Página 2
Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Gracias por su compra de esta videocámara Sony Congratulações pela aquisição desta Handycam Vision . Con su Handycam Vision, videocâmara Handycam Vision . Com a sua podrá capturar esos preciosos momentos de la Visão Handycam, estará bem equipado para...
Español Índice Antes de comenzar – para reproducción/edición – Utilización de este manual ........5 Contemplación en la pantalla de un televisor .. 63 Comprobación de los accesorios suministrados Búsqueda de límites de fechas de grabación ................7 (CCD-TRV69E solamente) ........ 65 Vuelta a un punto previamente registrado Preparativos (CCD-TRV69E solamente) ........
Página 4
Português Índice Instruções preliminares – para reproduções/montagens – Utilização deste manual ........5 Reprodução no écran de um televisor ....63 Verificação dos acessórios fornecidos ....7 Busca das delimitações da data registada (somente CCD-TRV69E) ........65 Retorno a uma posição pré-registada (somente Preparativos iniciais CCD-TRV69E) ............
Antes de comenzar Instruções preliminares Utilización de este Utilização deste manual manual Las instrucciones de este manual son para los As instruções neste manual destinam-se aos cinco modelos indicados a continuación. Antes cinco modelos listados abaixo. Antes de iniciar a de comenzar a leer el manual y a utilizar la leitura deste manual e a operação do aparelho, unidad, compruebe el número de su modelo que...
Utilização deste manual Utilización de este manual Nota sobre los sistema de Nota acerca dos sistemas de televisión en color cores de TV Los sistemas de televisión en color difieren de Os sistemas de cores de TV diferem de acordo acuerdo con los países.
Comprobación de los accesorios Verificação dos suministrados acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios Verifique se os acessórios a seguir foram siguientes con su videocámara. fornecidos juntamente com a sua videocâmara. RMT-708 RMT-717 o/ou o/ou o/ou 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 110) 1 Telecomando sem fio (1) (pág.
“InfoLITHIUM”. Esta videocâmara funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM». “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. «InfoLITHIUM» é uma marca registada da Sony Corporation. Instalación de la batería Instalação da bateria (1) Manteniendo presionado el mando BATT recarregável RELEASE, deslice la cubierta de los terminales de la batería en el sentido de la...
Página 9
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Carga de la batería Carregamento da bateria Cargue la batería en un lugar nivelado sin Efectue o carregamento da bateria recarregável vibraciones. La batería ha sido cargada un poco sobre uma superfície plana e livre de vibrações.
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Notas Notas •En el visualizador aparecerá “– – – min” hasta •«– – – min» aparecerá no mostrador até que a que la videocámara celcule el tiempo de batería videocâmara calcule o tempo restante de carga restante.
Página 11
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Duración de la batería Duração da carga da bateria Los números superiores indican el tiempo de Os números maiores indicam o tempo de videofilmación con el visor. Los números gravação utilizando o visor electrónico.
Página 12
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável CCD-TRV65E/TRV69E CCD-TRV65E/TRV69E Batería Tiempo de Tiempo de Tiempo de Bateria Tempo de Tempo de Tempo de videofilmación videofilmación reproducción recarregável gravação gravação reprodução continua* típica** en la pantalla contínua* típica** no LCD de cristal...
Instalação e carregamento da Instalación y carga de la batería bateria recarregável Para extraer la batería Para remover a bateria recarregável Manteniendo presionado BATT RELEASE, Enquanto pressiona BATT RELEASE, deslize a deslice la batería en el sentido de la flecha. bateria recarregável no sentido da seta.
Inserción de un videocassette Inserção de cassetes Certifique-se de que uma fonte de alimentação Asegúrese de que haya una fuente de esteja instalada. Quando desejar gravar no alimentación conectada a la videocámara. Para sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 H. grabar en el sistema Hi8, utilice un videocassette (Somente CCD-TRV65E/TRV69E) H.
Operaciones básicas Operações básicas Registo de cenas com Videofilmación a videocâmara Asegúrese de que la fuente de alimentación esté Certifique-se de que uma fonte de alimentação instalada y haya un videocassette insertado, y de esteja instalada e uma cassete inserida, e de que o que el selector START/STOP MODE del interior interruptor START/STOP MODE no interior do de la pantalla de cristal líquido esté...
Página 16
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Para detener momentáneamente la Para interromper momentaneamente grabación [a] o registo [a] Vuelva a presionar START/STOP. En el visor Carregue em START/STOP novamente. O aparecerá el indicador “STBY” (Modo de indicador «STBY» aparece no écran do visor espera).
Página 17
Registo de cenas com a videocâmara Videofilmación Nota sobre la grabación Nota acerca do registo de cenas Cuando grabe desde el principio de la cinta, haga Quando for realizar registos a partir do início da que ésta avance unos 15 segundos antes de fita, deixe-a correr por cerca de 15 segundos comenzar a videofilmar.
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Utilización de la función del Utilização da função zoom zoom O zoom é uma técnica de registo de cenas que lhe permite alterar as dimensões do motivo El zoom es una técnica de videofilmación que le permite cambiar el tamaño del motivo en la enquadrado.
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Selección del modo de inicio/ Selecção do modo START/STOP parada de la grabación A sua videocâmara possui três modos. Tais modos possibilitam-lhe realizar uma série de Su videocámara posee tres modos. Estos modos tomadas rápidas para produzir um vídeo le permitirán videofilmar una serie de tomas animado.
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Videofilmación con la pantalla Filmagem com o écran LCD de cristal líquido Podem-se ainda registar cenas enquanto se as monitoriza pelo écran LCD. Usted también podrá videofilmar observando la Quando se utiliza o écran LCD, o visor imagen en la pantalla de cristal líquido.
Registo de cenas com a Videofilmación videocâmara Notas sobre la pantalla de cristal líquido Notas acerca do painel LCD •Quando fechar o painel LCD, gire-o •Para cerrar la pantalla de cristal líquido, gírela verticalmente, até que se encaixe [a]. verticalmente hasta que chasquee [a]. •Quando girar o painel LCD, faça-o sempre •Cuando gire la pantalla de cristal líquido, verticalmente;...
Sugerencias para Conselhos para melhores videofilmar mejor tomadas de cena Cuando videofilme con la videocámara en las Para tomadas de cena com a videocâmara em manos, obtendrá mejores resultados sujetándola punho, obterá melhores resultados, caso a segure según las siguientes sugerencias: de acordo com as seguintes sugestões: •Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Empunhe a videocâmara firmemente e fixe-a...
Página 23
Cuando utilice un trípode que no sea de Sony, Caso utilize um tripé não-Sony, certifique-se de asegúrese de que la longitud del tornillo del que o parafuso do tripé tenha menos de 6,5 mm trípode sea inferior a 6,5 mm.
Verificação da cena Comprobación de las registada imágenes grabadas Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la Com a utilização de EDITSEARCH, pode-se última escena grabada o comprobar las imágenes rever a última cena registada ou verificar outras grabadas en el visor y en la pantalla de cristal cenas gravadas, através do visor electrónico ou líquido.
Página 25
Comprobación de las imágenes grabadas Verificação da cena registada Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Suelte EDITSEARCH Libere EDITSEARCH. Para retroceder hasta el punto Para retroceder ao último ponto grabado en último lugar después de gravado após a busca para la búsqueda para edición montagem Presione END SEARCH.
Reprodução de Reproducción de una cassetes cinta Usted podrá ver las imágenes de reproducción en Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no la pantalla de cristal líquido. écran LCD. (1) Manteniendo presionado el pequeño botón (1) Enquanto mantém premida a pequena tecla verde del selector POWER, póngalo en verde no interruptor POWER, ajuste-o para PLAYER.
Página 27
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Contemplación en la pantalla de Durante a monitorização pelo écran cristal líquido Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal Pode-se inverter o painel LCD e retorná-lo à líquido y replegarla en la videocámara encarada videocâmara com o écran LCD voltado para o hacia afuera [a].
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Nota sobre la cubierta del objetivo Nota acerca da tampa da objectiva La cubierta del objetivo no se abrirá cuando el A tampa da objectiva não se abre quando o selector POWER esté en PLAYER. No la abra interruptor POWER está...
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Para ver las imágenes fotograma por Para monitorizar a imagem quadro-a- fotograma quadro – CCD-TRV69E solamente – Somente CCD-TRV69E Presione '/< o >/7 del mando a distancia Pressione a tecla '/< ou >/7 no en el modo de reproducción en pausa.
Página 30
Reproducción de una cinta Reprodução de cassetes Para hacer que se visualice la fecha o Para obter a indicação da data ou da la hora de la grabación hora de gravação Carregue em DATE ou TIME na videocâmara. Presione DATE o TIME de la videocámara. Para Para fazer a indicação da data ou da hora hacer que la fecha o la hora desaparezca, vuelva a desaparecerem, pressione a mesma tecla...
Búsqueda del final de Busca do final da una parte grabada cena Usted podrá ir al final de la parte grabada Pode-se ir ao ponto final do trecho gravado após después de la videofilmación y reproducir la ter-se registado e reproduzido a fita, para fazer a cinta para que la transición entre la última escena transição entre a última cena e a próxima cena a grabada y la siguiente se realice de forma...
En un automóvil batería automóvil automóvil Interior de um Bateria de Carregador de de 12 o 24 V DC-V515A Sony automóvel automóveis de baterias de 12V ou 24 V automóvel Notas sobre las fuentes de alimentación DC-V515A Sony •Si desconecta la fuente de alimentación o quita la batería durante la videofilmación o la...
Página 33
Utilize o carregador para baterias de automóveis Utilice un cargador de batería de automóvil DC-V515A Sony (venda avulsa). Ligue o cabo DC-V515A Sony (no suministrado). Conecte el para baterias de automóveis à tomada do cable para batería de automóvil a la toma del isqueiro do automóvel (12 V ou 24 V).
Cambio de los Alteração dos ajustes de modo ajustes de modo Os ajustes de modo podem ser alterados no Usted podrá cambiar los ajustes de modo en el menu de parâmetros do sistema para melhor sistema de menús para disfrutar más de las desfruto das características e funções desta características y funciones de la videocámara.
Página 35
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo Nota sobre la visualización del menú Nota acerca da indicação do menu Dependiendo del modelo de su videocámara, la Conforme o modelo da sua videocâmara, a visualización del menú puede ser diferente a la indicação do menu pode diferir daquela contida de la ilustración.
Página 36
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo COUNTER* <NORMAL/TIME CODE> COUNTER* <NORMAL/TIME CODE> (CCD-TRV69E solamente) (somente CCD-TRV69E) •Normalmente seleccione NORMAL. •Normalmente, seleccione NORMAL. •En el modo PLAYER, seleccione TIME CODE •No modo PLAYER, seleccione TIME CODE para que se visualice el código de tiempo RC a para indicar o código de tempo RC a fim de fin de editar con mayor precisión o para...
Página 37
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo ítemes para el modo CAMERA Itens somente para o modo CAMERA solamente D ZOOM* <ON/OFF> •Seleccione ON para activar o zoom digital. D ZOOM* <ON/OFF> •Seleccione OFF quando não for utilizar o zoom •Seleccione ON para activar el zoom digital.
Página 38
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo ORC TO SET* ORC TO SET* Seleccione este ítem para ajustar Seleccione este item para ajustar automáticamente las condiciones de automaticamente as condições de registo de videofilmación a fin de obtener la mejor modo a obter a melhor gravação possível.
Página 39
Cambio de los ajustes de modo Alteração dos ajustes de modo ítemes para el modo PLAYER Itens somente para o modo PLAYER solamente HiFi SOUND <STEREO/1/2> (somente CCD-65E/TRV69E) HiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TRV65E/ •Normalmente, seleccione STEREO. TRV69E solamente) •Seleccione 1 ou 2 para reproduzir uma fita com •Normalmente seleccione STEREO.
Videofilmación a Filmagem em contraluz contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de Durante a tomada de cena com a fonte de luz iluminación a sus espaldas, o un motivo con situada atrás do motivo, ou com um fundo de fondo iluminado, utilice la función de contraluz cena claro, utilize a função BACK LIGHT.
Utilización de las funciones Utilização da função de aumento gradual y FADER desvanecimiento – CCD-TRV35E/TRV65E/REV69E – Somente CCD-TRV35E/TRV65E/ solamente TRV69E Selección de la función de Selecção da função de fusão aumento gradual/ Pode-se utilizar a fusão de abertura ou de desvanecimiento encerramento para proporcionar ao registo de cenas um toque profissional.
Página 42
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função FADER Utilización de las funciones de Utilização da função FADER aumento gradual y desvanecimiento Quando efectuar a fusão de abertura Para realizar el aumento gradual [a] (1) Com a videocâmara no modo de espera, (1) Con la videocámara en el modo de espera, carregue em FADER até...
Utilización de las funciones de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função FADER Nota sobre la función de rebote Nota acerca da função de delimitação Cuando utilice las funciones siguientes, o cuando Quando utilizar as seguintes funções ou haya ajustado D ZOOM a ON en el sistema de D ZOOM estiver ajustado a ON no menu de menús, el indicador “BOUNCE”...
Videofilmación en la obscuridad Filmagem no escuro (Videofilmación nocturna) (Filmagem noturna) – CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E – Somente CCD-TRV35E/TRV65E/ solamente TRV69E La función de videofilmación nocturna le A função de filmagem noturna permite-lhe permitirá videofilmar un motivo en un lugar filmar um objecto situado em ambientes escuros. obscuro.
Utilización de la Utilização da função función de modo de modo panorâmico panorámico Selección del modo deseado Selecção do modo desejado Usted podrá grabar imágenes como las de cine Pode-se gravar uma imagem semelhante à de (CINEMA) o una imagen alargada de 16:9 para cinema (CINEMA) ou uma imagem ampla de verla en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 para assistir num televisor de écran...
Página 46
Utilización de la función de Utilização da função de modo modo panorámico panorâmico Utilización de la función de Utilização da função de modo modo panorámico panorâmico Usted podrá seleccionar el modo panorámico Pode-se seleccionar o modo panorâmico (OFF, (OFF, CINEMA, 16:9FULL) en el sistema de CINEMA, 16:9FULL) no menu de parâmetros do menús (pág.
Utilización de la función exposición automática Utilização da função programada PROGRAM AE Selección del mejor modo Selecção do melhor modo Usted podrá seleccionar uno de seis modos de Pode-se seleccionar um dos seis modos exposición automática programada (PROGRAM PROGRAM AE (Exposição Automática) para AE) de acuerdo con la situación de satisfazer as condições de filmagem, com base no videofilmación, refiriéndose a lo siguiente.
Página 48
Utilización de la función Utilização da função PROGRAM exposición automática programada Utilización de la función Utilização da função PROGRAM exposición automática programada (1) Pressione PROGRAM AE. (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o (1)Presione PROGRAM AE. modo PROGRAM AE desejado. (2) Gire el dial de control para seleccionar el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) deseado.
Enfoque manual Focagem manual – CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E – somente CCD-TRV35E/TRV65E/ solamente TRV69E Cuándo utilizar el enfoque Quando optar pela focagem manual manual En los casos siguientes se obtendrán mejores Nos casos a seguir, melhores resultados podem resultados ajustando manualmente el enfoque. ser obtidos mediante o ajustamento manual do foco.
Página 50
Enfoque manual Focagem manual Enfoque manual Focagem manual Cuando enfoque manualmente, hágalo en primer Quando realizar a focagem manual, efectue lugar en telefoto antes de videofilmar, y después primeiro a focagem em telefoto antes dos registos ajuste la distancia de videofilmación. de cenas, e então reajuste o comprimento de (1) Ponga FOCUS en MANUAL.
Disfrute de efectos Desfruto do efeito de imagen de imagem Selección de un efecto de Selecção do efeito de imagem imagen Podem-se criar imagens como aquelas da televisão, com a função de efeito de imagem. Con la función de efectos de imagen, podrá conseguir imágenes como las de televisión.
Disfrute de efectos de imagen Desfruto do efeito de imagem Utilización de la función de Utilização da função de efeito efectos de imagen de imagem (1) Presione PICTURE EFFECT. (1) Carregue em PICTURE EFFECT. (2) Gire el dial de control para seleccionar el (2) Gire o anel de controlo para seleccionar o modo de efecto de imagen deseado.
Ajuste de la Ajuste da exposição exposición – CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E – Somente CCD-TRV35E/TRV65E/ solamente TRV69E Cuándo ajustar la exposición Quando ajustar a exposição Ajuste manualmente la exposición en los casos Ajuste a exposição manualmente quando sob as siguientes. condições a seguir. •El fondo es demasiado brillante (contraluz) •o fundo for muito claro (contraluz);...
Página 54
Ajuste de la exposición Ajuste da exposição Videofilmación con el sol a sus espaldas Tomada de cena com o sol às suas costas Si la fuente de iluminación está detrás de su Quando a fonte de luz estiver situada atrás do motivo, o en las situaciones siguientes, dicho objecto, ou ainda nas circunstâncias descritas a motivo resultará...
Superposición de un Sobreposição de título títulos Usted podrá seleccionar entre ocho títulos Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré- preajustados. También podrá seleccionar el ajustados e dois títulos personalizados. Pode-se idioma, la posición, el color, el tamaño, y la também seleccionar o idioma, a cor, o tamanho e ubicación de los títulos.
Página 56
Superposición de un título Sobreposição de títulos Para superponer un título desde el Para sobrepor o título a partir do comienzo início Después del paso 7, presione START/STOP para Após o passo 7, carregue em START/STOP para iniciar la grabación. iniciar a gravação.
Confección de sus Criação de títulos títulos originais personalizados Usted podrá confeccionar dos títulos y Podem-se criar até dois títulos e armazená-los na almacenarlos en la videocámara. Recomendamos videocâmara. Recomenda-se ajustar o interruptor poner el selector de alimentación en PLAYER o de alimentação a PLAYER ou ejectar a cassete extraer el videocassette antes de comenzar.
Criação de títulos originais personalizados Confección de sus títulos Para editar un titulo que haya Para editar um título armazenado almacenado No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2, conforme o título que desejar editar, e então En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, altere o título.
Regrabación en medio de una Regravação de uma imagem cinta grabada no meio de uma fita gravada (1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Enquanto a videocâmara estiver no modo de mantenga presionado el lado + (reproducción espera, mantenha pressionado o lado + progresiva) o –...
Regrabación en medio de una Regravação de uma imagem cinta grabada no meio de uma fita gravada Notas sobre la regrabación Notas acerca da regravação •Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse •A imagem e o som podem estar distorcidos no al final de la parte insertada cuando realice la final do trecho inserido quando este for reproducción.
Optimização das Optimización de las condições de condiciones de gravação videofilmación Utilice esta función para comprobar las Utilize esta função para verificar a condição da condiciones de la cinta antes de la fita antes de efectuar gravações, de modo a obter videdofilmación a fin de obtener las imágenes a melhor imagem possível (ORC).
Desactivación de la Liberação da função función de STEADY SHOT videofilmación estable – CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E – Somente CCD-TRV35E/TRV65E/ solamente TRV69E Cuando la función de videofilmación estable esté Quando a função de estabilidade da imagem está activada, la videocámara compensará las a funcionar, a mesma compensará tremulações da videocâmara.
Contemplación en la Reprodução no écran pantalla de un de um televisor televisor Conecte la videocámara a su televisor o Ligue esta videocâmara ao seu televisor ou videograbadora para contemplar las imágenes de videogravador para observar a imagem de reproducción en la pantalla del televisor. Para reprodução no écran do televisor.
Página 64
Contemplación en la pantalla Reprodução no écran de um de un televisor televisor – CCD-TRV65E/TRV69E solamente – Somente CCD-TRV65E/TRV69E Si su televisor o videograbadora dispone de toma Caso o seu televisor ou videogravador possua de vídeo S, realice la conexión utilizando un uma tomada de vídeo S, efectue a ligação cable de vídeo S (no suministrado) [a] a fin de utilizando o cabo de vídeo S (venda avulsa) [a]...
Búsqueda de límites Busca das de fechas de delimitações da data grabación registada – CCD-TRV69E solamente – Somente CCD-TRV69E Usted podrá buscar el límite entre las fechas de Pode-se buscar a delimitação entre datas de grabación utilizando el código de fecha gravação mediante a utilização do código de automáticamente grabado en la cinta.
Búsqueda de límites de fechas Busca das delimitações da data de grabación registada Para explorar el comienzo de todos Para pesquisar o início de todos os los días dias (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Presione dos veces DATE del mando a (2) Carregue em DATE no telecomando duas distancia.
Vuelta a un punto Retorno a uma previamente posição pré-registada registrado – CCD-TRV69E solamente – Somente CCD-TRV69E Utilizando el mando a distancia, podrá volver Mediante a utilização do telecomando, pode-se fácilmente al punto deseado después de la facilmente retroceder a um ponto desejado numa reproducción.
Retorno a uma posição pré- Vuelta a un punto previamente registada registrado Notas sobre ZERO MEM Notas acerca de ZERO MEM •Cuando presione ZERO MEM, se memorizará • Quando ZERO MEM é pressionada, o ponto el punto cero del contador. Para cancelar la zero do contador é...
Localização de posições Localización de puntos marcados marcadas Marcación durante la grabación o la Para inserir um sinal de índex reproducción durante a gravação ou reprodução Presione MARK del mando a distancia en el Carregue em MARK no telecomando, no ponto punto que desee localizar más tarde.
Localización de puntos Localização de posições marcadas marcados Exploración del comienzo de cada Pesquisa do início de cada punto marcado - Exploración de posição marcada -- Pesquisa por señales de índice índex (1) Presione INDEX del mando a distancia (1) Pressione INDEX no telecomando durante a durante la reproducción normal.
Localización de puntos Localização de posições marcados marcadas Búsqueda del comienzo de cada Localização de uma punto marcado - Búsqueda de determinada posição marcada -- señales de índice Busca por índex (1) Presione INDEX del mando a distancia (1) Carregue em INDEX no telecomando durante durante el modo de parada o el reproducción.
Localización de puntos Localização de posições marcados marcadas Borrado de señales de índice Apagamento de um sinal de índex (1) Localice la señal de índice que desee borrar con la función de exploración o la de (1) Localize o sinal de índex a ser apagado, búsqueda de señales de índice.
Inscrição do código Escritura del código de tempo RC numa de tiempo RC en una fita gravada cinta grabada – CCD-TRV69E solamente – Somente CCD-TRV69E Pode-se inscrever o código de tempo RC numa Usted podrá escribir el código de tiempo RC en fita gravada.
Página 74
Escritura del código de tiempo Inscrição do código de tempo RC en una cinta grabada RC numa fita gravada Para escribir el código de tiempo RC Para inscrever o código de tempo RC a partir del punto final de dicho a partir do término do trecho onde código grabado foi registado o código de tempo RC...
Montagem numa Edición en otra cinta outra cassete Usted podrá crear su propio programa de vídeo Podem-se criar programas de vídeo editando con cualquier otra videograbadora h personalizados mediante a montagem com 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, algum outro videogravador h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K...
CAMERA. Neste caso, substitua a pilha por otra de litio CR2025 Sony. La utilización de uma nova pilha de lítio Sony CR2025. O uso de cualquier otra pila podría suponer el riesgo de algum outro tipo de pilha poderá gerar riscos incendio o explosión.
Página 77
Cambio de la pila de litio de la Substituição da pilha de lítio videocámara da videocâmara ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA La pila de litio puede explotar si no se trata A pilha pode explodir, se utilizada de maneira adecuadamente. No la cargue, desarme, ni la tire inapropriada.
Reajuste de la fecha Reacerto da data e y la hora da hora Pode-se acertar a data e a hora no menu de Usted podrá reajustar la fecha y la hora con el sistema de menús. parâmetros do sistema. (1) Con la videocámara en el modo de espera, (1) Com a videocâmara no modo de espera, presione MENU para hacer que se visualice el carregue em MENU para obter a exibição do...
Ajuste sencillo del Acerto simples do reloj mediante relógio por diferencia de hora diferença horária Usted podrá reajustar fácilmente el reloj a la hora Pode-se facilmente acertar o relógio para uma local mediante la diferencia de hora en el sistema hora local mediante uma diferença horária no de menús.
Cassetes utilizáveis e Videocassettes modos de utilizables y modos reprodução de reproducción Selección del tipo de Selecção dos tipos de cassete videocassette – Somente CCD-TRV65E/TRV69E Este sistema Hi8 é uma extensão do sistema 8mm – CCD-TRV65E/TRV69E solamente padrão, e foi desenvolvido para proporcionar Este sistema Hi8 es una mejora del sistema de melhor qualidade de imagem.
Videocassettes utilizables y Cassetes utilizáveis e modos de modos de reproducción reprodução Cuando reproduzca Na reprodução El modo de reproducción (SP/LP) y sistema A velocidade de reprodução (SP/LP) e o sistema (Hi8/8 mm estándar) se seleccionará (Hi8/8mm padrão) são seleccionados automáticamente de acuerdo con el formato en el automaticamente, de acordo com o formato no que haya sido grabada la cinta.
Conselhos para a Sugerencias para utilização da bateria utilizar la batería recarregável En esta sección se indica la forma de obtener el Esta secção mostra-lhe como obter o máximo máximo rendimiento de su batería. rendimento da sua bateria recarregável. Preparación de baterías Preparação da bateria recarregável Lleve siempre baterías de repuesto...
Página 83
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da batería bateria recarregável Notas sobre la batería Notas acerca da bateria recarregável Precaución Nunca deje la batería a temperaturas superiores a Atenção 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o Nunca deixe a bateria recarregável em locais com bajo la luz solar directa.
Página 84
La indicación puede no ser precisa dependiendo bateria não será indicada em minutos. de las condiciones y el medio ambiente de «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony utilización del equipo. Corporation. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony * A indicação pode não ser precisa, dependendo...
Página 85
Sugerencias para utilizar la Conselhos para a utilização da batería bateria recarregável Para obtener una indicación más precisa de la Para obter uma indicação mais precisa da duración restante de la batería carga restante de bateria Ponga la videocámara en el modo de grabación Ajuste a videocâmara ao modo de gravação em en espera y apunte hacia un motivo estacionario.
Información sobre el Informações sobre mantenimiento y manutenção e precauciones precauções Condensación de humedad Condensação de humidade Si traslada directamente la videocámara de un Caso a videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, lugar frío a otro cálido, es posible que se poderá...
Cuando suceda esto, limpie las cabezas de vídeo Na ocorrência de contaminação, limpe as cabeças con un cassette limpiador V8-25CLH/V8-25CLD de vídeo com a cassete de limpeza Sony Sony (no suministrado). Después de haber V8-25CLH/V8-25CLD (venda avulsa). Após comprobado las imágenes, si siguen siendo verificar a imagem, caso ainda persistam as “ruidosas”...
Información sobre el Informações sobre manutenção mantenimiento y precauciones e precauções Eliminación del polvo del Remoção de sujidades no interior del visor interior do visor electrónico (1) Quite el tornillo con un destornillador (no (1) Remova o parafuso com uma chave de fenda suministrado).
Sony antes de solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes volver a utilizarla. de voltar a utilizá-la. •Evite manejar la videocámara con rudeza y •Evite manuseamentos bruscos ou choques...
Página 90
Información sobre el Informações sobre manutenção mantenimiento y precauciones e precauções Cuidados de la videocámara Cuidados com a videocâmara •Cuando no vaya a utilizar la videocámara •Quando a videocâmara não for ser utilizada por durante mucho tiempo, desconecte la fuente de um longo intervalo, desligue a fonte de alimentación y extraiga el videocassette.
Página 91
Si se produce cualquier problema, desenchufe la com água em abundância e então consulte um unidad y póngase en contacto con su proveedor médico. Sony. Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo.
Utilização da Utilización de su videocâmara no videocámara en el exterior extranjero Cada país o área posee sus propios sistemas Cada país ou região possui o seu próprio sistema eléctrico y de televisión en color. Antes de eléctrico e sistemas de cores de TV. Antes de utilizar su videocámara en el extranjero, utilizar esta videocâmara no exterior, verifique os compruebe los puntos siguientes.
Conéctelo firmemente. en el visualizador. • Existe algún problema con la batería. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. • La videocámara está trabajando con el adaptador de La alimentación de la videocámara se conecta/desconecta cuando se utiliza alimentación de CA.
Página 94
Solución de problemas Síntoma Causa y/o solución • El selector START/STOP MODE esté ajustado a 5SEC o La grabación se para después de unos segundos. m Ajústelo a . (pág. 19) • La batería esté agotada. No es posible extraer el videocassette del portavideocassette.
Página 95
No aparecen imágenes en la pantalla • El tubo fluorescente incorporado esté quemado. de cristal líquido. m Póngase en contacto con su proveedor Sony. • Se ha activado la función de autocomprobación. Aparece un código de cinco dígitos. m Compruebe el código y resuelva el problema. (pág. 99) •...
• Algo está errado com a bateria recarregável. mostrador. m Contacte o seu agente Sony ou o centro de serviços autorizado Sony local. • A videocâmara está a funcionar com o adaptor CA. A videocâmara liga-se/desliga-se quando se utiliza o acessório que está...
Página 97
Verificação de problemas Sintoma Causa e/ou acções correctivas • O interruptor START/STOP MODE está ajustado a 5SEC ou A gravação cessa em poucos segundos. m Ajuste-o a (pág. 19). • A bateria está com a carga exaurida. Não é possível remover a cassete do compartimento.
Página 98
A imagem não aparece no écran • O tubo fluorescente incorporado está queimado. LCD. m Entre em contacto com o seu agente Sony mais próximo. • A função de auto-diagnóstico está activada. O código de cinco dígitos aparece. m Verifique o código e solucione o problema (pág. 100).
E:61:ππ E:62:ππ de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Si no puede resolver el problema, Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony.
Contacte o seu agente Sony ou um serviço técnico autorizado Sony local, e informe-o dos cinco dígitos (exemplo: E:61:10). Caso não seja possível resolver o problema, consulte o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local.
Español Especificaciones Distancia focal Conectores de entrada y Videocámara CCD-TRV13E/TRV15E: salida 4,1 - 65,6 mm (3⁄16 - 2 5⁄8 in.) Sistema Salida de vídeo S (CCD-TRV65E/ CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E: Sistema de videograbación TRV69E solamente) 4,1 - 73,8 mm (3⁄16 - 8 in.) 2 cabezas giratorias Miniconector DIN de 4 contactos convertidos a una cámara...
Especificaciones Adaptador de Generales alimentación de CA Alimentación 7,2 V (batería) Alimentación 8,4 V (adaptador de alimentación de 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo Consumo medio 23 W (Cuando utilice la batería) Tensión de salida Durante la videofilmación DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo utilizando la pantalla de cristal operación...
Português Especificações Distância focal Videocâmara Conectores de entrada e CCD-TRV13E/TRV15E: saída f = 4,1 - 65,6 mm Sistema Saída de vídeo S (somente CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E: Sistema de gravação de vídeo CCD-TRV65E/TRV69E) f = 4,1 - 73,8 mm 2 cabeças giratórias 4 terminais mini-DIN Quando convertido a uma câmera Sistema FM de varredura helicoidal Sinal de luminância: 1 Vp-p, 75...
Página 104
Especificações Adaptador CA Generalidades Alimentação requerida Alimentação requerida 7,2 V (bateria recarregável) 100 - 240 V CA, 50/60 Hz 8,4 V (adaptador CA) Consumo Consumo médio 23 W (Quando se utiliza a bateria Tensão de saída recarregível) DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de Durante tomadas de cena funcionamento utilizando o LCD...
Identificación de Identificação das partes partes !¡ !™ 1 Tecla de búsqueda para edición 1 Tecla EDITSEARCH de busca para (EDITSEARCH) (pág. 24) montagem (pág. 24) 2 Zapata para accesorios inteligente 2 Calço de acessório inteligente (somente (CCD-TRV65E/TRV69E solamente) CCD-TRV65E/TRV69E) (pág. 109)/calço de (pág.
Página 106
Identificación de partes Identificação das partes !£ @¡ !¢ @™ !∞ !§ @£ !¶ @¢ !• @∞ !ª @§ @¶ @º !£ Visor (pág. 16) !£ Visor electrónico (pág. 16) !¢ Altavoz (pág. 27) !¢ Altifalante (pág. 27) !∞ Pantalla de cristal líquido (pág. 20) !∞...
Página 107
Identificación de partes Identificação das partes @• #∞ @ª #º #§ #¡ #¶ #™ #• #£ #ª #¢ $º @• Tecla de puesta a cero del contador @• Tecla COUNTER RESET de reinício do (COUNTER RESET) (pág. 17) contador (pág. 17) @ª...
Página 108
Identificación de partes Identificação das partes $¶ $¡ $™ $£ $¢ $• $∞ $ª $§ %º $¡ Mando de liberación del ocular (RELEASE) $¡ Botão RELEASE de liberação da ocular (pág. 88) (pág. 88) $™ Mando de expulsión (EJECT) (pág. 14) $™...
Página 109
Identificación de partes Identificação das partes %™ %£ %¡ %¢ %∞ %¡ Toma para micrófono (MIC) alimentado a %¡ Tomada MIC (PLUG IN POWER) través de la clavija (PLUG IN POWER) Ligue um microfone externo (venda avulsa). Conéctele un micrófono externo (no Esta tomada também aceita um microfone de suministrado).
Identificación de partes Identificação das partes Mando a distancia Telecomando – CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E/TRV69E – Somente CCD-TRV15E/TRV35E/TRV65E/ solamente TRV69E Las teclas del mando a distancia con la misma As teclas que possuem o mesmo nome tanto no marca que las de la videocámara poseen idéntica telecomando quanto na videocâmara funcionam función.
Sony, para evitar erros diferenciar esta videocámara de de operação do telecomando. Caso esteja a videograbadoras Sony a fin de evitar problemas utilizar outro videogravador Sony com o modo de control remoto. Cuando vaya a utilizar una de comando VTR 2, recomenda-se alterar o seu...
Identificación de partes Identificação das partes Colocación de la bandolera Colocação da alça tiracolo Fije la bandolera suministrada en los ganchos Encaixe a alça tiracolo fornecida nos prendedores para la misma. para a mesma. Para contemplar la demostración Para assistir à demonstração Usted podrá...
Página 113
Identificación de partes Identificação das partes Indicadores de operación Indicadores de operação Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador @™ @∞ !¢ !∞ !∞ !§ @§ STBY 0:00:00 M.FADER !¶ SEARCH CINEMA SEPIA !• @¢ !ª AUTO DATE @º „ 12:00:00 @¡ @™ !¡ @£...
Página 114
Identificación de partes Identificação das partes !¡ Indicador de viento (WIND) (CCD-TRV65E/ !¡ Indicador WIND de ruído de vento (somente TRV69E solamente) (pág. 37) CCD-TRV65E/TRV69E) (pág. 37) !™ Indicador de videofilmación estable !™ Indicador de estabilidade da imagem (CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E solamente) (somente CCD-TRV35E/TRV65E/TRV69E) (pág.
Sony con un taller Caso a indicação não desapareça, entre em de reparaciones autorizado por Sony. contacto com o seu agente Sony ou com o serviço autorizado Sony local. 9 La pila de litio esté débil o no esté...
Página 116
PROGRAM AE ......47 WORLD TIME ......79 Zoom ..........18 F, G, H Zoom digital ......... 18 Focagem automática ....50 Zoom motorizado ......18 Focagem manual ......49 Fontes de alimentação ....32 Sony Corporation Printed in Japan...