Manual de instrucciones para la serie Start Índice Página Información general ...................... 3 1.1 Introducción ......................3 1.2 Aplicación ....................... 3 1.3 Campo de aplicación ..................... 3 1.4 Declaración de conformidad .................. 4 1.5 Responsabilidad ..................... 4 Indicaciones de seguridad .................... 4 2.1 Significado de los símbolos ..................
Página 4
Ajuste / Instrucciones de montaje ................15 6.1 Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento ..........15 6.2 Variación de la distancia entre ejes ..............16 6.3 Las ruedas de dirección ..................17 6.4 El freno de palanca ....................18 6.5 Ajuste de la fuerza de frenado en la rueda accionamiento con freno de tambor 19 6.6 Ajuste del ángulo del reposapiés ................
1 Información general 1.1 Introducción Con una silla de ruedas de peso ligera de la serie Start se ha decidido usted por un pro- ducto de calidad que le permite múltiples aplicaciones en el uso diario, tanto en casa como en el exterior. Antes de hacer uso de la silla de ruedas lea sin falta el capítulo: "Suministro y preparación para el uso" y las Indicaciones de seguridad. El capítulo "Accesorios" presenta las piezas de montaje de la Start que amplían su campo de aplicación y pueden mejorar la comodidad de la silla de ruedas. El capítulo "Ajuste / Indica- ciones de montaje" le ofrece una visión de conjunto sobre las posibilidades de ajustar la silla de ruedas a sus necesidades de forma personalizada. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas en la versión descrita en este manual de instrucciones. 1.2 Uso previsto Las sillas de ruedas de peso reducido de la serie Start sirven exclusivamente para el uso per- sonal de personas con movilidad con incapacidad o dificultad para andar, conducidas por ellas mismas o por otras personas. Solo se prestará garantía si el producto se emplea en las condiciones indicadas y para los usos previstos. 1.3 Ámbito de aplicación Su diseño modular y sus variadas posibilidades de ajuste permiten su uso por personas con incapacidad/dificultad para caminar por causa de • Parálisis • Pérdida de extremidades (amputación de piernas) • Defecto/deformación de miembros • Contracturas/daños en las articulaciones • Enfermedades como insuficiencia cardiaca o circulatoria, trastornos en el equilibrio o caquexia, así como para ancianos con fuerzas aún aplicables en las extremidades superiores.
En cada suministro individual ha de tenerse además en cuenta • Tamaño corporal y peso (carga máx. de 5 Kg / con M XXL: 60 Kg / con M6 Junior: 90 Kg) • Estado físico y psíquico • Edad del paciente • Condiciones de vivienda y del • Entorno 1.4 Declaración de conformidad Otto Bock declara como fabricante y bajo su responsabilidad exclusiva que las sillas de ruedas de peso reducido de la serie Start cumplen los requisitos de la directiva 9//CEE. 1.5 Responsabilidad El fabricante sólo es responsable si se usa el producto en las condiciones y para los fines preestablecidos.El fabricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado con arreglo a las instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por componentes y piezas de repues- to que no cuenten con el visto bueno del fabricante.Las reparaciones sólo se pueden efectuar por parte de minoristas autorizados o por el mismo fabricante. Este es un producto que previa- mente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante.
2.2 Indicaciones generales de seguridad ¡Peligro! Usted debe practicar antes en un terreno liso, para evitar caídas y situaciones peligrosas, para controlar el manejo de su nueva silla de ruedas. ¡Peligro! Para subirse y bajarse de la silla de ruedas no use el reposapiés. Estos se han de plegar antes hacia arriba y tienen que girarse mirando hacia fuera. ¡Peligro! Si se alcanzan velocidades elevadas y dependiendo del diámetro y del ajuste de las ruedas, así como también del ajuste del centro de gravedad de la silla de ruedas, puede producirse una vibración en las ruedas de dirección. Esto puede acabar produciendo un bloqueo de las ruedas de dirección y que la silla vuelque. Observe que las ruedas de dirección estén ajustadas correctamente (véase capítulo "Ajuste / Instrucciones de montaje"). Especialmente en los trayectos peligrosos no se debe ir sin freno, sino a velocidad reduci- ¡Peligro! Investigue los efectos de los desplazamientos del centro de gravedad sobre el comporta- miento de la silla de ruedas, como por ejemplo en trayectos peligrosos, cuestas, todo tipo de pendientes o al superar obstáculos sólo con la ayuda de un asistente. A los conductores de sillas de rueda sin experiencia se les recomienda encarecidamente la aplicación de un antivuelco. ¡Peligro! El antivuelco es un dispositivo que evita el vuelco accidental hacia atrás. El antivuelco no puede asumir en ningún caso la función de ruedas de tránsito, por ejemplo para trans- portar a una persona en la silla de ruedas con las ruedas de accionamiento quitadas. ¡Peligro! Con ajustes extremos (por ejemplo con las ruedas de accionamiento montadas en la posición más adelantada M / M5) y con una ‚mala‘ postura corporal, la silla de ruedas puede volcar incluso estando en una superficie plana. ¡Peligro! Cuando suba por pendientes incline la parte superior del cuerpo bastante hacia delante. ¡Peligro! Al estirarse para alcanzar objetos (que queden por delante, a un lado o detrás de la silla de ruedas) tenga cuidado en no asomarse demasiado por fuera de la silla, porque al des- plazarse el centro de gravedad podría darse un riesgo de volcar o de caerse. ¡Peligro! Siéntese en su silla de ruedas sólo como es debido. Evite por ejemplo dirigirse sin frenos contra un obstáculo (escalón, bordillo) o superar salientes saltando.
Página 8
¡Peligro! Las escaleras sólo se pueden salvar con ayuda de acompañantes. Si existen dispositivos para ello, como por ejemplo rampas de acceso o ascensores, hay que usarlos. Si no exis- ten tales dispositivos hay que salvar el obstáculo cargando (dos asistentes). Si sólo hubiera un asistente disponible para ello, éste tendrá que ajustar previamente el antivuelco existente, de tal modo que durante el transporte no pueda tropezar con los escalones, pues de lo contrario podrían producirse caídas graves. Seguidamente hay que volver a ajustar correctamente el antivuelco. ¡Peligro! Asegúrese de que los acompañantes sólo cojan la silla por las piezas montadas fijamente (no por el reposapiés ni por las piezas laterales abatibles hacia arriba. ¡Peligro! Si la silla de ruedas está equipada con manillares de altura regulable asegúrese de que las palancas de sujeción estén bien apretadas. ¡Peligro! Cuando use plataformas elevadoras asegúrese de que el antivuelco, si existe, quede fuera de la zona de peligro. ¡Peligro! Al montar o desmontar, por ejemplo de un automóvil, o al pasar por terrenos accidentados asegure su silla de ruedas accionando el freno. ¡Peligro! Antes de empezar a circular asegúrese de que la presión de los neumáticos empleados sea la correcta. La presión correcta del neumático aparece impresa en la cubierta de la rueda, pero en las ruedas de accionamiento debe ser de al menos ,5 bar (50 kPa). Los frenos de palanca sólo son efectivos si la presión es suficiente y están ajustados cor- rectamente (aprox. mm de separación, a reserva de posibles modificaciones técnicas). ¡Peligro! Para casos de amputaciones femorales las ruedas de accionamiento tienen que despla- zarse hacia delante. ¡Atención! Si el tapizado del asiento o del respaldo estuviera dañado repóngalo inmediatamente. Con un tapizado de asiento nuevo obtiene usted automáticamente nuevos tapones para el tubo del asiento que usted ha de instalar sustituyendo a los viejos. ¡Peligro! Tenga cuidado al manipular fuego, especialmente cigarrillos encendidos, pues el tapizado del respaldo y el cojín del asiento podrían incendiarse. ¡Peligro! Para evitar lesiones en las manos, al propulsar la silla de ruedas no meta las manos entre la rueda de accionamiento y el freno de palanca. ¡Peligro! La carga máxima de los módulos M1, M2, M3 y M5 asciende a 125 Kg En el caso del módulo M4 la carga máxima asciende a 160 Kg, en el M6, a 90 Kg.
Página 9
¡Peligro! Utilización de su producto Otto Bock como asiento en vehículos de transporte para discapacitados (VTD) Siempre y cuando sea posible, los ocupantes del vehículo de transporte para disca- pacitados (VTD) han de usar durante el desplazamiento los asientos instalados en el vehículo y los sistemas de retención correspondientes.
3 Suministro y preparación para el uso ¡Peligro! Existe peligro de pinzamiento: No aferrarse a ninguna pieza móvil distinta de las descritas. Su silla de ruedas se entrega por regla general completamente montada y en estado plegado. Para que quede apta para el uso basta con efectuar tres maniobras: Al coger la silla de ruedas para plegarla o desplegarla hágalo sólo por los lugares representados (fig. , fig. ) Si usted se halla al lado de la silla de ruedas vuélquela un poco hacia usted y apriete sobre el borde del tapizado del asiento que quede más cerca de usted. La silla de ruedas se despliega a la anchura completa del asiento (fig. ). Ahora usted sólo tiene que abatir el reposapiés (fig. ). El saliente trasero del tapizado del respaldo se puede unir con velcro al tapizado del asiento con una maniobra. Recomendamos usar siempre esta unión de velcro.
4 Plegado - Transporte ¡Advertencia! Repliegue hacia arriba el reposapiés. Agarre el tapizado de su asiento de delante y de detrás por el centro y tire hacia arriba. La silla de ruedas se plegará (fig. ) ¡Advertencia! Cierre el cinturón de fijación de plegado mediante el botón cuando la silla esté plegada, para así asegurarse de que no pueda volverse a desplegar accidentalmente. (fig. A). Para hacer que la silla sea más manejable, por ejemplo para transportarla en un automóvil, las piezas del reposapiés se pueden volver hacia dentro o hacia fuera, o incluso se pueden quitar los reposapiés enteros mediante una operación de pocos pasos. ¡Advertencia! Tire hacia atrás de los medios auxiliares para el desbloqueo (fig. ) para bascular hacia abajo y extraer los reposapiés. El reposapiés con tabla se puede volver ahora hacia delante o hacia atrás, o sacarse ti- rando hacia arriba. ¡Advertencia! Al volver a ensamblar la silla asegúrese sin falta de que el enclavamiento de los reposapiés haya vuelto a encajar. Una enorme ayuda que facilita el transporte son las ruedas de ac- cionamiento extraíbles con eje desmontable, con las que va equipada de serie su silla de ruedas (fig. 5).
¡Advertencia! Meta los dedos en los radios cerca del cubo de la rueda de accionamiento y pulse con el pulgar el botón del eje desmontable. Entonces usted puede extraer hacia fuera la rueda de accionamiento de forma sencilla. Al montar la rueda se procede correspondientemente. ¡Advertencia! ¡Al efectuar el montaje asegúrese de que el eje desmontable esté bien bloqueado en el casquillo receptor! ¡Si el botón no está pulsado, la rueda de accionamiento no se puede quitar! 5 Accesorios Su silla de ruedas está diseñada como sistema modular. Ello significa que determinados ac- cesorios pueden adaptarse a su silla de ruedas. Nos gustaría presentarle una selección de nuestras variantes y de nuestros accesorios, los cuales pueden hacerle a usted más fácil el manejo de su silla de ruedas. 5.1. Antivuelco (fig. 6) Impide que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás. A los usuarios inexpertos en el manejo de sillas de ruedas se les recomienda su uso sin falta así como con los ajustes extremos de las ruedas motrices. 5.2. Ruedas de tránsito (fig. 7) Aunque se retiren las ruedas de accionamiento, la silla de ruedas puede seguir usándose como silla de empuje, y hacer posible el tránsito por pasos estrechos (por ejemplo puertas estrechas en el baño, pasillos dentro de un avión). ¡Advertencia! ¡Por favor tengan en cuenta que con las ruedas de accionamiento quitadas, los frenos de palanca se quedan inoperativos!
5.3. Soportebastón con bucle de velcro (fig. 8) 5.4. Piezas laterales abatibles, abatibles hacia arriba y desmontables (fig. 9) En diversas variantes, incluso con reposabrazos de altura regulable se pueden abatir y quitar para montarse y desmontarse. Para abatirlas hay que accionar la palanca de bloqueo de de- trás del tubo de la pieza lateral. 5.5. Prolongador de la palanca del freno desmontable (fig. 10) Facilita el accionamiento del freno de palanca. 5.6. Frenos de tambor (fig. 11) Posibilitan al acompañante frenar de forma cómoda y segura. Las ruedas de accionamiento siguen siendo extraíbles gracias al sistema de ejes desmontables.
5.7. Freno de palanca para el manejo con una sola mano (fig. 12) ¡Advertencia! No olvide que el prolongador de la palanca tiene que estar siempre encajado al soltar o al bloquear el freno. Se recomienda especialmente a los hemiplégicos. Se puede manejar con la derecha o con la izquierda y garantiza la seguridad en el bloqueo de las dos ruedas de accionamiento gracias a un sistema de tracción. 5.8. Mesa terapéutica (fig. 13) Sirve como superficie de apoyo mientras se come, se trabaja o se juega. Al ser transparente hace posible el control de las piernas y la corrección de la postura. 5.9. Cinturón de asiento (fig. 14) Impide que el usuario de la silla de ruedas se caiga de la silla. 5.10 Reposapiés abatible hacia arriba (fig. 15) Hace posible la colocación de la pierna en diferentes posiciones angulares. Mediante la palanca de desbloqueo integrada en el soporte de apoyo de la pierna se puede ajustar como e quiera el ángulo del reposapiés mediante una retícula fina.
5.11 Manillares deslizante de altura regulable (fig. 16) Facilita al acompañante el empuje mediante el ajuste de una altura cómoda para empujar. 5.12 Distancia entre ejes larga (fig. 17) Hace que la silla de ruedas sea especialmente estable contra el vuelco, aumentando además el radio de giro. Indicación: En caso de amputaciones femorales, el ajuste de la distancia larga entre ejes es absolutamente necesario.
5.13 Tapizado adaptable del respaldo (fig. 18) 5.14 Respaldo abatible (fig. 19) 5.15 Protector de radios Impide que se puedan meter los dedos en la rueda mientras gira. Al mismo tiempo se mejora la estética de la silla de ruedas. 5.16 Soporte para muñones (fig. 20) 5.17 Soporte para goteo (fig. 21) 5.18 The Back (El respaldo) (fig. 22) Respaldo fijo para ayudar al posicionamiento (véase el manual de instrucciones 6H9). 5.19 The Seat (El asiento) (fig. 23) Base de asiento de ajuste variable para mejorar el posicionamiento (véase el manual de instrucciones 6H50).
6 Ajuste / Instrucciones de montaje Todo usuario de silla de ruedas tiene su propia idea sobre qué variante y qué accesorios son los que le convienen, pero también sobre la manera en que quiere sentarse y sobre el modo en que ha de manejarse la silla. Es por ello que su silla de ruedas Start le ofrece muchas posibilidades de ajuste a sus nece- sidades individuales. Averigüe en colaboración con su establecimiento especializado o con su terapeuta cuáles son los ajustes adecuados para su silla de ruedas. ¡Advertencia! Para la reparación y el mantenimiento de la silla hacen falta las siguientes herramientas: • Llave macho hexagonal de los tamaños de y 5 mm • Llave torx interior de los tamaños x 0 • Llave de boca de los tamaños de 9 y • Llave de enchufe de los tamaños de 0 y 9 • Destornillador de estrella • Palanca de montaje de neumáticos • Llave dinamométrica 6.1. Ajuste de la altura y de la inclinación del asiento Cuanto mayor sea la altura a la que esté fijada su rueda de accionamiento al cuadro tanto mayor será la inclinación del asiento hacia atrás. Esto tiene dos efectos: por un lado la silla de ruedas bascula más fácilmente hacia atrás, por otro uno se sienta más hacia el fondo, y por tanto de manera más encajada. Combinado con un ajuste de altura de las ruedas de dirección se puede adaptar sin embargo la altura del asiento a sus necesidades individuales de forma óptima . Indicación: Por favor no olvide: Al variar la posición de la rueda de accinamiento se modifi- ca también el ángulo del eje de la rueda de dirección con respecto al suelo. No obstante éste debería ser siempre de aprox. 90° (véase "Las ruedas de direc- ción"). El freno de palanca se tiene que volver a reajustar (véase "El freno de...
Indicación: Con las variantes M1 Intro, M2 Effect, M3 Hemi y M6 Junior de Start es posible modificar la posición vertical de la rueda de accionamiento desplazando el ad- aptador dentro del cuadro. Afloje las dos conexiones a rosca A (fig. ) y extraiga los tornillos. Desplace el adaptador hasta la posición deseada y vuelva a apretar los tornillos. Indicación: No olvide que los tornillos y las tuercas han de reapretarse firmemente en todos los ajustes. El momento de apriete de la unión roscada del adaptador de la rueda de accionamiento es de 8 Nm y el de la unión roscada para el accesorio de tubo asciende a 50 Nm. Para Start M4 XXL y M5 Comfort: Afloje la tuerca A (fig. 5) del casquillo de recepción del eje desmontable situado en el lado interior del cuadro, y desplácelo a la posición deseada. El momento de apriete correcto es de 50 Nm. Ajustando la contratuerca del dado externo del cuadro se puede ajustar sin escalonamientos la distancia de separación entre la rueda de accionamiento y la pieza lateral. 6.2 Variación de la distancia entre ejes Desplazando la rueda hacia atrás se aumenta la distancia entre ejes y con de accionamiento ello la estabilidad de la silla de ruedas. Al desplazar la silla de ruedas hacia adelante (¡sólo por...
¡Peligro! ¡Tenga en cuenta que, aunque esté en superficies planas, usted puede volcar ha- cia atrás si la rueda de accionamiento está adelantada y usted tiene una postura inadecuada! ¡Peligro! A los usuarios inexpertos en el manejo de sillas de ruedas así como los ajustes extremos de las ruedas de accionamiento se les recomienda sin falta el uso de un antivuelco. ¡Peligro! ¡Para casos de amputaciones femorales las ruedas de accionamiento tienen que desplazarse hacia delante! ¡Advertencia! Para Start M1 Intro, M2 Effect, M3 Hemi y M6 Junior: Afloje los tornillos A del adaptador de la rueda de accionamiento (fig. ) que están sobre el cuadro y fije el adaptador al revés en la posición deseada. Ajustando la contratuerca del dado externo del cuadro se puede ajustar sin escalonamientos la distancia de separa- ción entre la rueda de accionamiento y la pieza lateral. ¡Advertencia! No olvide que los tornillos y las tuercas han de reapretarse firmemente en todos los ajustes. El momento de apriete correcto de la unión del adaptador de la rueda de accionamiento es de 8 Nm. ¡Advertencia! Con Start M4 XXL y M5 Comfort las uniones roscadas B (fig. 5) que unen el adaptador con el cuadro se tienen que aflojar y que sacar. Entonces el adaptador se puede desplazar sobre el tubo del cuadro y el adaptador de plástico a la posición deseada.
¡Advertencia! Aflojar los dos tornillos A entre el adaptador de la rueda de dirección y el cuadro (fig. 6). Con ello se puede mover el adaptador sobre el tubo del cuadro sin esca- lonamientos. Con ayuda del nivel de burbuja incluido en la entrega, usted puede averiguar la posición lo más vertical posible del eje a rosca con respecto al suelo. ¡Advertencia! Asegúrese de que los tornillos con cabeza alentejada se vuelvan a apretar. El momento de apriete correcto es de 8 Nm (fig. 6). 6.4 El freno de palanca Si usted quiere modificar la posición de las ruedas por lo general se recomienda haber de accionamiento aflojado antes los tornillos de fijación del adaptador de apriete para el freno de palanca, desplazándolo hacia adelante. Después de haber montado las ruedas en la posición correcta se de accionamiento monta el freno de palanca de tal modo que sin accionar el freno la distancia entre las ruedas y los pivotes de presión del freno mida mm como máximo (a reserva de posibles modificaciones técnicas). (fig. ). Compruebe periódicamente la presión de las ruedas y la eficacia de de accionamiento los frenos. La presión correcta del neumático aparece en los neumáticos, pero debe ser de al menos ,5 bar (50 kPa). Use ruedas originales con una excentricidad máxima de accionamiento de ± mm para asegurar una efectividad suficiente de la frenada. ¡Advertencia! ¡No olvide que los tornillos y las tuercas han de reapretarse firmemente en todos los ajustes! ¡Advertencia! El receptor del freno de palanca se tiene que apretar con un momento de apriete de 0 Nm.
6.5 Ajuste de la fuerza de frenado en la rueda de accionamiento con freno de tambor Para alcanzar un efecto de frenado óptimo hay que ajustar la fuerza de frenado con el tornillo de ajuste. La fuerza de frenado se aumenta desenroscando el tornillo de ajuste, y se reduce enroscándolo. ¡Advertencia! Desenrosque el tornillo de ajuste hasta oír un ruido de roce en la rueda que se gira. Enrosque a continuación el tornillo de ajuste hasta que desaparezca el ruido de roce. La rueda anda entonces sin obstáculos. Una vez finalizado el ajuste, se fija el tornillo de ajuste apretando la contratuerca. ¡Advertencia! Compruebe que la fuerza de frenada ajustada en cada rueda de accionamiento sea la misma. Compruebe además que el freno de tambor sólo tiene un efecto suficiente si la palanca de freno de mano se fija en la segunda posición de encaje. 6.6 Ajuste del ángulo del reposapiés (fig. 28) ¡Advertencia! Antes de ajustar el ángulo deseado del reposapiés afloje las uniones roscadas A indicadas. Después, ajuste el ángulo deseado del reposapiés y apriete las uniones roscadas aflojadas con un momento de apriete de 6 Nm.
6.7 Regulación de la altura de los reposapiés (fig. 29) ¡Advertencia! El reposapiés puede adaptarse a la longitud de sus piernas y al grosor del cojín del asiento utilizado aflojando el tornillo prisionero. Al efectuar el ajuste fíjese en que el estribo del reposapiés se introduzca en el segmento basculante por lo menos 0 mm. En el estribo del reposapiés hay una marca que indica también hasta dónde hay que introducir como mínimo el estribo durante el montaje. ¡Advertencia! Al efectuar cada ajuste asegúrese de apretar el tornillo prisionero con un momento de apriete de 6 Nm.
6.8. Ajuste angular del reposapiés abatible hacia arriba (fig. 30) Gire la palanca de desbloqueo hasta que haga tope. Apoye el estribo y ajuste el ángulo desea- do. Después, deje que la palanca de desbloqueo vuelva a su situación original. En la siguiente posición libre se encaja el estribo por sí solo. 6.9 Regulación de la altura de los reposabrazos para la pieza lateral de escri- torio La regulación de la altura de los reposabrazos permite tres posiciones diferentes. En la posición estándar el apoyabrazos está montado fijamente sobre el arco tubular. ¡Advertencia! Para poner el apoyabrazos en posición elevada, extraiga completamente del arco tubular los dos tornillos de cabeza cilíndrica. Coloque a continuación los dos reposa separadores sobre el arco tubular, entre el brazos y el tubo de la pieza lateral, a fin de ajustar una altura superior. ¡Advertencia! No olvide que a continuación los tornillos y las tuercas han de reapretarse firmemente en todos los ajustes. 6.10 Ajuste de la profundidad del asiento (fig. 31) Separe la unión de velcro entre el acolchado del respaldo y el tapizado del asiento.
¡Advertencia! No se olvide de volver a apretar (6 Nm) los tornillos y las tuercas después de efectuar cada uno de los ajustes. A continuación vuelva a poner el velcro entre el el tapizado acolchado del respaldo y del asiento. 6.11 Ajuste de la altura del respaldo (fig. 32) A través del tubo de respaldo integrado en el cuadro trasero se puede efectuar el ajuste de la altura del respaldo a intervalos de ,5 cm. ¡Advertencia! Extraiga para ello los tornillos A y B del adaptador de la rueda de accionamiento. Ajuste ahora la altura deseada para el respaldo. ¡Advertencia! No olvide que a continuación los tornillos y las tuercas han de reapretarse (8 Nm) firmemente en todos los ajustes.
6.12 Tapizado del asiento (sin fig.) Si con el uso prolongado el tapizado del asiento se hubiere dado de sí, contacte con su estab- lecimineto especializado para que le recambie el el tapizado viejo por uno nuevo. 6.13 Adaptación del tapizado del respaldo (fig. 33) Si usted hubiere elegido la opción " el tapizado adaptable del respaldo", usted podrá ajustar por segmentos el el tapizado de su respaldo a su gusto. ¡Advertencia! el tapizado Retire para ello el cojín de apoyo del de su respaldo y afloje la cone- xión velcro de las cinchas . A continuación usted puede volver a juntar las cinchas en el ajuste deseado y volver a colocar el cojín de apoyo. ¡Peligro! Utilización de su producto Otto Bock como asiento para transporte en vehículos de adaptados para discapacitados (VTD) Siempre y cuando sea posible, los ocupantes del vehículo de transporte para discapacitados (VTD) han de usar durante el desplazamiento los asientos instala- dos en el vehículo y los sistemas de retención correspondientes.
6.14 Ajuste de las ruedas de accionamiento de la M5 Comfort (fig. 34,35) Laplaca de ajuste con acodado doble de ser montada en el adaptador con el accesorio de tubo para ruedas accionamiento y con las arandelas de regulación. Con el nivel de burbu- ja, que se puede apoyar en el borde recto de la chapa de corrección, se corrige la rodada, haciendo girar la chapa hasta que los discos de volcado estén en equilibrio. Ahora se fija la placa con la ayuda del tornillo alomado del 6. A continuación se aprietan las tuercas M8x. ¡Advertencia! No olvide que a continuación los tornillos y las tuercas han de reapretarse firmemente en todos los ajustes. Tenga en cuenta los valores que se han dado en el punto 6..
7 Mantenimiento, limpieza y cuidados Su silla de ruedas Start cuenta con el distintivo CE. El fabricante asegura con ello que este producto médico cumple todos los requisitos de la directiva de la UE 9//CE. La capacidad de funcionamiento de la silla de ruedas, sobre todo de los frenos, ha de verificarse generalmente antes de cada uso. Las tuercas de seguridad sólo se han de usar una sola vez. Después de aflojarlas varias veces hay que recambiarlas. En caso de constatarse su deterioro, contacte inmediatamente con su establecimiento especi- alizado a fin de solventarlo. Sobre todo si usted constata un cambio en el funcionamiento o una pérdida de estabilidad de la silla. Le recomendamos asimismo que someta a la silla a un mantenimiento periódico cada meses por parte de su establecimiento especializado. El usuario ha de comprobar las funciones descritas a continuación en los intervalos indicados. antes de cada Actividad de prueba Mensualmente trimestralmente Comprobación del funcionamiento de los frenos Pandeo del tapizado del asiento y del respaldo Comprobación del ajuste del receptor del cabezal de dirección Inspección visual de las piezas de desgaste (por ejemplo neumáticos, rodamientos) Suciedad en los rodamientos Deterioro del aro de agarre Presión de los neumáticos (ver indicación en las cubiertas) Desgaste del mecanismo de plegado Comprobación de la tensión de los radios de la rueda de accionamiento Comprobación de las uniones de rosca...
Limpieza Cuando su silla de ruedas esté sucia usted la ha de limpiar con un detergente doméstico suave. Con un poco de agilidad usted mismo puede prestarle mantenimiento a algunas piezas de su silla de ruedas y así garantizar su funcionamiento: • Entre la horquilla de la rueda de dirección se van acumulando pelos o partículas de suciedad, que con el tiempo pueden llegar a causar dificultades en la marcha de dichas ruedas. Extraiga la rueda de dirección y limpie la horquilla y limpie a fondo la rueda con un detergente doméstico suave. • L as ruedas de accionamiento y de dirección pueden estar diseñadas a modo de sistema de ejes desmontables. Para que este sistema permanezca apto para el funcionamiento usted tiene que asegurarse de que no se adhiera la suciedad en el eje desmontable ni en el casquillo receptor del eje desmontable. Engrase el eje desmontable de vez en cuando con una cantidad mínima de aceite de máquinas de coser sin resinas. • C uando se moje su silla de ruedas se recomienda secarla con un paño. • N o use su silla de ruedas dentro de agua salada y evite también si es posible que en los ro- damientos de las ruedas puedan penetrar arena o partículas de suciedad. • Especialmente en el periodo de inicio o después de efectuar trabajos de ajuste en la silla de ruedas hay que comprobar la fijación de las conexiones de rosca. Si una unión roscada en concreto se soltara con frecuencia diríjase al agente especializado que le corresponda. 8 Cambio de ruedas Si usted sufriera un pinchazo podrá solventarlo usted solo con un poco de agilidad y las her- ramientas adecuadas. Es recomendable llevar siempre consigo un juego de reparaciones y un bombín (en caso de usarse ruedas con neumáticos). Una alternativa a ello es un aerosol para pinchazos que rellena su neumático con una espuma endurecedora (que se puede adquirir por ejemplo en una tienda de bicicletas). • En caso de un pinchazo desmonte el neumático de la llanta con cuidado usando las herramientas de montaje correspondientes. • Tenga cuidado en no dañar ni la llanta ni la cámara. • Repare la cámara siguiendo las indicaciones que aparecen en el juego de reparaciones o bien recambie la vieja por una nueva. • Antes de volver a montar el neumático compruebe que en la llanta y la pared interior del neumático no estén los cuerpos extraños que puede que hayan provocado el pinchazo.
Página 29
Montaje (fig. 6) • Empuje el protector de la llanta encima de la válvula y meta ésta a continuación en la llanta. Vuelva a enroscar la tuerca de la válvula. Ahora puede usted colocar sin esfuerzo el protector de la llanta. • Fíjese en que todos los cabezales de los radios queden cubiertos. Neumáticos (fig. ) • Comience detrás de la válvula a presionar la cara inferior del neumático a través del borde de la llanta. Infle con la bomba la cámara a continuación, hasta que adquiera forma redondeada, y colóquela en la rueda. • Compruebe si la cámara está tendida sin pliegues en toda su extensión; si no es así, púrguelo un poco. Ahora usted puede montar sobre la válvula la cara superior suavemente con las dos manos, empezando enfrente de la válvula. Inflar • C ompruebe que la cámara no se haya quedado pellizcada entre el talón del neumático y la llanta revisando las dos caras en toda su extensión. Empuje la válvula ligeramente hacia atrás y vuelva a sacarla para lograr un buen asiento del neumático en la zona de la válvula. • E n primer lugar introduzca la cantidad de aire suficiente para que el neumático aún se pueda presionar bien con el pulgar. Si a ambos lados del neumático la línea de control presentara en toda su extensión la misma separación respecto al borde de la llanta, el neumático está centrado; si no es así hay que volver a dejar salir aire y reorientar otra vez el neumático. Infle la rueda ahora hasta alcanzar la presión de servicio máxima (véase la indicación de presión del neumático) y vuelva a fijar el capuchón de la válvula.
9 Datos técnicos Longitud total (en cm) Tamaño de la rueda de accionamiento 0x /8“ x /8“ x /8“ Trasera Delantera Trasera Delantera Trasera Delantera Módulo (posición (posición (posición (posición (posición (posición de eje) de eje) de eje) de eje) de eje) de eje) 0,5 M, M 00,5 00,5 8,5 9,5 8,5 89,5...
Start M1 Intro Altura delantera del asiento (en cm) Diámetro de rueda de dirección Posición 6“ VG 8“ VG Horquilla de Posición la rueda de Posición 0, dirección Posición corta Posición , 5, Horquilla de Posición , 5, la rueda de Posición 5 ,5 dirección Posición 6 5, 8, larga Posición ...
Página 32
Start M2 Effect Altura delantera del asiento (en cm) Diámetro de rueda de dirección Posición 5,5“ 6“ VG 8“ ” aire blando Horquilla de Posición la rueda de Posición ,5 dirección Posición ,5 5,5 corta Posición ,5 6,5 ,5 Horquilla de Posición ,5 6,5 ,5 la rueda de Posición 5 6,5 dirección...
Página 33
Start M3 Hemi Altura delantera del asiento (en cm) Diámetro de rueda de dirección 5,5” Posición 5“ VG 6“ VG ” aire 8“ blando Horquilla de Posición 6,5 la rueda de Posición 9,5 dirección Posición 0,5 corta Posición 0,5 ,5 ,5 ,5 Horquilla de Posición 0,5 ,5 ,5 ,5 la rueda de...
Página 34
Start M4 XXL / M5 Comfort Altura delantera del asiento (en cm) Diámetro de rueda de dirección Posición 5,5” 5“ VG 6“ VG ” aire 8“ blando Posición Horquilla de la Posición ,5 ,5 rueda de dirección Posición ,5 ,5 5,5 corta Posición ,5 6,5 ,5 Posición ,5 6,5 ,5...
Página 35
Start M6 Junior Altura delantera del asiento (en cm) Diámetro de rueda de dirección Posición 5“ VG 6“ VG Horquilla Posición de la Posición ,5 ,5 rueda de Posición ,5 dirección Posición Horquilla Posición de la Posición 5 6,5 rueda de Posición 6 6,5 ,5 dirección Posición ,5 larga ) Datos sin almohadilla y con una inclinación de asiento de 0°...
Página 37
Istruzioni d’uso per la serie Start Indice Pagina Informazioni generali ....................37 1.1 Premessa ......................37 1.2 Utilizzo previsto ....................37 1.3 Campo d’impiego ....................37 1.4 Dichiarazione di conformità ................. 38 1.5 Garanzia ....................... 38 Avvertenze per la sicurezza ..................38 2.1 Significato dei simboli ..................
Página 38
Regolazioni/Indicazioni per il montaggio ..............49 6.1 Regolazione dell’altezza e dell’inclinazione del sedile ......... 49 6.2 Modifica del passo ruote ..................50 6.3 Ruote piroettanti ....................51 6.4 Freno a leva ......................52 6.5 Regolazione della forza frenante con ruota per autospinta e freno a tamburo ... 53 6.6 Regolazione inclinazione pedana .................
1 Informazioni generali 1.1 Premessa Scegliendo la carrozzina in lega leggera della serie Start avete acquistato un prodotto di qualità per l’impiego quotidiano, a casa e all’esterno. Prima di mettere in funzione la carrozzina, leggere attentamente il capitolo: “Consegna e messa in funzione” e le avvertenze per la sicurezza. Il capitolo “Accessori” presenta i componenti della Start che permettono di personalizzare la carrozzina, ampliarne il campo d’impiego e aumentarne il comfort. Il capitolo “Regolazioni/ Indicazioni per il montaggio” fornisce una panoramica sulle possibilità di adattare la carrozzina in base alle esigenze individuali dell’utente. Ci si riserva la facoltà di apportare modifiche tecniche al modello descritto nel presente manuale. 1.2 Utilizzo previsto La carrozzina pieghevole in lega leggera Start è concepita esclusivamente per l’impiego da parte di persone disabili o con capacità motorie ridotte, sia nel caso in cui la persona sia in grado di muoversi autonomamente, sia nel caso sia necessaria la presenza di un accompagnatore. La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi previsti e alle condizioni riportate. 1.3 Campo d’impiego La varietà dei modelli e la costruzione modulare consentono l’impiego della carrozzina da parte di persone con difficoltà o assenza di deambulazione per • paralisi • perdita degli arti (amputazione di arto inferiore) • malformazioni o difetti agli arti • contratture o lesioni articolari • patologie quali insufficienza cardiaca o circolatoria, alterazioni dell’equilibrio o cachessia nonché pazienti geriatrici con capacità residue negli arti superiori.
Nella scelta della carrozzina occorre valutare • altezza e peso della persona (portata massima 125 kg/per M4 XXL: 160 kg/per M6 Junior: 90 kg) • condizione fisica e psichica • età del paziente • condizioni abitative e • ambientali 1.4 Dichiarazione di conformità Otto Bock HealthCare GmbH, in qualità di produttore dichiara sotto la propria unica responsa- bilità, che la carrozzina in lega leggera della serie Start è conforme agli standard della direttiva CEE 93/42. 1.5 Responsabilità La garanzia è valida solo qualora il prodotto venga impiegato agli scopi previsti e alle condizio- ni riportate. Il produttore raccomanda di utilizzare correttamente il prodotto e di attenersi alle istruzioni fornite. Il produttore non è responsabile in caso di danni causati da componenti e parti di ricambio non testate dal produttore. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da rivenditori autorizzati oppure direttamente dal produttore. 2 Indicazioni per la sicurezza 2.1. Significato dei simboli Pericolo! Segnalazione di possibili pericoli di incidenti e lesioni. Attenzione! Segnalazione di possibili danni tecnici. Avvertenza! Note sull’utilizzo dell’apparecchio.
2.2 Avvertenze generali per la sicurezza Pericolo! Per prevenire cadute e situazioni pericolose, esercitarsi nell’uso della carrozzina su superfici piane. Pericolo! Per salire o scendere dalla carrozzina non utilizzare le pedane. Prima di salire o scendere ribaltarle verso l’alto e ruotarle verso l’esterno. Pericolo! A seconda del diametro e delle regolazioni delle ruote piroettanti nonché del baricentro della carrozzina, con velocità elevate è possibile percepire un oscillamento delle ruote piroettanti. Ne può conseguire il blocco delle ruote piroettanti e il ribaltamento della carrozzina. Controllare la corretta regolazione delle ruote piroettanti (vedere capitolo “Regolazioni/Indicazioni per il montaggio”). Non percorrere tratti in discesa a velocità piena ma a velocità ridotta. Pericolo! Sperimentare gli effetti dello spostamento del baricentro sull’assetto della carrozzina, ad es. su tratti in discesa, in salita, dislivelli o superando ostacoli solo in presenza di un accompagnatore. Per i pazienti inesperti è assolutamente necessario l’impiego di un dispositivo antiribaltamento. Pericolo! Il dispositivo antiribaltamento è un dispositivo atto a evitare il ribaltamento all’indietro. Per questo motivo non deve essere utilizzato come ruota di transito o per trasportare persone su carrozzine a cui sono state tolte le ruote da autospinta. Pericolo! In caso di regolazioni estreme (ad es. ruote per autospinta montate nella posizione più avanzata, M4 / M5) e posizioni scorrette del paziente la carrozzina può ribaltarsi anche su un terreno piano. Pericolo! Affrontare le salite inclinando il busto in avanti. Pericolo! Nell’afferrare oggetti posti davanti, lateralmente o dietro la carrozzina, fare attenzione a non sporgersi eccessivamente perché lo spostamento del baricentro comporta pericolo di ribaltamento e/o cadute. Pericolo! Utilizzare la carrozzina solo per gli scopi previsti. Non dirigersi senza frenare contro un ostacolo (gradini, marciapiede) o scendere da dislivelli.
Página 42
Pericolo! Le scale vanno affrontate esclusivamente con l’aiuto di un accompagnatore. Se vi sono rampe d’accesso o ascensori, utilizzarli. Se non ci sono, l’ostacolo deve essere superato facendosi aiutare da due persone. Se è disponibile una sola persona, farle regolare la protezione antiribaltamento in modo che non tocchi i gradini durante il trasporto perché, in caso contrario, sussiste pericolo di cadute. Una volta superato l’ostacolo, riposizionare la protezione antiribaltamento. Pericolo! Assicurarsi che l’accompagnatore afferri la carrozzina solo su elementi fissi (ad es. non dai poggiapiedi o dai braccioli ribaltabili). Pericolo! Se la carrozzina è equipaggiata con manopole regolabili in altezza, controllare che la leva di fissaggio sia ben stretta. Pericolo! Utilizzando montascale, verificare che la protezione antiribaltamento eventualmente montata si trovi all’esterno della zona di pericolo. Pericolo! Su terreni irregolari o durante i trasbordi (ad es. in auto) frenare sempre la carrozzina. Pericolo! Prima dell’utilizzo controllare la pressione dei pneumatici. La pressione corretta è stampata sul battistrada e dovrebbe comunque essere di almeno 3,5 bar (350 kPa). I freni a leva sono efficaci solo con pressione e regolazioni corrette (circa 4 mm di distanza, con riserva di modifiche tecniche). Pericolo! Per amputati transfemorali, le ruote per autospinta devono tassativamente essere spostate indietro. Attenzione! In caso di danni al rivestimento del sedile o dello schienale, sostituirlo immediatamente. Ordinando un nuovo rivestimento viene fornito anche un tappo per il tubolare del sedile che va sostituito. Pericolo! Attenzione al fuoco e alla brace, in particolare alle sigarette accese: i rivestimenti sono facilmente infiammabili. Pericolo! Per evitare lesioni alle mani, durante la spinta della carrozzina non metterle tra la ruota per autospinta e il freno a leva. Pericolo! La portata massima dei moduli M2, M3 e M5 è di 125 kg.
Página 43
Pericolo! Utilizzo della carrozzina Otto Bock in veicoli per il trasporto di disabili. Quando possibile, i passeggeri, durante il viaggio in un veicolo per il trasporto di disabili, dovrebbero occupare i sedili presenti nel veicolo con i relativi sistemi di ritenzione. Solo così i passeggeri sono protetti in modo ottimale in caso di incidente.
Consegna e messa in funzione Pericolo! Pericolo di impigliamento: non sorreggersi appoggiandosi a parti mobili diverse da quelle ammesse. Di norma, la carrozzina viene fornita completamente montata e piegata. Per metterla in funzione sono sufficienti tre semplici gesti: Per aprire e chiudere la carrozzina afferrarla solo sulle posizioni indicate nei disegni 1 e 3. Stando di lato, inclinarla leggermente verso di sé e premere sul bordo più vicino del rivestimento del sedile. La carrozzina si aprirà alla larghezza normale del sedile (fig. 1). Rimane ora da ribaltare le pedane verso il basso (fig. 2). La sporgenza posteriore del rivestimento dello schienale si fissa con la parte in velcro al rivesti- mento del sedile. Consigliamo di utilizzare questo fissaggio in velcro.
4 Chiusura - Trasporto Avvertenza! Ribaltare le pedane verso l’alto. Afferrare la parte anteriore e posteriore del rivestimento del sedile al centro e tirarlo verso l’alto. La carrozzina si richiude (fig. 3). Avvertenza! Chiudere la cintura del blocco premendo il pulsante con carrozzina ripiegata per tenerla bloccata in posizione chiusa (Fig. 3A). Per rendere la carrozzina più maneggevole, ad es. per trasportarla in auto, è possibile ribaltare le pedane all’interno o all’esterno con pochi gesti. Avvertenza! Per ribaltare e togliere i poggiapiedi tirare indietro il dispositivo di sblocco (fig. 4). Ora è possibile ruotare verso l’interno o l’esterno i poggiapiedi con la pedana, oppure levarla estraendola dall’alto.
Avvertenza! Afferrare con le dita i raggi in prossimità del mozzo delle ruote per autospinta e, con il pollice, premere il pulsante dell’asse a innesto rapido. Ora è possibile estrarre la ruota. Per il montaggio della ruota procedere con la sequenza inversa. Avvertenza! Nel montaggio, verificare che l’asse a innesto rapido sia saldamento fissato nella rispettiva boccola! Con pulsante non premuto, non deve essere possibile rimuovere la ruota per autospinta. 5 Accessori La carrozzina è costruita con sistema modulare. Ciò significa che è possibile montare diversi accessori. Presentiamo alcuni modelli e accessori che consentono di ampliare il campo d’impiego della carrozzina. 5.1. Protezione antiribaltamento (fig. 6) Impedisce alla carrozzina di ribaltarsi all’indietro. È assolutamente necessaria per utenti inesperti e in caso di regolazioni estreme della ruota per autospinta. 5.2. Ruotine di transito (fig. 7) Quando le ruote di autospinta non sono montate, la carrozzina può essere utilizzata a spinta e consente di attraversare passaggi stretti (ad es. porte strette nei bagni, corridoi di aerei). Avvertenza! Tenere presente che con ruote per autospinta smontate il freno a leva non funziona!
5.3. Portabastone con fascetta in velcro (fig. 8) 5.4. Braccioli ribaltabili, sollevabili e amovibili (fig. 9) In alcuni modelli, anche con braccioli regolabili in altezza, possono essere ribaltati verso il basso o tolti per salire o scendere dalla carrozzina. Per ribaltarli verso il basso, agire sulla leva di sblocco dietro il tubo laterale. 5.5. Prolunga innestabile leva freno (fig. 10) Facilita l’azionamento del freno a leva. 5.6. Freno a tamburo (fig. 11) Consente all’accompagnatore di frenare in modo facile e sicuro. Il freno non compromette l’estrazione delle ruote per autospinta dall’asse a innesto rapido.
5.7. Freno a leva per uso monolaterale (fig. 12) Avvertenza! Tenere presente che la prolunga del freno a leva deve sempre essere inserita rilasciando o attivando il freno. Se ne consiglia l’uso in particolare per gli emiplegici. Può essere azionato dal lato destro o da quello sinistro e, grazie a un dispositivo di trazione garantisce il blocco sicuro di entrambe le ruote per autospinta. 5.8. Tavolino (fig. 13) Funge da superficie d’appoggio per i pasti, il lavoro, il tempo libero. Poiché è trasparente consente di controllare le gambe e correggere la postura. 5.9. Cintura (fig. 14) Impedisce alla persona di cadere dalla carrozzina. 5.10 Pedane elevabili (fig. 15) Consentono di posizionare le gambe con varie inclinazioni. L’inclinazione dei poggiapiedi è regolabile mediante la leva di sblocco sopra il supporto della pedana.
5.11 Manopole regolabili in altezza (fig. 16) La regolazione dell’altezza facilita all’accompagnatore la spinta della carrozzina. 5.12 Arretramento baricentro (fig. 17) Rende particolarmente stabile la carrozzina e aumenta il cerchio di volta. Avvertenza per gli amputati transfemorali è assolutamente necessario impostare il passo ruota lungo.
6 Regolazioni/indicazioni per il montaggio Ogni persona che utilizza una carrozzina ha le idee chiare sul modello e gli accessori adatti al suo caso e richiede un determinato confort e una determinata possibilità di gestione della carrozzina. Le carrozzine Start offrono svariate possibilità di personalizzazione. Determinate le regolazioni della carrozzina che fanno al caso vostro con il vostro rivenditore o fisioterapista. Avvertenza! Per le riparazioni e la manutenzione sono necessari i seguenti attrezzi: • chiave a testa esagonale incassata misura 4 e 5 mm • chiave torx misura x 30 • chiave a forcella misura 19 e 24 • chiave a tubo misure 10 e 19 • cacciavite a stella • leva per il montaggio dei pneumatici • chiave dinamometrica 6.1. Regolazione dell’altezza e dell’inclinazione del sedile Quanto maggiore è l’altezza di fissaggio della ruota per autospinta al telaio, tanto maggiore è l’inclinazione del sedile all’indietro. La conseguenza è duplice: da una parte la carrozzina può ribaltarsi più facilmente all’indietro, dall’altro si è seduti più in basso a quindi in modo più stabile. Per regolare al meglio l’altezza del sedile in base alle esigenze individuali, regolare anche le ruote piroettanti. Avvertenza Tenere presente che: modificando la posizione della ruota per autospinta viene modificata anche l’angolazione delle ruote piroettanti rispetto al suolo. Questo angolo deve essere sempre di 90° (vedere “Ruote piroettanti”). Anche il freno a leva deve essere regolato di conseguenza (vedere “Freno a leva”).
Avvertenza Nella Start M2 Effect, M3 Hemi e M6 Junior è possibile modificare la posizione verticale della ruota per autospinta agendo sull’adattatore della ruota nel telaio. Allentare entrambe le viti A (fig. 24) e toglierle. Spostare l’adattatore nella posizio- ne desiderata e riavvitare le viti. Avvertenza Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi. La coppia di serraggio corretta della vite dell’adattatore della ruota per autospinta è di 8 Nm mentre quella per la vite il fitting è di 50 Nm. Per Start M4 XXL e M5 Comfort: svitare il dado A (fig. 25) della boccola di fissaggio dell’asse a innesto rapido posto sulla parte interna del telaio e spostarla nella posizione desiderata. La coppia di serraggio è di 50 Nm. Spostando il controdado posto sulla parte esterna del telaio è possibile regolare in continuo la distanza tra la ruota per autospinta e l’elemento laterale. 6.2 Modifica del passo ruote Arretrando la ruota per autospinta aumenta il passo e di conseguenza la stabilità della carrozzina. Avanzando la ruota per autospinta (regolazione possibile solo per utenti esperti!), si riduce il carico sulle ruote piroettanti e di conseguenza aumenta la manovrabilità della carrozzina. In questa condizione risulta più facile caricare tutto il peso della carrozzina sulle ruote per autospinta per superare dei gradini.
Pericolo! Tenere presente che con ruota per autospinta in posizione avanzata e postura scorretta del corpo sussiste il rischio di ribaltamento all’indietro anche su terreni piani! Pericolo! Per utenti inesperti e in caso di regolazioni estreme della ruota per autospinta è assolutamente necessario utilizzare la protezione antiribaltamento.. Pericolo! Per amputati transfemorali, le ruote per autospinta devono tassativamente essere spostate indietro. Avvertenza! Per Start M2 Effect, M3 Hemi e M6 Junior Svitare le viti A dell’adattatore della ruota per autospinta (fig. 24) dal telaio e spostare l’adattatore nella posizione de- siderata. Spostando il controdado posto sulla parte esterna del telaio è possibile regolare in continuo la distanza tra la ruota per autospinta e l’elemento laterale. Avvertenza! Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi. La coppia di serraggio corretta della vite dell’adattatore della ruota per autospinta è di 8 Nm. Avvertenza! Nella Start M4 XXL e nella M5 Comfort devono essere svitate e tolte le 4 viti B (fig. 25) che fissano l’adattatore della ruota per autospinta al telaio. Ora è possibile spostare l’adattatore sul telaio tubolare e quello in plastica. Se si desidera modificare le impostazioni di base è necessario regolare altri due componenti della carrozzina, come spiegato ai punti 6.3 e 6.4. 6.3 Ruote piroettanti Regolazione dell’inclinazione dell’asse delle ruote (fig. 26) Dopo aver montato le ruote per autospinta nella posizione desiderata, occorre regolare anche l’inclinazione dell’asse delle ruote piroettanti.
Avvertenza! Svitare le due viti A tra l’adattatore della ruota piroettante e il telaio (fig. 26). Così facendo, l’adattatore della ruota piroettante posto sul telaio tubolare è spostabile in continuo. La livella in dotazione consente di controllare che la posizione dell’adattatore rispetto al suolo sia il più possibile verticale. Avvertenza! Controllare che le viti a testa cilindrica siano serrate correttamente. La coppia di serraggio corretta è di 8 Nm (fig. 26). 6.4 Freno a leva Se si desidera modificare la posizione delle ruote per autospinta, si consiglia di allentare e spingere in avanti le viti di fissaggio dell’adattatore del freno a leva. Una volta montate le ruote per autospinta nella posizione corretta, montare il freno a leva in modo che con freno non azi- onato, la luce tra pneumatici e bulloni di spinta del freno sia di massimo 4 mm (con riserva di modifiche tecniche) (Fig. 27). Controllare periodicamente la corretta pressione dei pneumatici delle ruote per autospinta e l’efficacia dei freni. La pressione corretta è stampata sul battistrada e dovrebbe comunque essere di almeno 3,5 bar (350 kPa). Utilizzare esclusivamente ruote per autospinta originali con acircolarità controllata di massimo ±1 mm per garantire una sufficiente efficacia del freno. Avvertenza! Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi. Avvertenza! La coppia di serraggio della sede del freno a leva è di 10 Nm.
6.5 Regolazione della forza frenante con ruota per autospinta e freno a tamburo Per un effetto frenante ottimale, regolare la forza frenante mediante la vite di registrazione. Al- lentando la vite di registrazione la forza frenante aumenta mentre stringendola diminuisce. Avvertenza! Allentare la vite di registrazione fino a udire un rumore di attrito della ruota in movimento. Quindi avvitare la vite fino a quando il rumore scompare. Ora la ruota gira liberamente. Al termine della regolazione fissare la vite di registrazione serrando il controdado. Avvertenza! Verificare che la forza frenante sia impostata in modo uguale su entrambe le ruote per autospinta. Tenere inoltre presente che per un funzionamento efficace del freno a tamburo occorre bloccare la leva del freno in posizione 2. 6.6 Regolazione inclinazione pedana (fig. 28) Avvertenza! Prima di regolare l’angolazione della pedana, allentare le viti A. Quindi, spostare la pedana all’inclinazione desiderata e serrare le viti con coppia di 6 Nm.
6.7 Regolazione dell’altezza dei poggiapiedi (fig. 29) Avvertenza! Allentando il perno filettato è possibile regolare i poggiapiedi in base alla lunghezza delle gambe e allo spessore del cuscino utilizzato. Durante la regolazione accertarsi che la staffa della pedana sia inserita nel segmento orientabile per almeno 40 mm. Sulla staffa è presente una marcatura che indica quanto deve essere inserita la staffa durante il montaggio. Avvertenza! Per tutte le regolazione accertarsi di tirare il perno filettato con coppia di 6 Nm.
6.8. Regolazione dell’inclinazione dei poggiapiedi elevabili (fig. 30) Girare la leva di sblocco fino a battuta. Per far ciò, supportare la staffa e impostare l’inclinazione desiderata. Al termine, far tornare in posizione la leva di sblocco. Il poggiapiedi si blocca automaticamente nella prima posizione libera. 6.9 Regolazione dell’altezza bracciolo per l’elemento laterale desk È possibile regolare l’altezza del bracciolo in tre diverse posizioni. Nell’allestimento standard, il bracciolo è fisso sull’arco del tubolare. Avvertenza! Per collocare il bracciolo più in alto rimuovere completamente le due viti a testa cilindrica dal tubolare. Spostare i due distanziali sopra il tubolare tra il bracciolo e il tubolare dell’elemento laterale per impostare un’altezza superiore. Avvertenza! Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi.
Avvertenza! Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi (6 Nm). Chiudere il velcro tra l’imbottitura dello schienale e il rivestimento del sedile. 6.11 Regolazione altezza schienale (fig. 32) Mediante il tubolare integrato nel telaio posteriore è possibile regolare in altezza lo schienale in passi da 2,5 cm. Avvertenza! Rimuovere le viti A e B dall’adattatore della ruota per autospinta. Ora, spostare lo schienale all’altezza desiderata. Avvertenza! Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi (8 Nm).
6.12 Rivestimento sedile (senza figura) Se dopo un lungo tempo di utilizzo, il rivestimento del sedile dovesse deformarsi, contattare un rivenditore autorizzato e farlo sostituire. 6.13 Adeguamento del rivestimento schienale (fig. 33) Nel caso sia stata scelta l’opzione “Rivestimento schienale adattabile” è possibile regolare per segmenti il rivestimento secondo le proprie necessità. Avvertenza! Rimuovere l’imbottitura del rivestimento dello schienale e aprire il velcro dei nastri. Dopo aver effettuato la regolazione, richiudere i nastri e rimontare l’imbottitura. Pericolo! Utilizzo della carrozzina Otto Bock in veicoli per il trasporto di disabili. Quando possibile, i passeggeri, durante il viaggio in un veicolo per il trasporto di disabili, dovrebbero occupare i sedili presenti nel veicolo con i relativi sistemi di ritenzione.
6.14 Correzione della convergenza della M5 Comfort (fig. 34, 35) La piastra di correzione, che è ripiegata su entrambi i lati, deve essere mntata sull‘adattatore con la boccala delle ruote d‘autospinta e i dischetti della campanatura. Per correggere la con- vergenza delle ruote, porre la livella sulla parte piana della piastra di correzione e poi ruotare fino a quando i dischetti della campanatura non si trovino in posizione orrizzontale. Fissare poi la piastra serrando le viti con una chiave a brugola, infine avvitare i dadi M18x1. Avvertenza! Al termine di ogni regolazione ricordarsi sempre di serrare nuovamente viti e dadi. Osservare i valori indicati al punto 6.1.
7 Pulizia e manutenzione La carrozzina Start è provvista di marcatura CE. Ciò garantisce che questo prodotto medicale sia conforme ai requisiti della direttiva europea CE 93/42. Di regola, prima di utilizzare la carrozzina, controllare la sua condizione, in particolare i freni. I dadi di sicurezza possono essere utilizzati solo una volta. Dopo averli allentati più volte sono da sostituire. Nel caso vengano riscontrati difetti, contattare immediatamente il proprio rivenditore autorizzato per eliminarli. Ciò vale in particolare se si avvertono variazioni nell’assetto durante la marcia o se la carrozzina diventa meno stabile. Raccomandiamo inoltre di far ispezionare regolarmente la carrozzina ogni anno dal proprio rivenditore autorizzato. Le funzioni esposte nel seguente elenco devono essere controllate dall’utente agli intervalli indicati. Prima Controllo Mensilmente Ogni 3 mesi dell’utilizzo Funzionamento dei freni Tensione del rivestimento sedile e schienale Impostazione del cuscinetto della testa di sterzo Controllo visivo dei pezzi soggetti a usura (pneumatici, cuscinetti) Presenza di sporco sui cuscinetti Presenza di danni sul corrimano Pressione dei pneumatici (vedere indicazione sul pneumatico) Presenza di usura del meccanismo di ripiegamento Tensione dei raggi della ruota per autospinta Connessioni a vite...
Pulizia Pulire la carrozzina con un comune detergente neutro per la pulizia domestica. È possibile effettuare da sé la manutenzione di alcune parti al fine di garantirne il corretto funzionamento: • Tra la forcella della ruota piroettante e la ruota, spesso si accumulano capelli o sporco che, col tempo, la frenano. Smontare la ruota piroettante e pulire a fondo forcella e ruota con un detergente neutro. • È possibile che per le ruote per autospinta e quelle piroettanti sia stato adottato il sistema con assi a innesto rapido. Perché il sistema funzioni correttamente, verificare che non vi siano depositi di sporco sull’asse a innesto o sulla relativa boccola di fissaggio. Di tanto in tanto, ingrassare leggermente l’asse a innesto rapido con un olio per macchine da cucire privo di resine. • S e la carrozzina dovesse bagnarsi, si consiglia di asciugarla. • N on utilizzare la carrozzina in acqua salata ed evitare che nei cuscinetti delle ruote penetri sabbia o sporco. • Soprattutto nei primi tempi e dopo aver effettuato regolazioni, controllare la tenuta delle con- nessioni a vite. Se una vite dovesse allentarsi ripetutamente, rivolgersi al rivenditore specializ- zato. 8 Sostituzione pneumatici Se si dovesse forare un pneumatico smontarlo con cautela dal cerchione con gli attrezzi idonei. Per le situazioni di emergenza, si consiglia di portare con sé un set di attrezzi per le riparazioni e una pompa (se si utilizzano pneumatici ad aria). In alternativa, può essere utilizzato uno spray antiforo che riempie il pneumatico con una schiuma che si indurisce (acquistabile presso i rivenditori di biciclette). • Smontare il pneumatico forato dal cerchione con gli attrezzi appositi. • Durante questa operazione, fare attenzioni a non danneggiare il cerchione e la camera d’aria. • Riparare la camera d’aria seguendo le istruzioni del set per riparazioni o sostituirla con una camera d’aria nuova. • Prima di rimontare il pneumatico controllare che sul canale del cerchione e sulla parete interna del pneumatico non siano presenti corpi estranei che potrebbero aver provocato la foratura. • Utilizzare solo nastri per cerchioni in perfetto stato. Questi proteggono la camera d’aria da eventuali danni da parte delle estremità dei raggi.
Página 63
Montaggio (fig. 36). • Fare scorrere il nastro per cerchione sulla valvola e inserirlo nel cerchione. Riavvitare il dado della valvola. Ora è possibile montare con facilità il cerchione. • Verificare che tutte le teste dei raggi siano coperte. Pneumatici (fig. 37). • Iniziando da dietro la valvola, premere il lato inferiore del pneumatico sul bordo del cerchione. Gonfiare leggermente la camera d’aria fino a quando assume una forma circolare e inserirla nel pneumatico. • Controllare che non vi siano pieghe attorno alla camera d’aria, in caso contrario fare uscire un po’ d’aria. Ora montare delicatamente il lato superiore del cerchione sulla valvola con entrambe le mani. Per gonfiare i pneumatici • V erificare che non vi siano schiacciamenti intorno alla camera d’aria su entrambi i lati tra il bordo del pneumatico e il cerchione. Spingere leggermente indietro la valvola ed estrarla di nuovo in modo da garantire una sede sufficientemente ampia ai pneumatici in questa area. • G onfiare i pneumatici fino a quando rimane possibile premerli con il pollice. Se la linea di controllo su entrambi i lati del pneumatico presenta la stessa distanza dal bordo del cerchione, il pneumatico è posto centralmente; in caso contrario, far uscire un po’ d’aria e allinearlo di nuovo. Ora gonfiare il pneumatico fino alla pressione di esercizio massima (vedere la stampigliatura sul pneumatico) e avvitare il tappo parapolvere.
9 Dati tecnici Lunghezza totale (in cm) Misura ruota per autospinta 20x1 3/8“ 22x1 3/8“ 24x1 3/8“ Posizione Posizione Posizione Posizione Posizione Posizione Modulo posteriore anteriore posteriore anteriore posteriore anteriore asse asse asse asse asse asse M2, M3 100,5 100,5 87,5 97,5 81,5 89,5 81,5 95,5 Larghezza totale (in cm)
Página 65
Start M2 Effect Altezza anteriore sedile (in cm) Diametro ruota piroettante Posizione 5,5“ 6“ VG 7“ Aero 8“ Soft Posizione 1 Forcella ruota 42,5 Posizione 2 piroettante Posizione 3 43,5 45,5 corta Posizione 4 44,5 46,5 47,5 44,5 46,5 47,5 Posizione 4 Forcella ruota 46,5 Posizione 5 piroettante 47,5 Posizione 6 lunga Posizione 7 48,5...
Página 66
Start M3 Hemi Altezza anteriore sedile (in cm) Diametro ruota piroettante Posizione 5“ VG 5,5“ Soft 6“ VG 7“ Aero 8“ 36,5 Posizione 1 Forcella ruota 39,5 Posizione 2 piroettante Posizione 3 40,5 corta Posizione 4 40,5 41,5 43,5 44,5 40,5 41,5 43,5 44,5 Posizione 4 Forcella ruota 41,5 42,5 44,5 45,5 Posizione 5 piroettante...
Página 67
Start M4 XXL / M5 Comfort Altezza anteriore sedile (in cm) Diametro ruota piroettante Posizione 5“ VG 5,5“ Soft 6“ VG 7“ Aero 8“ Posizione 1 Forcella ruota 41,5 42,5 Posizione 2 piroettante Posizione 3 42,5 43,5 45,5 corta Posizione 4 44,5 46,5 47,5 44,5 46,5 47,5 Posizione 4 Forcella ruota 46,5 Posizione 5 piroettante...
Página 68
Start M6 Junior Altezza anteriore sedile (in cm) Diametro ruota piroettante Posizione 5“ VG 6“ VG Forcella Posizione 1 ruota Posizione 2 41,5 42,5 piroettante Posizione 3 42,5 corta Posizione 4 Forcella Posizione 4 ruota Posizione 5 46,5 piroettante Posizione 6 46,5 47,5 lunga Posizione 7 47,5 1) Indicazioni senza cuscino con inclinazione sedile 0° 2) Combinazione non possibile della ruota piroettante con questa posizione della forcella della ruota piroettante. Con montaggio di manicotti distanziali, aumentare i valori della tabella di + 2 cm Misura ruota per autospinta Posizioni di inne- 20“...
Página 71
Instruções de utilização para a série Start Contéudo Página Informações gerais ..................... 71 1.1 Introdução ......................71 1.2 Objectivos ......................71 1.3 Campo de Aplicação ................... 71 1.4 Declaração de conformidade ................72 1.5 Responsabilidade ....................72 Indicações de segurança .................... 72 2.1 Significado dos símbolos ..................
Página 72
Ajustes/Orientações para montagem ............... 83 6.1 Regulação da altura e da inclinação do assento ..........83 6.2 Alteração da posição da roda ................84 6.3 Rodas dianteiras ....................85 6.4 Travão de alavanca ....................86 6.5 Regulação da potência do travão na roda traseira com travão de tambor ..87 6.6 Regulação do ângulo dos patins ................
1 Informações gerais 1.1 Introdução Ao optar por uma cadeira de rodas em liga leve da série Start escolheu um produto de qualidade, que possibilitará a sua utilização diária, em diferentes circunstâncias, em casa e no exterior. Antes de a utilizar pela primeira vez, pedimos que não deixe de ler o capítulo: »Fornecimento e capacitação para a utilização« (pág. 2) e as recomendações para a segu- rança (pág. 3). O capítulo »Acessórios« (pág. 4) apresenta os acessórios da Start que lhe ampliam o campo de utilização e melhoram consideravelmente o conforto do utilizador. O capítulo »Regulação/ recomendações para a montagem« (pág. 5) fornece um resumo das possibilidades de adaptação da cadeira às necessidades individuais. Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas do modelo descrito nas presentes instruções de utilização. 1.2 Objectivos As cadeiras de rodas em liga leve da série Start destinam-se exclusivamente a utentes com deficiências ou incapacidade locomotora, permitindo uma autonomia de deslocação ou a des- locação auxiliada por outras pessoas. Só podemos assumir a garantia do produto se este for utilizado nas condições prescritas e para os fins previstos. 1.3 Campo de Aplicação Os diferentes acessórios, bem como a estrutura modular, permitem a sua utilização por utentes com deficiências ou incapacidade locomotora em consequência de • paralisias • perda dos membros (amputação das pernas) • defeitos ou deformação dos membros • contracturas ou lesões articulares • Patologias tais como insuficiências cardiocirculatórias, perturbações do equilíbrio ou caquexia, sendo também aptas para pessoas idosas com alguma força nos membros superiores ainda susceptível de aproveitamento.
Para uma configuração personalizada deverá ter em conta: • a altura e o peso do utente (carga máxima 125 kg / no caso de M4 XXL: 160 kg / no caso de M6 Junior: 90 kg) • o seu estado físico e psíquico • a idade do utilizador • as condições habitacionais e • o meio ambiente 1.4 Declaração de conformidade Como fabricante, a Otto Bock HealthCare GmbH declara, sob a sua exclusiva responsabilidade, que as cadeiras de rodas em liga leve da série Start obedecem às disposições da norma 93/ 42/CEE relativa a dispositivos médicos. 1.5 Responsabilidade O fabricante apenas se responsabiliza quando o produto for utilizado sob as condições prescritas e para os fins previstos. O fabricante recomenda a utilização adequada do produto e a sua manutenção conforme descrito nas instruções. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por componentes e peças de substituição, que não tenham sido por ele liberadas. As reparações somente poderão ser efectuadas por um revendedor autorizado ou pelo próprio fabricante. 2 Indicações de segurança 2.1. Significado dos símbolos Perigo! Notas de aviso para eventuais perigos de acidentes e lesões. Atenção! Cuidado com os possíveis danos técnicos. Atenção! Informações sobre a utilização dos dispositivos. Atenção! Informações para o pessoal de assistência. Atenção! Leia primeiro as instruções de utilização!
2.2 Indicações gerais relativas à segurança Perigo! deverá utilizar a Para evitar quedas e situações perigosas, primeiro sua nova cadeira de rodas num terreno plano e com visibilidade total. Perigo! Não utilize os patins para se sentar ou se levantar da cadeira. Estes deverão primeiro ser rebatidos para cima e rodados para fora. Perigo! Conforme o diâmetro e a regulação das rodas dianteiras e ainda do centro de gravidade da cadeira de rodas, estas poderão estar sujeitas a oscilações a velocidades mais elevadas. Isto poderá provocar o bloqueio das rodas dianteiras e a capotagem da cadeira de rodas. Por isso, deverá ter o cuidado de regular correctamente as rodas dianteiras (ver capítulo "Regulação/Indicações para a montagem"). Em percursos inclinados ou rampas, não se desloque sem utilizar o travão e sem se locomover a baixa velocidade. Perigo! Investigue as consequências da deslocação do centro de gravidade para o comportamento da cadeira de rodas, por exemplo em subidas e descidas, todo tipo de inclinações ou ao transpor obstáculos apenas com a ajuda de um auxiliar. Recomenda-se expressamente a utilização do sistema anti-volteio no caso de o/a utente não ter experiência. Perigo! O sistema anti-volteio destina-se a impedir uma capotagem acidental para trás. Este sistema não serve de rodízios de interior, por exemplo para transportar uma pessoa numa cadeira em que a roda traseira está desmontada. Perigo! Em casos de posições extremas (p.ex. com as rodas traseiras montadas na posição mais frontal possível, M4 / M5) e de posições corporais desfavoráveis, a cadeira de rodas pode capotar inclusive numa superfície plana. Perigo! No caso de deslocações em subidas, incline totalmente a parte superior do tronco para a frente.
Página 76
Perigo! Só se deve subir ou descer escadas com a ajuda de acompanhantes. Deverá utilizar sempre rampas ou elevadores, caso existam. No caso de estes não ão ser existirem, os obstáculos dever ultrapassados pegando na cadeira (dois auxiliares).No caso de só ser possível transpor um obstáculo com a ajuda de apenas um auxiliar, este deverá regular o sistema anti-volteio quando montado, de forma a não bater nos degraus; caso contrário poderão ocorrer acidentes graves. Em seguida, será necessário regular novamente o sistema anti-volteio para a posição correcta. Perigo! Verifique que o acompanhante segura na cadeira de rodas exclusivamente pelas partes fixas (não deverá agarrar, p.ex. nos patins ou nos resguardos laterais rebatíveis para cima). Perigo! No caso de a sua cadeira de rodas estar equipada com punhos reguláveis em altura, tenha o cuidado de verificar se a alavanca de fixação está bem apertada. Perigo! Ao utilizar plataformas elevatórias, verifique se o sistema anti-volteio, quando montado, se encontra fora da zona de perigo. Perigo! Trave a sua cadeira de rodas, apertando o travão, quando se encontrar num terreno acidentado ou quando mudar de meio de transporte (p.ex., ao subir para um automóvel). Perigo! Verifique se a pressão de ar dos pneus está correcta, antes de iniciar a sua deslocação. A pressão de ar correcta está impressa nos pneus e nas rodas traseiras e deverá ser, no mínimo, igual a 3,5 bar (350 kPa). Os travões de alavanca só funcionam se a pressão do ar for suficiente e a regulação estiver correcta (afastamento aprox. de 4mm, sob reserva de modificações técnicas). Perigo! Para os amputados ao nivel do fémur, é imprescindível deslocar as rodas traseiras na posição mais recuada (eixo recuado). Atenção! Se o assento e o encosto estiverem danificados, substitua-os imediatamente. Junto com um novo forro para o assento você receberá automaticamente tampas para o tubo do assento, que devem ser usados para substituir os anteriormente retirados.
Página 77
Perigo! A carga máxima dos módulos M1, M2, M3 e M5 é de 125 kg. No módulo M4 a carga máxima é de 160 kg, no M6, 90 kg. Perigo! Utilização do seu produto Otto Bock como assento durante o transporte numa ambulância de transporte de deficientes (ATD). Quando e sempre que possível, os ocupantes da ambulância deverão ão aproveitar os assentos e os respectivos sistemas de fixaç...
3 Fornecimento e capacitação para a utilização Perigo! O utente pode ficar preso: Só deverá segurar-se às partes fixas da cadeira de rodas. Regra geral, a sua cadeira de rodas é fornecida totalmente montada e fechada. Para utilizá-la, bastam três procedimentos simples: Ao abrir a cadeira de rodas, agarre-a exclusivamente nas partes ilustradas (fig. 1, fig. 3) No caso de se encontrar ao lado da cadeira, incline-a ligeiramente para si e carregue sobre o tubo lateral do assento que estiver mais próxima de si. A cadeira de rodas abre no sentido da largura do assento (fig. 1). Agora basta descer os apoios de pés para baixo (fig. 2). A aba traseira do forro do estofo do encosto pode ser presa no forro do assento através do velcro com um simples movimento. Recomendamos que utilize sempre esta união por velcro.
4 Fecho - Transporte Atenção! Dobre os apoios de pés para cima. Segure a tecido do assento pelo meio à frente e atrás e puxe-a para cima. A cadeira de rodas fecha (fig. 3) Atenção! Feche o cinto para fixação do chassis com o botão com a cadeira dobrada, para que ela não abra acidentalmente. (fig. 3A). Com o intuito de tornar a cadeira de rodas mais maneável, p.ex. para transportá- la num automóvel, poderá virar os patins para fora ou removê-los completamente, de forma muito simples. Atenção! Para dobrar o patim para fora e removê-lo, puxe a pega de bloqueio para trás (fig. 4). O patim com a placa de apoio para o pé agora poderá ser rodado para dentro ou para fora ou ainda puxado para cima a fim de ser retirado. Atenção! Durante a montagem, certifique-se de que a pega do patim tornou a encaixar. O transporte é muito facilitado pelas rodas traseiras com eixo de extracção rápida que a cadeira traz série (fig. 5).
Atenção! Introduza os dedos entre os raios, próximo do cubo da roda traseira e carregue com o polegar no botão do eixo da roda. Poderá então puxar facilmente a roda traseira para fora. Para a montagem da roda, proceda de forma inversa. Atenção! Durante a montagem certifique-se de que o eixo de extracção rápida está firmemente bloqueado no casquilho! Deve ser impossível remover a roda traseira se o botão não for premido! 5 Acessórios A sua cadeira de rodas foi concebida como um sistema modular. Isto significa que é possível utilizar determinados acessórios de acordo com as suas necessidades. A Otto Bock prevê uma gama de acessórios que, evidentemente, lhe poderão facilitar a utilização da sua cadeira de rodas. 5.1. O sistema anti-volteio (fig. 6) Este dispositivo impede que a cadeira de rodas caía para trás. Recomendamos vivamente a utilização deste sistema para utentes sem experiência, bem como para casos de regulações da roda traseira para posições extremas. 5.2. Rodízios de interior (fig. 7) A cadeira de rodas continua a poder ser utilizada depois de terem sido removidas as rodas traseiras, sendo assim possível transitar por passagens estreitas (p.ex. uma porta estreita na casa de banho, um corredor num avião).
5.3. Suporte para bengala com fecho em velcro (fig. 8) 5.4. Apoios de braço rebatíveis e destacáveis (fig. 9) Disponíveis em diversas opções, também com apoios de braços reguláveis em altura, os resguardos laterais podem ser rebatidos para baixo, virados para o lado e removidos, para facilitar a entrada e saída da cadeira . Para rebatê-los para baixo deve-se accionar a alavanca de desbloqueio atrás do tubo da parte lateral 5.5. O prolongamento da alavanca do travão destacável (fig. 10) Facilita o accionamento do travão de alavanca. 5.6. Os travões de tambor (fig. 11) Permitem que o acompanhante efectue uma travagem cómoda e segura. As rodas traseiras continuam a poder ser removidas através do sistema de eixos de extracção rápida.
5.7. O travão de alavanca para utilização unilateral (hemiplégicos) (fig. 12) Atenção! Certifique-se sempre de que a extensão da alavanca do travão está bem encaixada quando soltar ou accionar o travão. É particularmente recomendável para hemiplégicos. Pode ser accionado do lado direito ou esquerdo e o seu sistema de tracção garante um bloqueio seguro das duas rodas traseiras. 5.8. A mesa de terapia (fig. 13) É utilizada como superfície de apoio durante as refeições, do trabalho e jogos. Por ser transpa- rente, e é sempre possível controlar a posição das pernas e corrigir a postura sentada. 5.9. O cinto de segurança (fig. 14) Impede que o utente da cadeira de rodas caia da mesma. 5.10 O patim elevatório (fig. 15) Permite colocar as pernas em diferentes posições angulares. Através da alavanca de segurança integrada no patim, pode-se ajustar o patim no ângulo desejado através do ajuste do parafuso.
5.11 Punhos reguláveis em altura (fig. 16) Permitem que um acompanhante empurre mais facilmente a cadeira, mediante uma regulação em altura mais confortável dos punhos. 5.12 Regulação da roda traseira (fig. 17) Torna a cadeira de rodas bastante estável contra as quedas para trás e aumenta a área de giro Atenção: Para amputados femorais o posicionamento da roda na posição mais recuada é absolutamente necessária.
5.13 Estofo de encosto ajustável (fig. 18) 5.14 Encosto dobrável (fig. 19) 5.15 Protecctor de raios Impede que os dedos sejam apanhados pelos raios das rodas em movimento. Ao mesmo tempo, melhora o aspecto visual da cadeira de rodas. 5.16 Apoio para perna amputada (fig. 20) 5.17 Suporte do soro (fig. 21) 5.18 The back (“O Encosto”) (fig. 22) Encosto rígido para auxiliar no posicionamento (veja instruções de utilização 647H491). 5.19 The seat (“The Seat”) (fig. 23) Base de assento de regulação variável para melhorar o posicionamento (veja o manual de utilização 647H450).
6 Ajustes/Orientações para montagem Todos os utentes têm a sua própria ideia de qual o modelo de cadeira de rodas e quais os acessórios apropriados para si e também como pretendem estar sentados numa cadeira de rodas e como conduzi-la. A sua cadeira de rodas Start oferece-lhe numerosas possibilidades para a adaptação às suas necessidades. Com a colaboração do seu ortoprotesista ou terapêuta, poderá estabelecer os ajustes correctos da cadeira de rodas. Atenção! Para os serviços de reparação e manutenção serão necessárias as seguintes ferramentas : • Chave sextavada interna nos tamanhos 4 mm e 5 mm • Chave de binário sextavada interna nos tamanhos x 30 • Chave de bocas nos tamanhos 19 e 24 • Chave de caixa nos tamanhos 10 e 19 • Chave Phillips • Alavanca para montagem de pneus • Chave dinamométrica 6.1. Regulação da altura e da inclinação do assento Quanto maior for a altura a que a roda traseira esteja fixa ao chassis, tanto maior será a inclinação do assento para trás. Isto terá um duplo efeito: por um lado, a cadeira de rodas caí mais facilmente para trás e, por outro, o utente pode encaixar-se melhor e, portanto, mais firmemente na cadeira de rodas. No entanto, também é possível adaptar a altura ideal do assento às suas necessidades individuais, em combinação com a regulação da altura das rodas dianteiras. Atenção: traseiras Por favor, não esqueça: Ao modificar a posição das rodas altera tam- bém o ângulo do eixo da roda em relação ao solo. Este ângulo deverá ser sempre dianteiras igual a 90º (veja »As rodas «). O travão de alavanca também terá de...
Atenção: Nas Start M1 Intro, M2 Effect, M3 Hemi e M6 Junior é possível modificar a traseira traseira posição vertical da roda deslocando-se o adaptador da roda no chassis. Solte as duas uniões aparafusadas A (fig. 24) e retire os parafusos. Desloque o adaptador para a posição desejada e volte a apertar os parafusos. Atenção: Certifique-se de que todos os parafusos e todas as fêmeas ficaram bem apertados depois de todas as operações de regulação. O binário de aperto traseira correcto para o aparafusamento do adaptador da roda é de 8 Nm e do aparafusamento do acabamento é de 50 Nm. Para Start M4 XXL e M5 Comfort: Solte a fêmea A (fig. 25) do casquilho do alojamento do eixo na parte interna do chassis e desloque-o para a posição desejada. O binário de aperto correcto é igual a 50 Nm. É possível um ajuste traseira contínuo da distância entre a roda e o resguardo lateral através do deslocamento da contra-fêmea na parte externa do chassis. 6.2 Alteração da posição da roda Ao deslocar a roda traseira para trás, aumenta a distância entre os eixos dianteiro e traseiro...
Perigo! Atente para o facto de que com as posições mais adiantadas da roda traseira e uma postura corporal desfavorável, poderá cair para trás, mesmo em terreno plano! Perigo! Para os utentes inexperientes e em posições extremas da roda traseira, torna-se extremamente recomendável o utilização do sistema anti-volteio Perigo! Para os amputados ao nivel do fémur, é imprescindável deslocar as rodas trasei- ras (eixo recuado) para trás! Atenção! Para Start M1 Intro, M2 Effect, M3 Hemi e M6 Junior: Solte os parafusos A do adaptador da roda traseira (fig. 24) no chassis e fixe o adaptador de accionamento na posição desejada de modo invertido. É possível um ajustamento contínuo da distância entre a roda traseira e o resguardo lateral através do deslocamento da contra-fêmea na parte externa do chassis. Atenção! Certifique-se de que todos os parafusos e todas as fêmeas ficaram bem apertados depois de todas as operações de regulação. O binário de aperto correcto da união roscada do adaptador da roda traseira é igual a 8 Nm. Atenção! No Start M4 XXL e M5 Comfort devem ser soltas e retiradas as 4 uniões roscadas B (fig. 25) que mantém o adaptador da roda traseira unido ao chassis. Então o adaptador poderá ser ajustado sobre o tubo do chassis e o adaptador de plástico na posição desejada. Se pretender alterar a regulação básica de fábrica, deverá reajustar mais duas unidades estruturais das cadeira de rodas, veja os capítulos 6.3 e 6.4.
Atenção! Solte os dois parafusos entre o adaptador da roda dianteira e o chassis (fig. 26). Desta forma o adaptador da roda dianteira fica continuamente deslizável sobre o tubo do chassis. Com auxílio do nível de bolha de ar fornecido pode-se determi- nar a posição mais vertical possível do eixo instantâneo. Atenção! Certifique-se de que os parafusos de cabeça em forma de lente sejam correctamente reapertados. O binário de aperto correcto é de 8 Nm (fig. 26). 6.4 O travão de alavanca No caso de pretender modificar a posição das rodas , recomendamos que solte previamente traseiras os parafusos de fixação dos adaptadores de aperto para o travão de alavanca, empurrando o mesmo para a frente. Depois de as rodas terem ficado na posição correcta, monta-se o travão traseiras de alavanca de forma a que a distância entre os pneus e as pastilhas dos travões seja no máximo igual a 4 mm, sem accionamento do travão de mão (reservamo-nos o direito a alterações técnicas). (fig. 27). Verifique com regularidade a pressão de ar correcta das rodas e o funciona- traseiras mento dos travões. A pressão de ar correcta está indicada nos pneus e deveria ser, no mínimo, igual a 3,5 bar (350 kPa). Por favor, utilize exclusivamente as rodas de origem com traseiras compensação máxima de ±1 mm, a fim de garantir um efeito de travagem suficiente. Atenção! Certifique-se de que todos os parafusos e todas as fêmeas ficaram bem apertados depois de todas as operações de regulação! Atenção! O encaixe do travão de alavanca deve ser apertado com um binário de aperto de 10 Nm.
6.5 Regulação da potência do travão na roda traseira com travão de tambor Para conseguir um efeito de travagem ideal, a potência de travagem é ajustada com o parafuso de afinação. Aumenta-se a potência de travagem ao desenroscar o parafuso de afinação e diminui-se quando se torna a enroscar. Atenção! Por favor, desenrosque o parafuso de afinação até ouvir ruídos quando a roda estiver a girar. Em seguida, enrosque o parafuso de afinação até desaparecerem esses ruídos. A roda fica então em rotação livre. Uma vez terminada a afinação, fixa-se o parafuso de afinação, apertando a contra-fêmea. Atenção! Certifique-se de que a potência de travagem é igual nas duas rodas traseiras. Observe ainda de que o travão de tambor só produz um efeito suficiente quando se fixa a alavanca do travão manual na 2ª posição de encaixe. 6.6 Regulação do ângulo dos patins (fig. 28) Atenção! Antes de ajustar a regulação do ângulo do apoio de pés desejado, solte as uniões roscadas A representadas na ilustração. Em seguida ajuste o ângulo desejado do apoio de pés e então aperte as uniões roscadas com um binário de aperto de 6 Nm.
6. 7 Regulação da altura dos patins (fig. 29) Atenção! Desenroscando-se o pino roscado pode-se ajustar o patim ao seu comprimento pessoal de perna e à espessura da almofada que utiliza. Certifique-se de que durante a regulação da altura do patim o tubo é empurrado até pelo menos 40 mm para dentro do segmento giratório. Existe uma marcação no tubo do patim que também indica quanto este deve ser empurrado para dentro durante a montagem. Atenção! Durante todas as regulações, certifique-se de que o pino roscado é apertado com um binário de 6 Nm.
6.8. Regulação do ângulo do patim elevatório (fig. 30) Gire a alavanca de desengate até ao limite. Apoie simultaneamente o e ajuste o ângulo patim desejado. Em seguida gire de volta cuidadosamente a alavanca de desengate. O patim pára automaticamente na primeira posição livre. 6.9 Regulação da altura dos apoios de braço para o resguardo lateral curto. A regulação da altura dos apoios de braço permite três posições diferentes. Na posição normal, o apoio de braço está fixado na curva do tubo. Atenção! Para uma posição mais alta, terá que remover totalmente os dois parafusos cilíndricos da curva do tubo. Coloque agora as duas peças distanciadoras acima da curva do tubo entre o apoio de braço e o tubo da parte lateral para ajustar uma altura maior. Atenção! Certifique-se que aperta bem todos os parafusos e todas as fêmeas assim que terminar todas as operações de regulação. 6.10 Regulação da profundidade do assento (fig. 31) Separe a união velcro existente entre o estofo de encosto e do assento. Depois solte as uniões roscadas A, que unem o adaptador da roda traseira com o tubo do chassis aberto e retire os...
Atenção! Sempre que fizer regulações, ão se esqueça de em seguida apertar bem os parafusos e fêmeas (6 Nm). Volte a fechar a união por velcro entre o estofo de encosto e do assento. 6.11 Ajuste da altura do encosto (fig. 32) É possível regular a altura do encosto, de 2,5 em 2,5 cm, através do tubo do encosto integrado na parte traseira do chassis.
6.12 Estofo do assento (sem ilustração) Caso o estofo do assento se deforme após uso prolongado, entre em contacto com o seu dis- tribuidor especializado e solicite a substituição do estofo antiga pelo novo. 6.13 Adaptação do forro do estofo do encosto (fig. 33) No caso de ter optado por um “encosto regulável em tensão”, poderá ajustar as tiras desse estofo conforme desejar. Atenção! estofo Para tal remova o almofadado do encosto e solte a fixação de velcro das fitas. Em seguida poderá juntar as fitas na posição desejada e fixá-las com a estofo fixação de velcro e recolocar o almofadado. Perigo! Utilização do seu produto Otto Bock como assento durante o transporte numa ambulância de transporte de deficientes (ATD) Quando e sempre que possível, os ocupantes da ambulância deverão aproveitar os assentos e os respectivos sistemas de fixação quando transportados numa...
6.14 Correcção das rodas do M5 Comfort (fig. 34, 35) A placa de correcção, que está duplamente dobrada deve ser montada no adaptador com o casquilho da roda de accionamento e os discos de inclinação da roda no adaptador. Com o nível de bolha de ar, que pode ser apoiado sobre o bordo recto da chapa correctiva, a direcção das rodas é corrigida girando-se a chapa até que os discos de inclinação estejam nivelados. Agora a chapa é fixada com auxílio de um parafuso em forma de lente sextavado. Em seguida aperta-se as porcas M18x1. Atenção! Certifique-se que aperta bem todos os parafusos e todas as fêmeas assim que terminar todas as operações de regulação. Observe os valores indicados sob o ponto 6.1.
7 Manutenção, limpeza e cuidados A sua cadeira de rodas Start possui a certificação da UE. O fabricante garante assim que este dispositivo médico cumpre globalmente as disposições da directiva da UE 93/42/CEE. Antes de cada utilização, deverá verificar o funcionamento da cadeira de rodas, especialmente o dos travões. As fêmeas de segurança só deverão ser utilizadas uma vez. Depois de serem várias vezes desapertadas, deverão ser substituídas. No caso de se verificar a existência de deficiências, terá que contactar o distribuidor autorizado para que este elimine as mesmas. Em particular, se verificar alguma modificação no comportamento de deslocação ou na estabilidade da cadeira de rodas. Além disso, recomendamos que um distribuidor autorizado efectue uma manutenção periódica de doze em doze meses. O utente deverá efectuar as verificações anexas nos intervalos de tempo especificados . Antes de iniciar Verificação mensalmente trimestralmente a deslocação Verificação funcionamento dos travões Tensão do estofo do assento e das costas Verificação da regulação do topo do eixo da direcção Inspecção visual das peças desgastáveis (p.ex. pneus, rolamentos) Sujidade nos rolamentos e apoios Danificação dos aros motores das rodas Verificação da pressão de ar (verificar os dados impressos no pneu) Desgaste do sistema mecânico de fecho da cadeira Verificação da tensão dos raios da roda traseira Verificação das uniões roscadas...
Limpeza Se a sua cadeira de rodas estiver suja, deverá limpá-la com um detergente doméstico não agressivo. Se tiver alguma destreza manual, algumas partes da sua cadeira de rodas poderão ser mantidas por si para assegurar um funcionamento sem problemas. • Entre a forqueta da roda dianteira e a roda acumulam-se com frequência pelos ou partículas de sujidade que, com a passagem do tempo, dificultam a manobrabilidade das rodas dianteiras. Remova a roda guia e limpe a forqueta e a roda dianteira a fundo, com um detergente doméstico não agressivo. • A s rodas traseiras e as rodas dianteiras podem estar configuradas com eixo de extracção rápida. Para garantir que este sistema continue a funcionar, tenha o cuidado de não permitir a acumulação de sujidade no eixo de extracção rápida ou na bucha de recepção do mesmo. Lubrifique o eixo muito ligeiramente com óleo de máquinas de costura isento de resinas. • N o caso de a sua cadeira de rodas ficar molhada, recomenda-se que a seque imediatamente, esfregando-a com um pano. • N ão utilize a sua cadeira de rodas em zonas de água salgada e evite, na medida do possível, a penetração de areia ou outras partículas de sujidade, que podem danificar os rolamentos das rodas. • Deverá verificar a resistência das uniões roscadas, principalmente durante os primeiros tempos de utilização ou depois de terem sido efectuados trabalhos de regulação na cadeira de rodas. No caso de se verificar que uma união roscada afrouxa repetidamente, dirija-se por favor ao seu distribuidor autorizado. 8 Troca dos pneus No caso de uma avaria nos pneus, poderá resolver pessoalmente essa avaria se dispuser de ferramentas apropriadas e tiver uma certa habilidade manual. Recomendamos que tenha sempre à mão um jogo de reparação e uma bomba de ar para poder resolver situações de emergência (no caso da utilização de pneus a ar). Uma alternativa será um spray de emergência que enche os seus pneus com uma espuma solidificante (poderá ser adquirido p.ex. numa loja de bicicletas). • Se tiver um furo, desmonte com as ferramentas adequadas o pneu da jante com cuidado. • Não danifique a jante e a câmara de ar. • Efectue a reparação da câmara de ar seguindo as indicações dadas no jogo de reparação ou substitua a câmara de ar danificada por uma nova.
Página 97
Montagem (fig. 36) • Empurre a faixa da jante sobre a válvula e enfie-a depois na jante. Torne a enroscar a tampa da válvula. Agora poderá colocar a faixa da jante sem problemas. • Certifique-se de que todas as cabeças dos raios estão tapadas. Pneus (fig. 37) • Por trás da válvula, comece a empurrar o lado inferior do pneu por cima do rebordo da jante. Em seguida, encha ligeiramente a câmara de ar até esta ficar com forma arredondada e coloque-a no pneu. • Certifique-se de que a câmara de ar não apresenta qualquer prega em todo o seu períme- tro, deixe escapar um pouco de ar. Começando pelo lado oposto à válvula, poderá agora efectuar a montagem do lado superior do pneu com as duas mãos, em direcção à válvula, sem fazer força. Encher o pneu • V erifique em todo o perímetro, de ambos os lados, se a câmara de ar não está entalada entre a jante e a saliência do pneu. Empurre a válvula ligeiramente para trás e torne a puxá-la para fora, para que o pneu fique correctamente assente na zona da válvula. • E m seguida, encha o pneu com a quantidade de ar suficiente para permitir exercer alguma pressão com o polegar. Quando a linha de controlo mostrar a mesma distância ao canto da jante, em ambos os lados dos pneus e em seu redor, o pneu estará centrado; se não for o caso, esvaziar o pneu e tornar a endireitá-lo. Encha o pneu até à sua pressão máxima ad- missível (veja a indicação impressa no pneu) e enrosque firmemente a tampa da válvula.
9 Dados técnicos Comprimento (em cm) Tamanho da roda traseira 20 x1 3/8“ 22x1 3/8“ 24x1 3/8“ Posição Posição Posição Posição Posição Posição Módulo traseira do dianteira do traseira do dianteira do traseira do dianteira do eixo eixo eixo eixo eixo eixo 103,5 M2, M3 100,5 100,5 87,5 97,5 81,5 89,5 81,5 95,5 Largura total (em cm)
Página 99
Start M1 Intro Altura anterior do assento (em cm) Diâmetro da roda dianteira Posição 6“ VG 8“ VG Posição 1 Posição 2 40,7 Forqueta curta Posição 3 da roda dianteira Posição 4 43,2 45,7 Posição 4 43,2 45,7 Posição 5 44,5 Forqueta longa Posição 6 45,7 48,2 da roda dianteira Posição 7 49,5 1) Indicações sem almofada com uma inclinação de 0º do assento 2) Combinação impossível Com o casquilho distanciador montado na posição mais baixa, valores da tabela +2 cm Tamanho de roda traseira Posições de encaixe livres...
Página 100
Start M2 Effect Altura anterior do assento (em cm) Diâmetro da roda dianteira Posição 5,5“ 6“ VG 7“ Pneu. 8“ Mole Posição 1 Forqueta curta Posição 2 42,5 da roda dian- Posição 3 43,5 45,5 teira Posição 4 44,5 46,5 47,5 Posição 4 44,5 46,5 47,5 Forqueta longa Posição 5 46,5 da roda dian- Posição 6 47,5 teira...
Página 101
Start M3 Hemi Altura anterior do assento (em cm) Diâmetro da roda dianteira Posição 5“ VG 5,5“ Soft 6“ VG 7“ Aire 8“ Posição 1 36,5 Forqueta curta Posição 2 39,5 da roda dian- Posição 3 40,5 teira Posição 4 40,5 41,5 43,5 44,5 Posição 4 40,5 41,5 43,5 44,5 Forqueta longa Posição 5 41,5 42,5 44,5...
Página 102
Start M4 XXL / M5 Comfort Altura anterior do assento (em cm) Diâmetro da roda dianteira Posição 5,5“ 7“ 5“ VG 6“ VG 8“ Mole Pneu. Posição 1 Forqueta curta da Posição 2 41,5 42,5 roda dianteira Posição 3 42,5 43,5 45,5 Posição 4 44,5 46,5 47,5 Posição 4 44,5 46,5 47,5 Forqueta longa da...
Página 103
Start M6 Junior Altura anterior do assento (em cm) Diâmetro da roda dianteira Posição 5“ VG 6“ VG Forqueta Posição 1 curta da Posição 2 41,5 42,5 Posição 3 42,5 roda dian- Posição 4 teira Forqueta Posição 4 longa da Posição 5 46,5 Posição 6 46,5 47,5 roda dian- Posição 7 47,5 teira 1) Indicações sem almofada com uma inclinação de 0º do assento 2) Combinação impossível Com o casquilho distanciador montado na posição mais baixa, valores da tabela +2 cm Tamanho da roda traseira...
Página 104
Adaptador da roda traseira M1, M2, M3, M6 M4, M5...
Página 108
Hersteller/Manufacturer: Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany National: Telefon (0 55 27) 848 1461/1462/1463 · Fax (0 55 27) 848 14 60 International: Phone +49-5527-848-1304/1562/1590/1594/3663 · Fax +49-5527-848-1676 e-mail: reha@ottobock.de · Internet: http://www.ottobock.com Versandanschrift für Rücksendungen/Address for Returns Otto Bock HealthCare GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany Otto Bock HealthCare GmbH has been certified by the German Society for the Certification of Quality Assurance Systems (DQS) in accordance with DIN EN ISO 9001 standard, reg.