Página 2
Welcome ! ¡Bienvenido! Congratulations on your purchase of this Gracias por la compra de esta videocámara ™ ™ Sony Handycam Vision camcorder. With Handycam Vision Sony. Con su your Handycam Vision, you can capture Handycam Vision, puede captar esos life’s precious moments with superior preciosos momentos de la vida con una picture and sound quality.
Índice Table of contents Antes de comenzar Before you begin Utilización de este manual ........4 Using this manual ........... 4 Checking supplied accessories ......6 Comprobación de los accesorios suministrados ............6 Getting started Preparativos Charging and installing the battery pack .... 7 Inserting a cassette ..........
Antes de comenzar Before you begin Utilización de este Using this manual manual The instructions in this manual are for the two Las instrucciones de este manual abarcan los dos models listed below. Before you start reading this modelos de la tabla siguiente. Antes de leer el manual and operating the unit, check your model manual y utilizar la videocámara, vea el nombre number by looking at the bottom of your...
Precautions on camcorder care Precauciones sobre los cuidados de la videocámara • The LCD screen is manufactured using high- precision technology. However, there may • La pantalla de cristal líquido ha sido be some tiny black points and/or bright fabricada con tecnología de gran precisión. points (red, blue or green in color) that Sin embargo, es posible que en la misma constantly appear on the LCD screen.
Comprobación de los Checking supplied accesorios suministrados accessories Check that the following accessories are supplied Compruebe si los siguientes accesorios están with your camcorder. incluidos con su videocámara. 1 Wireless Remote Commander (1) 1 Telemando inalámbrico (1) (Pág. 23, 65) (p.
Getting started Preparativos Carga y fijación de la Charging and installing batería the battery pack Before using your camcorder, you first need to Antes de utilizar la videocámara, primero tendrá charge and install the battery pack. To charge the que cargar y colocar la batería. Para cargar la battery pack, use the supplied AC power batería, utilice el adaptador de alimentación de adaptor.
Página 8
Carga y fijación de la Charging and installing the batería battery pack Battery life Duración de la batería CCD-TRV10 CCD-TRV10 While Reproducción While recording Videofilmación playing en la pantalla Battery pack Batería Pantalla de cristal Pantalla de cristal de cristal back on LCD open LCD close...
Notes on charging the battery pack Notas sobre la carga de la batería • The POWER lamp will remain lit for a while • Es normal que la lámpara POWER permanezca even if the battery pack is removed and the encendida durante un momento después de power cord is unplugged after charging the que haya quitado la batería y desconectado el...
Inserción de un videocassette Inserting a cassette Asegúrese de que haya una fuente de Make sure that a power source is installed. alimentación conectada a la videocámara. (1) While pressing the small blue button, slide (1) Manteniendo presionado el pequeño botón EJECT in the direction of the arrow.
Operaciones básicas Basic operations Videofilmación Camera recording Make sure that a power source and a cassette is Asegúrese de que haya una fuente de inserted and that the START/STOP MODE alimentación conectada, un videocassette switch inside the LCD panel is set to insertado, y de que el selector START/STOP MODE del interior de la pantalla de cristal When you use the camcorder for the first time,...
Página 12
Camera recording Videofilmación To stop recording momentarily [a] Para detener momentáneamente la grabación [a] Press START/STOP again. The “REC” indicator in the viewfinder changes to the “STBY” Presione otra vez START/STOP. El indicador indicator (Standby mode). “REC” cambiará al indicador “STBY” (Modo de espera).
Página 13
To focus the viewfinder lens Para enfocar la lente del visor If the viewfinder is not in focus at all or when Cuando el visor no esté enfocado en absoluto, o you use the camcorder after someone else has cuando vaya a utilizar la videocámara después used it, focus the viewfinder lens.
Página 14
Camera recording Videofilmación Notes on the tape counter Notas sobre el contador de la cinta • The tape counter indicates the recording or • El contador de la cinta indicará el tiempo de playback time. Use it as a guide. There will be grabación o de reproducción.
Using the zoom feature Utilización del zoom Zooming is a recording technique that lets you El zoom le permitirá cambiar el tamaño del change the size of the subject in the scene. For motivo en la escena. Para videofilmaciones de more professional-looking recordings, use the aspecto más profesional, utilice el zoom en forma zoom sparingly.
Página 16
Videofilmación Camera recording Notes on digital zoom Notas sobre el zoom digital – CCD-TRV12 only – CCD-TRV12 solamente • More than 13x zoom is performed digitally, • A más de 13 aumentos, el zoom se realizará and the picture quality deteriorates as you go digitalmente, y la calidad de la imagen se toward the “...
Shooting with the LCD screen Videofilmación con la pantalla de cristal líquido You can also record the picture while looking at the LCD screen. Usted también podrá grabar imágenes When using the LCD screen, the viewfinder observando la pantalla de cristal líquido. turns off automatically.
Hints for better Consejos para shooting videofilmar mejor For hand-held shots, you’ll get better results by Para videofilmar con la videocámara en las holding the camcorder according to the following manos, podrá obtener mejores imágenes suggestions: sujetándola como se indica a continuación: •...
Página 19
Cuando utilice un trípode que no sea Sony, screw is less than 6.5 mm (9/32 in). Otherwise, asegúrese de que la longitud del tornillo del the screw may damage the inner parts of the trípode sea inferior a 6,5 mm.
Checking the Verificación de las recorded picture imágenes grabadas Using EDITSEARCH, you can review the last Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar la recorded scene or check the recorded picture in última escena grabada o comprobar las imágenes the viewfinder. You can also review the picture grabadas en el visor.
Página 21
To stop playback Para parar la reproducción Release EDITSEARCH. Suelte EDITSEARCH. To go back to the last recorded point Para volver al último punto grabado after edit search después de la búsqueda para edición Press END SEARCH. The last recorded point is Presione END SEARCH.
Reproducción de Playing back a tape cintas You can monitor the playback picture on the Usted podrá contemplar las imágenes de LCD screen. reproducción en la pantalla de cristal líquido. (1) While pressing the small green button on the (1) Manteniendo presionado el pequeño botón verde del selector POWER, deslice éste hasta POWER switch, set it to PLAYER.
Página 23
When watching on the LCD screen Cuando contemple imágenes en la pantalla de cristal líquido You can turn the LCD panel over and move back to the camcorder with the LCD screen facing out. Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal líquido y replegarla en la videocámara encarada You can change the angle of the LCD panel.
Playing back a tape Reproducción de cintas To monitor the high-speed picture while Para ver las imágenes a gran velocidad advancing the tape or rewind (Skip Scan) durante el avance rápido o el rebobinado Keep pressing 0 while rewinding or ) while (Exploración con salto) advancing the tape.
Esta marca indica que este producto this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark. es un accesorio genuino para los productos de vídeo Sony. A la hora de adquirir los productos de vídeo Sony, recomendamos adquirir los accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Using alternative power Utilización de fuentes de sources alimentación alternativas Using the house current Utilización con la corriente de la red To use the supplied AC power adaptor: Para utilizar el adaptador de alimentación de CA (1) Connect the power cord to a wall outlet. suministrado: Insert the top of the connecting plate of the (1) Conecte el cable de alimentación de CA a una...
Use Sony DCP-77 DC pack (not supplied). Connect the cord of the DC pack to the cigarette Utilice un paquete de CC DCP-77 Sony (no lighter socket of the car (12 V or 24 V). Connect suministrado). the DC pack to the battery mounting surface of Conecte el cable del paquete de CC a la toma del the camcorder.
Página 28
Para hacer que el sujeto Letting the subject observe la videofilmación monitor the shot To cancel mirror mode Para cancelar el modo de espejo Turn the LCD panel back toward the viewfinder. Gire la pantalla de cristal líquido hacia el visor. Notes on mirror mode Notas sobre el modo de espejo •...
Recording with the Grabación de la date or time fecha o la hora Before you start recording or during recording, Antes de comenzar la videofilmación, presione press DATE(+) or TIME(NEXT). You can record DATE(+) o TIME(NEXT). Usted podrá grabar the date or time displayed on the LCD screen or con las imágenes la fecha o la hora visualizada en in the viewfinder with the picture.
Shooting with Videofilmación a backlighting contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de When you shoot a subject with the light source iluminación detrás de él o a contraluz, utilice la behind the subject or a subject with a light función BACK LIGHT.
Using the PROGRAM Utilización de la AE function función PROGRAM AE You can select from three PROGRAM AE (Auto Usted podrá seleccionar entre tres modos de Exposure) modes to suit your shooting situation. PROGRAM AE (exposición automática When you use PROGRAM AE, you can capture programada), de acuerdo con la condición de high-speed action or night views.
Página 32
Using the PROGRAM AE Utilización de la función function PROGRAM AE Using the PROGRAM AE function Utilización de la función PROGRAM AE Set the mark of the desired mode to the r mark above the PROGRAM AE dial. Ajuste la marca del modo deseado a la marca r situada sobre el dial PROGRAM AE.
Selecting the Selección del modo START/STOP mode de inicio/parada Your camcorder has two modes besides normal Su videograbadora posee dos modos además del normal de inicio/parada. Estos modos le start/stop mode. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video, permitirán videofilmar una serie de tomas or to avoid recording unnecessary scenes rápidas, lo que resultará...
Superposición de un Superimposing a title título You can select from nine preset titles to Usted podrá seleccionar un título entre nueve superimpose it on the picture during recording. títulos memorizados y superponerlo sobre las Each time you press TITLE, the preset titles imágenes durante la grabación.
Utilización del modo Using the wide de pantalla amplia mode function — CCD-TRV12 only — CCD-TRV12 solamente You can record a 16:9 wide picture to watch on Usted podrá videofilmar imágenes con 16:9 WIDE para contemplarlas en un televisor de the 16:9 wide-screen TV.
Changing the mode Cambio de los settings ajustes de modo You can change the mode settings to further Usted podrá cambiar los ajustes de modo para enjoy the features and functions. disfrutar más de las funciones de la videocámara. (1) While pressing PUSH OPEN, open the LCD (1) Manteniendo presionada PUSH OPEN, abra panel.
Watching on a TV Contemplación en la screen pantalla de un televisor Connect the camcorder to your VCR or TV to Para contemplar las imágenes de reproducción watch the playback picture on the TV screen. en la pantalla de un televisor, conecte la When monitoring the playback picture by videocámara a su videograbadora o televisor.
Página 38
Contemplación en la Watching on a TV screen pantalla de un televisor If you connect directly to TV Para realizar la conexión directa a un televisor Connect the camcorder to the inputs on the TV by using the supplied A/V connecting cable. Set Conecte la videocámara a las entradas del the TV/VCR selector on the TV to VCR.
Editing onto another tape Edición en otra cinta You can create your own video program by Usted podrá crear su propio programa de vídeo editing with any other h 8 mm, H Hi8, j editando con una videograbadora de formato de VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, 8mm h, 8mm de Hi8 H, VHS j, S-VHS...
CAMERA. In this case, replace the battery with CAMERA. En este caso, reemplace la pila por a Sony CR2025 or Duracell DL-2025 lithium otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. battery. Use of any other battery may present El empleo de otra pila puede suponer un a risk of fire or explosion.
Página 41
Changing the lithium battery Reemplazo de la pila de litio When replacing the lithium battery, keep the Durante el reemplazo de la pila de litio, battery pack or other power source attached. mantenga la batería u otra fuente de Otherwise, you will need to reset the date and alimentación conectada.
Resetting the date Reajuste de la fecha and time y la hora Reajuste la fecha y la hora utilizando las teclas Reset the date and time using the DATE(+) and TIME(NEXT) buttons. DATE(+) y TIME(NEXT). (1) Set the POWER switch to CAMERA. (1) Deslice el selector POWER hasta CAMERA.
Modos de reproducción Playback modes El modo de reproducción (SP/LP) se seleccionará The playback mode (SP/LP) is selected automáticamente de acuerdo con el sistema de automatically according to the recording system grabación en el que se haya grabado la cinta. Sin in which the tape has been recorded.
Consejos para utilizar la Tips for using the battery batería pack When to replace the battery Cuándo reemplazar la batería While you are using your camcorder, the Mientras esté utilizando la videocámara en el remaining battery indicator in the viewfinder or modo, el indicador de carga restante de la batería on the LCD screen.
Página 45
The battery heats up La batería se calentará During charging or recording, the battery pack Durante la carga o la grabación, la batería se heats up. This is caused by energy that has been calentará. Esto se debe a la energía generada y al generated and a chemical change that has cambio químico que se produce en el interior de occurred inside the battery pack.
Página 46
Tips for using the battery Consejos para utilizar la pack batería Notes on charging Notas sobre la carga A brand-new battery Baterías nuevas A brand-new battery pack is not charged. Before Una batería nueva no estará cargada. Antes de using the battery pack, charge it completely. utilizarla, cárguela completamente.
Maintenance information Información sobre el and precautions mantenimiento y precauciones Moisture condensation Condensación de humedad If the camcorder is brought directly from a cold Si traslada directamente la videocámara de un place to a warm place, moisture may condense lugar frío a otro cálido, es posible que se inside the camcorder, on the surface of the tape, condense humedad en su interior, en la or on the lens.
Note If the V8-25CLH cleaning cassette is not available Nota in your area, consult your nearest Sony dealer. Si el cassette de limpieza V8-25CLH no está disponible en su zona, consulte a un centro de reparación Sony.
Removing dust from inside the Para quitar el polvo del interior viewfinder del visor (1) Remove the screw with a screwdriver (not (1) Quite el tornillo con un destornillador (no supplied). Then, while sliding the RELEASE suministrado). Después, gire el ocular en el knob, turn the eyecup in the direction of the sentido de la flecha mientras mantenga arrow and pull it out.
• Should any solid object or liquid fall into the sólido o líquido, desenchufe la videocámara y casing, unplug the camcorder and have it haga que sea revisada por su proveedor Sony checked by your nearest Sony dealer before más cercano antes de reutilizarla.
– Polvorientos o sucios If any difficulty should arise, unplug the unit and – Muy húmedos contact your nearest Sony dealer. – Sujetos a vibraciones Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony.
Using your Utilización de la videocámara camcorder abroad en el extranjero Each country or area has its own electricity and Cada país o zona posee su propio sistema de suministro eléctrico y sistema de televisión en TV color systems. Before using your camcorder abroad, check the following points: color.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder...
Página 54
• The video heads may be dirty. The picture is “noisy”. m Clean the heads using the Sony V8-25CLH cleaning cassette. (p. 48) The picture does not appear • The LCD panel is open.
Página 55
Please contact our nearest Sony dealer in connection with the product with the problem. ∗ If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE lamp may flash at the first charging.
Solución de problemas Si encuentra algún problema utilizando la videocámara, consulte la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con un centro de servicio Sony. Videocámara Alimentación Síntoma...
Página 57
Ciérrela. (pág. 17) No aparecen imágenes en la • El tubo fluorescente incorporado está quemado. pantalla de cristal líquido. m Póngase en contacto con su proveedor Sony. Cuando se videofilma un • La videocámara no está funcionado mal. motivo muy brillante, aparece una franja vertical.
Póngase en contacto con su proveedor Sony en relación con el producto que tenga el problema. ∗ Si utiliza una batería recién comprada, u otra que no haya empleado durante mucho tiempo, la lámpara CHARGE puede parpadear en la primera carga, pero esto no es ningún problema.
Battery charge terminal Speaker inches) 10 V, 1.1 A in charge mode Dynamic-speaker When converted to a 35mm Application still camera Sony battery packs NP-33 General 38 – 494 mm (1 ⁄ – 18 ⁄ (supplied), NP-55, NP-55H, Power requirements...
Convertida a una cámara NP-55, NP-55H, NP-C65, NP- Generales fotográfica de 35 mm 66, NP-67, NP-77H, NP-77HD, Alimentación 38 – 494 mm NP-98, NP-98D Sony 7,5 V (adaptador de Temperatura de color Temperatura de alimentación de CA) Automática funcionamiento Consumo promedio Iluminación minima...
Identificación de las Identifying the parts partes STOP PLAY PAUSE 1 Tape transport buttons (p. 22, 23, 24) 1 Teclas de transporte de la cinta p STOP (pág. 22, 23, 24) 0 REW (rewind) Parada (p STOP) ( PLAY (playback) Rebobinado (0 REW) ) FF (fast forward) Reproducción (( PLAY)
Página 62
Identifying the parts Identificación de las partes !∞ Lámpara indicadora de videofilmación !∞ Recording lamp !§ Tecla de ajuste de la fecha [DATE (+)] !§ DATE (+) button (p. 29) (pág. 29) !¶ TIME (NEXT) button (p. 29) !¶ Botón de ajuste de la hora (paso siguiente) [TIME (NEXT)] (pág.
Página 63
#¡ START/STOP button (p. 18) #¡ Tecla de inicio/parada (START/STOP) Use this button when recording in a low (pág. 18) position. Utilice esta tecla cuando videofilme en posición baja. #™ Tripod receptacle (p. 19) #™ Rosca para trípode (pág. 19) #£...
Página 64
Identifying the parts Identificación de las partes $º Compartimiento del videocassette $º Cassette compartment (p. 10) (pág. 10) $¡ EJECT knob (p. 10) $¡ Mando de expulsión del videocassette $™ Eyecup release knob (p. 49) (EJECT) (pág. 10) $™ Mando de liberación del ocular (pág. 49) $£...
Remote commander Telemando Using the Remote Commander Utilización del telemando Make sure that the COMMANDER mode is set to Cerciórese de activar (ON) el modo de telemando ON (p. 36). (COMMANDER) (pág. 36). The buttons that have the same name on the Las teclas que poseen el mismo nombre en el Remote Commander as on the camcorder telemando y en la videocámara funcionarán de...
Página 66
Identifying the parts Identificación de las partes To prepare the remote commander Preparación del telemando To use the Remote Commander, you must insert Para utilizar el telemando, deberá colocar dos two R6 (size AA) batteries. Use the supplied R6 pilas R6 (tamaño AA). Utilice las pilas R6 (size AA) batteries.
(1, 2 y 3) se utiliza para distinguir esta Sony VCRs to avoid remote control videocámara de otras videograbadoras Sony misoperation. If you use another Sony VCR at para evitar una operación errónea de control commander mode VTR 2, we recommend you remoto.
Página 68
Identifying the parts Identificación de las partes Para ver la demostración To watch the demonstration Usted podrá ver una corta demostración de You can watch a brief demonstration of pictures imágenes con efectos especiales. with special effects. Si aparece la demostración al conectar la If the demonstration appears when you turn on alimentación de la videocámara por primera vez, the camcorder for the first time, exit the Demo...
In the viewfinder and on the En el visor y en la pantalla de LCD screen cristal líquido 1 Power zoom indicator (p. 16) 1 Indicador del zoom motorizado (pág. 16) 2 Back light indicator (p. 30) 2 Indicador de videofilmación a contraluz (pág.
Disconnect the power source and contact Desconecte la fuente de alimentación y your Sony dealer or local authorized facility. póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado 9 The lithium battery is weak or is not installed local.
Index Q, R Adjusting viewfinder .... 13 Editing ........39 REC MODE ......36 ANTI GROUND SHOOTING EDITSEARCH ......20 Rec. Review ......20 ..........33 EJECT ........10 Remote Commander ..... 65 AUTO DATE ......14 ENDSEARCH ......24 Remote control jack (LANC) 62 Rewind ........