página 44 WHERE: In the vehicle rear seats. *Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all rear seats are already occupied by children shorter than 135 cm height.
  • Página 45 ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm. 3.
  • Página 46 OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule. *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf dans ces cas particuliers : 1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière. 2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs d'une hauteur égale ou inférieure à...
  • Página 47 DOVE: Nei sedili posteriori del veicolo. *Si prega di NON installare il seggiolino di sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei seguenti casi: 1. Ogni volta che il veicolo non conta con i sedili posteriori. 2. Quando tutti i sedili posteriori sono già occupati da bambini di altezza inferiore a 135 cm.
  • Página 48 Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: 1. Wenn das Fahrzeug nicht mit Rücksitzen zählt. 2. Wenn alle hinteren Sitze bereits mit Kindern besetzt sind, die kleiner als 135 cm sind. 3.
  • Página 49 WAAR: Op de achterstoelen van het voertuig. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste stoelen van het voertuig behalve in de volgende situaties: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 2. 2. Als alle achterstoelen reeds zijn bezet door kinderen korter dan 135 3.
  • Página 50 KDE: Na zadních sedadlech vozidla. *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do předních sedadel s výjimkou následujících případů: 1. Kdykoliv nemá vozidlo zadní sedadla. 2. Když jsou všech zadních sedadlech děti menší než 135cm. 3. Pokud není možné nainstalovat všechny dětské bezpečnostní systémy na zadní...
  • Página 51 GDZIE: Na tylnich siedzeniach pojazdu *Proszę NIE montować fotelika bezpieczeństwa na przednich siedzeniach wyłączając następujące przypadki: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 2. Gdy wszystkie tylne siedzenia są już zajęte przez dzieci o wzroście poniżej 135 cm. 3. Gdy nie możliwe jest zamontowanie wszystkich systemów przytrzymujących dziecko na tylnich siedzeniach.
  • Página 52 KDE: Na zadných sedadlách vozidla. *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku na predné sedadlá, s výnimkou nasledujúcich prípadov: 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2. Keď sú všetky zadné sedadlá už obsadené deťmi menšími ako 135 cm. 3. Keď nie je možné inštalovať všetky zadržiavacie detské prvky na zadné sedadlo.
  • Página 53 HOVA: A jármű hátsó ülésire. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső ülésekre, ezek az esetek képeznek kivétel ez alól: 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2. Ha az összes hátsó ülést már 135 cm-nél alacsonyabb gyermekek foglalják el. 3.
  • Página 54 YER: Aracın arka koltuklarında. * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk koltuğunu öne TAKMAYIN: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 2. Tüm arka koltuklar 135cm'den daha kısa çocuklarla doldurulmuş olduğunda 3. Tüm çocuk emniyet sistemlerini arka koltuklara yerleştirmek mümkün olmadığında. * Not: İspanyol çocuk yasalarına göre emniyet sistemleri (Kraliyet Kararnamesi 667/2015). NASIL: GRUP 0 +/1 •...
  • Página 55 ΠΟΥ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από τις ακόλουθες περιπτώσεις: 1.Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 2.Όταν όλα τα πίσω καθίσματα είναι ήδη κατειλημμένα από παιδιά ύψους μικρότερου των 135 cm. 3.Όταν...
  • Página 56 ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля. * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья безопасности на передние сиденья, за исключением следующих случаев: 1. Если у автомобиля нет заднего сиденья. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3. Когда невозможно установить все детские удерживающие системы на...
  • Página 57 USO GENERAL DE LA SILLA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINES ZUR NUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY UŻYTKOWANIE FOTELIKA VŠEOBECNÉ VYUŽÍVANIE SEDADLA SEDADLA AZ ÜLÉS ÁLTALÁNOS HASZNÁLATA GENEL KOLTUK KULLANIMI ΓΕΝΙΚΗ...
  • Página 58 Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla hasta oir un “click”. / How to use the harness buckle. Insert the two clips on the belts into the buckle until you hear a ‘click’. / Como utilizar a fivela do arnês. Prenda os fechos e insira-os na fivela até...
  • Página 59 Retirar el arnés de 5 puntos. Retire la hebilla del arnés y guárdela en la bolsa de almacenaje. / Removing the 5-point harness. Remove the belt buckle and save it in the storage bag. / Retirar el arnês de 5 pontos. Retire a fivela do cinto e guarde-a na bolsa de armazenamento.
  • Página 60 2.10 2.11...
  • Página 61 Posiciones de reclinado. Tire de la palanca y mueva la silla para elegir entre las posiciones de reclinado disponibles para el grupo/peso del niño. / Recline positions. Pull the lever and move the seat to select one of the recline positions available for your child’s group/weight.
  • Página 62 Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. / Adjust the length of the harness. The straps should be level with the child’s shoulders. / Modifique o comprimento arnês. As correias devem estar niveladas com os ombros da criança.
  • Página 63 4.10 4.11...
  • Página 64: Important

    • IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas al cuerpo del niño y no están retorcidas. • IMPORTANT: ensure the harness straps fit snugly to the child’s body and are not twisted. • IMPORTANTE: Certifique-se de que as cintas do arnês se ajustam ao corpo da criança e não estão torcidas.
  • Página 65 INSTALACIÓN INSTALLATION INSTALAÇÃO INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATIE INSTALACE MONTAŻ INŠTALÁCIA BESZERELÉS KURULUM ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ УСТАНОВКА...
  • Página 66 0+/1 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа (0 - 18kg) Instalación a contramarcha (ISOFIX+Top Tether). / Rearward-facing installation (ISOFIX+Top Tether). / Instalação no sentido contrário à marcha (ISOFIX+Top Tether).
  • Página 67 CLICK 5.10 5.11 5.12...
  • Página 68 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа (9 - 18kg) Instalación en dirección a la marcha (Isoclick Fix® + Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Isoclick Fix®+ Car’s seat belt).
  • Página 69 CLICK CLICK 6.10 6.11...
  • Página 70 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа (15 - 36kg) Instalación en dirección a la marcha (Isoclick Fix® + Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Isoclick Fix®+ Car’s seat belt).
  • Página 71 CLICK...
  • Página 72 0+/1 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа (0 - 18kg) Instalación a contramarcha (Cinturón del vehículo). / Rearward-facing installation (Car’s seat belt). / Instalação no sentido contrário à marcha (Cinto do veículo). / Installation du siège dos à...
  • Página 73 CLICK...
  • Página 74 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа (9 - 18kg) Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Car’s seat belt).
  • Página 76 Grupo · Group · Grupo · Groupe · Gruppo Gruppe · Groep · Skupina · Grupa · Skupina Csoport · Grup · · Ομαδα Группа (15 - 36kg) Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Car’s seat belt).
  • Página 77 10.5 10.4 10.6 10.7 10.8 CLICK...
  • Página 79 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ 30 °C...
  • Página 80: Instrucciones De Lavado

    Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. 4.
  • Página 81: Instruções De Lavagem

    Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar com detergente neutro e água quente. 2. Assegure-se de que o sabão não entra dentro da fivela ou das peças metálicas. 3. Não introduza produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira. 4.
  • Página 82 Le cinghie e le parti plastiche vengono pulite usando un detergente neutro e l’acqua tiepida. 2. Assicurare che il sapone non penetrare la fibbia né altre parti metalliche. 3. Non usare i prodotti chimici né candeggiare nessuna parte del sedile. 4.
  • Página 83 Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht schoonmaakmiddel en warm water. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 3. Was het kinderzitje of enig onderdeel ervan niet met chemicaliën of bleek. 4.
  • Página 84 Paski oraz części plastikowe powinny być czyszczone używająć neutralnych detergentów oraz ciepłej wody. 2. Upewnij się, że mydło nie ma styczności z klamrą lub innymi częściami metalowymi. 3. Nie używaj środków chemicznym ani wybielacza na żadnej z części siedzenia. 4. Wkładkę wypełniającą można prać w ten sam sposób co pokrowiec, pamiętając o wyjęciu pianek wewnętrznych przed praniem.
  • Página 85: Mosási Útmutató

    A szíjak és a műanyag részeket semleges tisztítóanyaggal és meleg vízzel kell tisztítani. 2. Győződjön meg róla, hogy a szappan nem kerül a csatba vagy a többi fém részbe. 3. Az ülés semelyik részén se használjon vegyi termékeket vagy fehérítőszert. 4.
  • Página 86 1. Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και ζεστό νερό. 2. Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3. Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. 4.
  • Página 87 GARANTÍA WARRANTY GARANTIA GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIE ZÁRUKA GWARANCJA ZÁRUKA GARANCIA GARANTİ ΕΓΓΥΗΣΗ ГАРАНТИЯ...
  • Página 88 Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 3 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto. Es imprescindible conservar el ticket de compra o factura acreditativa de la adquisición del producto dentro del periodo de garantía.
  • Página 89 Questo prodotto è coperto da una garanzia legale sotto i termini e condizioni del Decreto Legislativo Reale 1/2007 dal 16° giorno di Novembre. Qualsiasi difetto di conformità esistente al momento della consegna del prodotto è garantito per un periodo di 3 anni a decorrere dalla data di acquisto. Durante il periodo di garanzia, è...
  • Página 90 Produkt ten objęty jest gwarancją prawną zgodnie z zasadami i warunkami Królewskiego dekretu z mocą ustawy 1/2007, z dnia 16 Listopada. Na okres 3 lat od daty zakupu, jakikolwiek brak zgodności występujący w momencie dostarczenia produktu jest obięty gwarancją. Kluczowym jest zachowanie dowodu zakupu lub faktury świadczącym o tym, że produkt jest objęty okresem gwarancyjnym.
  • Página 91 Το παρόν προϊόν καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση υπό τους όρους και τις προϋποθέσεις του Βασιλικού Νομοθετικού Διατάγματος 1/2007 με ημερομηνία 16 Νοεμβρίου. Για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς, καλύπτεται οποιαδήποτε έλλειψη συμμόρφωσης που ισχύει κατά τη στιγμή της παράδοσης του προϊόντος. Είναι...
  • Página 92 babyauto.com BABYAUTO GROUP GR. 0 -I-II-III Parque Empresarial Zuatzu ECE R44/04 Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 0/36 kg 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...

Este manual también es adecuado para:

Ds35