Página 1
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. CCD-TRV44 CCD-TRV34/TRV44 h 1997 by Sony Corporation...
Página 2
Welcome! ¡Bienvenido! Congratulations on your purchase of this Gracias por su compra de esta Sony Handycam Vision camcorder. With videocámara Handycam Vision Sony. your Handycam Vision, you can capture Con su Handycam Vision, puede captar life’s precious moments with superior esos preciosos momentos de la vida con picture and sound quality.
Table of contents Índice Before you begin Antes de comenzar Using this manual ..........4 Utilización de este manual ........4 Checking supplied accessories ......6 Comprobación de los accesorios suministrados ............. 6 Getting started Preparativos Charging and installing the battery pack ..7 Carga y fijación de la batería ........
Antes de comenzar Before you begin Utilización de este Using this manual manual The instructions in this manual are for the two Las instrucciones de este manual son para los models listed below. Before you start reading dos modelos indicados más abajo. Antes de this manual and operating the unit, check your comenzar a leer este manual y de utilizar la model number by looking at the bottom of your...
Using this manual Utilización de este manual Precautions on camcorder care Precauciones sobre los cuidados de la videocámara • The LCD screen and/or color viewfinder are manufactured using high-precision • En la fabricación de la pantalla de cristal technology. However, there may be some líquido y/o del visor en color se ha empleado tiny black points and/or bright points (red, tecnología de alta precisión.
Comprobación de los Checking supplied accesorios suministrados accessories Compruebe si los siguientes accesorios están Check that the following accessories are incluidos con su videocámara. supplied with your camcorder. 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 25, 1 Telemando inalámbrico (1) (pág. 25, 84) 2 Batería NP-33 (1) (pág.
Getting started Preparativos Charging and installing Carga y fijación de la the battery pack batería Antes de utilizar la videocámara, primero Before using your camcorder, you first need to tendrá que cargar y colocar la batería. Para charge and install the battery pack. To charge cargar la batería, utilice el adaptador de the battery pack, use the supplied AC power alimentación de CA suministrado.
Charging and installing the Carga y fijación de la batería battery pack Battery life (in minutes) Duración de la batería (en minutos) CCD-TRV34 CCD-TRV34 While While recording Reproducción Videofilmación playing Battery pack Batería en la back on LCD open LCD close pantalla de Pantalla de cristal Pantalla de cristal...
Charging and installing the Carga y fijación de la batería battery pack To remove the battery pack Para quitar la batería Slide the battery pack in the direction of the Deslícela en el sentido de la flecha. arrow. Notes on charging the battery pack Notas sobre la carga de la batería •The POWER lamp will remain lit for a while •Es normal que la lámpara POWER permanezca...
Charging and installing the Carga y fijación de la batería battery pack Installing the battery pack Fijación de la batería (1) Insert the top of the battery pack into the top (1) Inserte la parte superior de la batería en la of the battery mounting surface.
Inserción de un Inserting a cassette videocassette Make sure that a power source is installed. Asegúrese de que haya una fuente de (1) While pressing the small blue button, slide alimentación conectada a la videocámara. EJECT in the direction of the arrow. The (1) Manteniendo presionado el pequeño botón cassette compartment automatically opens.
Operaciones básicas Basic operations Videofilmación Camera recording Make sure that a power source and a cassette is Asegúrese de que haya una fuente de alimentación conectada, un videocassette inserted and that the START/STOP MODE switch inside the LCD panel is set to insertado, y de que el selector START/STOP When you use the camcorder for the first time, MODE del interior de la pantalla de cristal...
Página 13
Videofilmación Camera recording To stop recording momentarily [a] Para detener momentáneamente la Press START/STOP again. The “REC” indicator grabación [a] in the viewfinder changes to the “STBY” Presione otra vez START/STOP. El indicador indicator (Standby mode). “REC” cambiará al indicador “STBY” (Modo de espera).
Página 14
Videofilmación Camera recording To focus the viewfinder lens Para enfocar el objetivo del visor If the viewfinder is not in focus at all or when Cuando el visor no esté enfocado en absoluto, o you use the camcorder after someone else has cuando vaya a utilizar la videocámara después used it, focus the viewfinder lens.
Camera recording Videofilmación Note on the AUTO DATE feature Nota sobre la función AUTO DATE The clock is set at the factory to Tokyo time for El reloj está ajustado de fábrica a la hora de the models sold in Japan, and to New York or Tokio para los modelos comercializados en Panama time for other models.
Página 16
Camera recording Videofilmación Zooming speed (Variable speed Velocidad del zoom (zoom de zooming) velocidad variable) Turn the power zoom lever fully for a high- Gire completamente la palanca del zoom speed zoom. Turn it lightly for a relatively slow motorizado para efectuar el zoom a gran zoom.
Camera recording Videofilmación Selecting the start/stop mode Selección del modo de inicio/ parada Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to Su videocámara posee dos modos además del take a series of quick shots resulting in a lively normal de inicio/parada.
Camera recording Videofilmación Videofilmación con la pantalla Shooting with the LCD screen de cristal líquido You can also record the picture while looking at the LCD screen. Usted también podrá grabar imágenes When using the LCD screen, the viewfinder observando la pantalla de cristal líquido. turns off automatically.
Para hacer que el sujeto Letting the subject observe la videofilmación monitor the shot You can turn the LCD panel over so that it faces Usted podrá girar la pantalla de cristal líquido the other way and you can let the subject para que quede encarada de forma que el sujeto pueda ver las imágenes mientras usted monitor the shot while shooting with the...
Hints for better Consejos para shooting videofilmar mejor For hand-held shots, you’ll get better results by Para filmar con la videocámara en las manos, holding the camcorder according to the podrá obtener mejores imágenes sujetándola following suggestions: como se indica a continuación: •Hold the camcorder firmly and secure it with •Sujete la videocámara firmemente y asegúrela the grip strap so that you can easily manipulate...
Página 21
When attaching a non-Sony podrá emplearlo también con esta videocámara. tripod, make sure that the length of the tripod Cuando utilice un trípode que no sea Sony, screw is less than 6.5 mm. Otherwise, you asegúrese de que la longitud del tornillo del cannot attach the tripod securely and the screw trípode sea inferior a 6,5 mm.
Checking the Verificación de las recorded picture imágenes grabadas Using EDITSEARCH, you can review the last Utilizando EDITSEARCH, usted podrá revisar recorded scene or check the recorded picture in la última escena grabada o comprobar la the viewfinder. You can also review the picture imagen grabada en el visor.
Página 23
Verificación de las imágenes Checking the recorded picture grabadas Para parar la reproducción To stop playback Suelte EDITSEARCH. Release EDITSEARCH. Para volver al último punto grabado To go back to the last recorded point después de la búsqueda para edición after edit search Presione END SEARCH.
Reproducción de Playing back a tape cintas You can monitor the playback picture on the Usted podrá contemplar las imágenes de LCD screen. reproducción en la pantalla de cristal líquido. (1) While pressing the small green button on the (1) Manteniendo presionado el pequeño botón POWER switch, set it to PLAYER.
Página 25
Playing back a tape Reproducción de cintas When watching on the LCD screen Cuando contemple imágenes en la pantalla de cristal líquido You can turn the LCD panel over and move back to the camcorder with the LCD screen Usted podrá dar la vuelta a la pantalla de cristal facing out [a].
Página 26
Reproducción de cintas Playing back a tape Various playback modes Diversos modos de reproducción To view a still picture (playback pause) Para ver una imagen fija (reproducción en Press P during playback. To resume playback, pausa) press P or ·. Presione P durante la reproducción.
Searching for the end Búsqueda del final de of the picture una parte grabada You can go to the end of the recorded portion Es posible ir al final de una parte grabada after you record and play back the tape to make después de haber grabado y reproducido una the transition between the last scene you cinta para hacer que la transición entre la...
Esta marca indica que este this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark. producto es un accesorio genuino para los productos de vídeo Sony. A la hora de adquirir los productos de vídeo Sony, recomendamos adquirir los accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Utilización de fuentes de Using alternative power sources alimentación alternativas Utilización con la corriente de la red Using the house current Para utilizar el adaptador de alimentación de To use the supplied AC power adaptor: (1) Connect the power cord to a wall outlet. CA suministrado: (1) Conecte el cable de alimentación de CA a Insert the top of the connecting plate of the...
Use Sony DCP-77 DC pack (not supplied). Connect the cord of the DC pack to the cigarette Utilice un paquete de CC DCP-77 Sony (no lighter socket of the car (12 V or 24 V). Connect suministrado). Conecte el cable del paquete de...
Cambio de los ajustes Changing the mode de modo settings You can change the mode settings to further Usted podrá cambiar los ajustes de modo para enjoy the features and functions of the disfrutar más de las funciones de la camcorder.
Página 32
Changing the mode setting Cambio de los ajustes de modo Selecting the mode setting of Selección del ajuste de modo each item para cada elemento Items for both CAMERA and PLAYER Elementos para los modos CAMERA modes y PLAYER COMMANDER <ON/OFF> COMMANDER <ON/OFF>...
Página 33
Cambio de los ajustes de modo Changing the mode settings REC LAMP* <ON/OFF> REC LAMP* <ON/OFF> •Select OFF when you do not want the camera •Seleccione OFF si no quiere que se ilumine la recording/battery lamp at the front of the unit lámpara de grabación o batería de la parte to light up.
Recording with the Grabación de la fecha date or time o la hora Antes o durante la videofilmación, presione Before you start recording or during recording, press DATE or TIME inside the LCD panel. You DATE o TIME en la pantalla de cristal líquido. Usted podrá...
Shooting with Videofilmación a backlighting contraluz Cuando videofilme un motivo con la fuente de When you shoot a subject with the light source iluminación detrás de él o a contraluz, utilice la behind the subject or a subject with a light función BACK LIGHT.
Aparición y desaparición gradual Fade-in and fade-out You can fade in or out to give your recording a La aparición y desaparición gradual permite professional appearance. conferir a la grabación una apariencia When fading in, the picture gradually fades in profesional.
Página 37
Aparición y desaparición gradual Fade-in and fade-out Para cancelar la función de aparición To cancel the fade-in/fade-out function y desaparición gradual Antes de presionar START/STOP, presione Before pressing START/STOP, press FADER to turn off the FADER indicator. FADER para desactivar el indicador FADER. When the date/time or title is displayed Cuando aparecen los indicadores de la fecha/hora o un título...
Enjoying picture Aplicación del efecto effect de imagen Selecting picture effect Selección del efecto de imagen You can make pictures like those of television La función de efecto de imagen permite with the Picture Effect function. conseguir imágenes parecidas a las de televisión.
Enjoying picture effect Aplicación del efecto de imagen Using picture effect function Utilización de la función de efecto de imagen (1) While pressing PUSH OPEN, open the LCD panel. (1) Manteniendo presionado PUSH OPEN, abra (2) While the camcorder is in Standby mode, la pantalla de cristal líquido.
Utilización del modo Using the wide mode de pantalla amplia function Selección del modo deseado Selecting the desired mode Es posible grabar una imagen similar a las You can record a cinemalike picture (CINEMA) imágenes cinematográficas (CINEMA) o una or a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide- imagen de 16:9 para verla en una pantalla screen TV (16:9FULL).
Página 41
Utilización del modo de pantalla amplia Using the wide mode function Utilización del modo de Using the wide mode function pantalla amplia (1) While pressing PUSH OPEN, open the LCD panel. (1) Manteniendo presionado PUSH OPEN, abra (2) While the camcorder is in Standby mode, la pantalla de cristal líquido.
Enfoque manual Focusing manually Cuándo utilizar el enfoque When to use manual focus manual In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. En los casos siguientes obtendrá mejores resultados ajustando el enfoque manualmente. •Insufficient light [a] •Iluminación insuficiente [a] •Subjects with little contrast —...
Página 43
Enfoque manual Focusing manually Focusing manually Enfoque manual When focusing manually, first focus in Para el enfoque manual, enfoque primero el telephoto before recording, and then reset the telefoto antes de realizar la grabación y, a shot length. continuación, vuelva a definir la longitud de (1) Set FOCUS to MANUAL.
Using the PROGRAM Utilización de la AE function función PROGRAM AE You can select from three PROGRAM AE (Auto Usted podrá seleccionar entre tres modos de Exposure) modes to suit your shooting PROGRAM AE (exposición automática situation. When you use PROGRAM AE, you programada), de acuerdo con la condición de can capture high-speed action or night views.
Página 45
Using the PROGRAM AE Utilización de la función function PROGRAM AE Utilización de la función Using the PROGRAM AE PROGRAM AE function Con la videocámara en el modo de espera, While the camcorder is in Standby mode, press presione PROGRAM AE hasta que aparezca el PROGRAM AE until the desired PROGRAM AE indicador de PROGRAM AE deseado.
Cancelación de la Releasing the STEADY función STEADY SHOT SHOT function Al realizar la videofilmación, aparece el When you shoot, the Ó indicator appears. This indicador Ó. Esto indica que la función indicates that the SteadyShot function is SteadyShot está funcionando y que la working and the camcorder compensates for videocámara compensa su propio movimiento.
Superposición de un Superimposing a title título Es posible seleccionar un título entre los ocho You can select from eight preset titles and two programados y dos de su creación para titles you made to superimpose it on the picture superponerlos sobre las imágenes durante la during recording.
Página 48
Superimposing a title Superposición de un título Superimposing a title Superposición de un título To superimpose from the beginning Para superponer desde el comienzo (1) Set the POWER switch to CAMERA. (1) Deslice el selector POWER hasta CAMERA. (2) Turn STANDBY up. (2) Gire STANDBY hacia arriba.
Página 49
Superposición de un título Superimposing a title Presentación cíclica de los títulos Titles cycle as follows Título original 1 n Título original 2 n HELLO! Original title 1 n Original title 2 n HELLO! n n HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS HAPPY BIRTHDAY n HAPPY HOLIDAYS n n CONGRATULATIONS! n OUR SWEET CONGRATULATIONS! n OUR SWEET BABY...
Making your own Creación de títulos titles You can make two titles of up to 22 characters Es posible crear dos títulos de hasta 22 each, and store them in memory. caracteres cada uno y almacenarlos en la We recommend to eject the cassette before you memoria.
Página 51
Creación de títulos Making your own titles Para anular el título creado To erase the title you have made Presione MENU, seleccione el título que quiere Press MENU, select the title you want to erase, ↵ ↵ anular y presione el selector. Seleccione en el and press the dial.
Watching on a TV Visualización en la screen pantalla de un televisor Connect the camcorder to your VCR or TV to Conecte la cámara de vídeo compacta a la VCR watch the playback picture on the TV screen. o la TV para ver la imagen de reproducción en When monitoring the playback picture by la pantalla del televisor.
Página 53
Visualización en la pantalla de Watching on a TV screen un televisor If you connect directly to TV Para realizar la conexión directa a un televisor Connect the camcorder to the inputs on the TV by using the supplied A/V connecting cable. Set Conecte la videocámara a las entradas del the TV/VCR selector on the TV to VCR.
Editing onto another Edición en otra cinta tape You can create your own video program by Usted podrá crear su propio programa de vídeo editing with any other h 8 mm, H Hi8, j editando con una videograbadora de formato de VHS, k S-VHS, ...
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por with a Sony CR2025 or Duracell DL-2025 otra de litio CR2025 Sony o DL-2025 Duracell. lithium battery. Use of any other battery may El empleo de otra pila de distinto tipo puede present a risk of fire or explosion.
Página 56
Changing the lithium battery in Reemplazo de la pila de litio de the camcorder la videocámara Changing the lithium battery Reemplazo de la pila de litio When replacing the lithium battery, keep the Durante el reemplazo de la pila de litio, battery pack or other power source attached.
Resetting the date Reajuste de la fecha and time y la hora You can reset the date and time in the menu Es posible reajustar la fecha y la hora en el system. sistema de menús. (1) Set the POWER switch to CAMERA. (1) Deslice el selector POWER hasta CAMERA.
Resetting the date and time Reajuste de la fecha y la hora To correct the date and time setting Para corregir los ajustes de la fecha y la hora Repeat steps 5 and 6. Repita los pasos 5 y 6. To check the date and time Para comprobar la fecha y la hora Press DATE to display the date indicator.
Tips for using the Consejos para utilizar battery pack la batería This section shows you how you can get the En esta sección se explica la forma de obtener el most out of your battery pack. máximo rendimiento de la batería. Preparing the battery pack Preparación de la batería Always carry additional batteries...
Tips for using the battery pack Consejos para utilizar la batería When to replace the battery Cuándo reemplazar la batería While you are using your camcorder, the Mientras esté utilizando la videocámara, el remaining battery indicator decreases gradually indicador de carga restante de la batería as battery power is used up.
Página 61
Consejos para utilizar la batería Tips for using the battery pack The battery heats up La batería se calentará During charging or recording, the battery pack Durante la carga o la grabación, la batería se heats up. This is caused by energy that has been calentará.
Página 62
Consejos para utilizar la batería Tips for using the battery pack Notes on charging Notas sobre la carga A brand-new battery Baterías nuevas A brand-new battery pack is not charged. Before Una batería nueva no estará cargada. Antes de using the battery pack, charge it completely. utilizarla, cárguela completamente.
Maintenance information Información sobre el and precautions mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Moisture condensation Si traslada directamente la videocámara de un If the camcorder is brought directly from a cold lugar frío a otro cálido, es posible que se place to a warm place, moisture may condense condense humedad en su interior, en la inside the camcorder, on the surface of the tape,...
Sony V8-25CLH cleaning cassette (not cabezas de vídeo con un cassette de limpieza supplied). After checking the picture, if it is still V8-25CLH Sony (no suministrado). Después de “noisy”, repeat the cleaning. (Do not repeat la limpieza, si las imágenes siguen “ruidosas”, cleaning more than 5 times in one session.)
Maintenance information and Información sobre el precautions mantenimiento y precauciones Removing dust from inside the Para quitar el polvo del interior viewfinder del visor (1) Remove the screw with a screwdriver (not (1) Quite el tornillo con un destornillador (no supplied).
•Si dentro de la videocámara cae algún objeto checked by your nearest Sony dealer before sólido o líquido, desenchufe la videocámara y operating it any further. haga que sea revisada por el centro de servicio •Avoid rough handling or mechanical shock.
Maintenance information and Información sobre el precautions mantenimiento y precauciones •Clean the camcorder body with a soft dry cloth, •Limpie la carcasa de la de la videocámara con or a soft cloth lightly moistened with a mild un paño suave y seco, o ligeramente detergent solution.
Página 68
•Si el fluido entra en contacto con la piel, lávese If any difficulty should arise, unplug the unit con agua. and contact your nearest Sony dealer. Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony.
Utilización de la video- Using your camcorder cámara en el extranjero abroad Each country or area has its own electricity and Cada país o zona regional posee su propio TV color systems. Before using your camcorder sistema de suministro eléctrico y sistema de abroad, check the following points: televisión en color.
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder...
Página 71
Change locations. background. The picture is “noisy”. • The video heads may be dirty. m Clean the heads using the Sony V8-25CLH cleaning cassette. (p. 64) The picture does not appear in • The LCD panel is open. the viewfinder.
Página 72
Trouble check Others Symptom Cause and/or Corrective Actions The supplied Remote • COMMANDER is set to OFF. m Set it to ON in the menu system. (p. 31) Commander does not work . • Something is blocking the infrared rays. m Remove the obstacle.
Página 73
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem. ∗ If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE lamp may flash at the first charging.
Solución de problemas Si encuentra algún problema utilizando la videocámara, consulte la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor o con un centro de servicio Sony. Videocámara Alimentación Síntoma...
Página 75
No aparecen imágenes en el • La pantalla de cristal líquido está abierta. visor. m Ciérrela (pág. 18). No aparecen imágenes en la • El tubo fluorescente incorporado está quemado. pantalla de cristal líquido. m Póngase en contacto con su proveedor Sony. (Continúa)
Página 76
Solución de problemas Imagen Síntoma Causa y/o solución Cuando se videofilma un motivo • La videocámara no está funcionado mal. muy brillante, aparece una franja vertical. • Si han transcurrido 10 minutos desde que ajustó el selector En el visor o la pantalla de POWER en CAMERA sin insertar un cassette, la videocámara cristal líquido aparece una inicia automáticamente la demostración.
Póngase en contacto con su proveedor Sony en relación con el producto que tenga el problema. ∗ Si utiliza una batería recién comprada, u otra que no haya empleado durante mucho tiempo, la lámpara CHARGE puede parpadear en la primera carga, pero esto no es ningún problema.
Stereo mini-minijack 10 V, 1.1 A in charge mode Fastforward/rewind time Approx. 5 min. (P6-120) (ø 2.5 mm) Applicable battery Sony battery packs MIC jack Image device CCD (Charge Coupled Device) Minijack, 0.388 mV, low NP-33 (supplied), NP-55H, impedance with 2.5 to 3 V DC...
F1.4-2.4 Altavoz carga Altavoz dinámico Diámetro de filtro 37 mm Batería aplicable Distancia focal Baterias Sony Generales f = 4.1 - 61,5 mm NP-33 (suministrado), NP- Alimentación Cuando se convierte en 55H, NP-C65, NP-66, NP-67, 7,5 V (adaptador de cámara fija de 35 mm...
Identificación de las Identifying the parts partes STOP PLAY PAUSE !º !¡ 1 Tape transport buttons (p. 24, 26) 1 Botones de transporte de la cinta π STOP (pág. 24, 26) 0 REW (rewind) Parada (π STOP) · PLAY (playback) Rebobinado (0 REW) ) FF (fast forward) Reproducción (·...
Página 81
Identifying the parts Identificación de las partes !™ @º !£ @¡ !¢ @™ !∞ @£ !§ @¢ !¶ @∞ !• @§ !ª @¶ !™ TIME button (p. 34) !™ Tecla de ajuste de la hora (TIME) (pág. 34) !£ DATE button (p. 34) !£...
Página 82
Identifying the parts Identificación de las partes #¢ #∞ #§ @• #¶ @ª #• #º #ª #¡ $º #™ $¡ #£ @• POWER switch (p. 12, 24) @• Selector de alimentación (POWER) (pág. 12, 24) @ª PUSH OPEN button (p. 18, 19, 24) @ª...
Página 83
Identifying the parts Identificación de las partes $ª $™ %º $£ %¡ $¢ %™ $∞ %£ $§ $¶ $• %¢ $™ Eyecup release knob (p. 65) $™ Mando de liberación del ocular (pág. 65) $£ Tecla de expulsión (EJECT) (pág. 11) $£...
Identifying the parts Identificación de las partes Attaching the shoulder strap Sujeción de la bandolera Attach the supplied shoulder strap to the hooks Fije la bandolera a los enganches suministrados for the shoulder strap ($¢ p. 83). para este fin ($¢ pág. 83). Remote Commander Telemando Using the Remote Commander...
Página 85
Identifying the parts Identificación de las partes To prepare the remote commander Preparación del telemando Insert two R6 (size AA) batteries by matching Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) de forma que los terminales + y – coincidan con lo the + and –...
Sony Sony VCRs to avoid remote control para evitar una operación errónea de control misoperation. If you use another Sony VCR at remoto. Si utiliza otra videograbadora Sony en commander mode VTR 2, we recommend you...
Identifying the parts Identificación de las partes Operation indicators Indicadores de funcionamiento In the viewfinder and on the LCD En el visor y en la pantalla de cristal screen líquido !™ !£ !¢ !∞ STBY !§ 0 : 0 0 : 0 0 FADER !¶...
Página 88
Identifying the parts Identificación de las partes !§ 5SEC recording indicator (p. 17) !§ Indicador de videofilmación 5SEC (pág. 17) !¶ END SEARCH indicator (p. 27) !¶ Indicador END SEARCH (pág. 27) !• Warning indicators (p. 89) !• Indicadores de advertencia (pág. 89) !ª...
8 Some other trouble has occurred. 8 Se ha producido algún otro problema. Disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized facility. Desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony 9 The lithium battery is weak or is not o un centro de servicio autorizado local.
Index M, N, O, P Adjusting viewfinder ... 14 Menu ........31 ANTI GROUND Manual focus ......42 SHOOTING ......17 MIC (microphone) jack ..83 AUTO DATE ......15 PICTURE EFFECT ....38 Playback ........24 Playback pause ...... 26 BACK LIGHT ......
Índice alfabético M, N, O Accesorios suministrados ..6 Modo de crepúsculo ..... 44 Ajuste del visor ...... 14 Modo de deportes ....44 ANTI GROUND Modo de espera ..... 13 SHOOTING ......17 Modo de obturación a alta Aparición/desaparición velocidad .......