Página 2
REGISTRAZIONE MODIFICHE AL DOCUMENTO Qualsiasi modifica di questo documento deve essere registrata dall’ente compilatore, con la compilazione della tabella. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à ce document doit être enregistrée par l’organisme rédacteur à travers la compilation du tableau. REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table.
• LOMBARDINI srl si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, eventuali modifiche ai motori per motivi di carattere tecnico o commerciale. • LOMBARDINI srl se réserve le droit d’apporter, à tout moment, des changement sur les moteurs pour des raisons techniques ou commerciales.
Markt gekommen ist. • LOMBARDINI srl reserves the right to make, at any time, changes in the engines for • Die Motoren werden jedoch ständig weiter entwickelt und aus diesem Grund unterliegen technical or commercial reasons.
• LOMBARDINI srl se reserva la facultad de efectuar, en cualquier momento, las modificaciones del motor, por razones técnicas o comerciales. • A LOMBARDINI srl reserva-se o direito de realizar, a qualquer momento, eventuais alterações nos motores, por motivos de carácter técnico ou comercial.
Vorschriften für den Hub des Motors. Vorschriften ACEA-Sequenzen. Normas para levantar el motor. Normas / Sequencias ACEA . Normas para a elevação do motor................... 50 Normas / Sequências ACEA ..................... 62 UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 7
Fuel recommendations ..................... 70 Depois do aviamento ......................79 Spezifikationen für den Kraftstoff ..................71 Especificaciones del combustible ..................72 Rodaggio. Especificaçôes do combustivel..................73 Rodage. Run-In. Einlaufen. Rodaje. Rodagem .......................... 79 UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 8
Remplacement filtre à combustible. Comprobación nivel aceite del motor. Fuel filter replacement . Contrôle nivel óleo do motor.................... 83 Wechsel-Brennstoffilter. Sostitución filtro combustible. Substituição filtro combustíve................... 91 UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 9
Tabelle mit möglichen störungen aufgrund bestimmter symptome. Limpeza do depósito do combustível................98 Tabla de posibles anomalias en función de los sintomas. Tabela das provàveis anomalias conforme os sintomas ......... 109-115 UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all’interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori Lombardini è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all’interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso.
Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs Lombardini est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis.
The information contained within this service manual is the sole property of Lombardini. As such, no reproduction or replication in whole or part is allowed without the express written permission of Lombardini. Information presented within this manual assumes the following the person or persons performing service work on Lombardini series engines: 1 - is properly trained and equipped to safely and professionally perform the subject operation;...
GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH 1) Es sind nur original - Teile zu verwenden. Beim dem Verwenden von Teilen, die nicht von Lombardini hergestellt wurden, können Fehler in der Lebensdauer oder Quallität der Arbeit auftreten. 2) Alle Daten sind im metrischen System : .
Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores Lombardini es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está sujeta a variaciones sin obligación de previo aviso.
Procuramos fazêr o possivel por dar informações técnicas com exatidão e actualizadas no presente manual. O desenvolvimento dos motores Lombardini é todavia continuo, portanto as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a variações sem obrigação de um pré-aviso. As informações aqui mencionadas são de exclusiva propriedade da Lombardini.
- A utilização do tipo e do peso correctos do óleo no cárter é extremamente importante. Portanto, verifique o óleo diariamente e mude-o regularmente. Se não se utilizar o óleo correcto ou se se utilizar óleo sujo, causar-se-á falha e desgaste prematuros do motor. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 18
- Filtro ar a banho de òleo Limpieza Limpeza Taratura e pulizia iniettori - Tarage et nettoyage injecteur - Setting and injector cleaning - Einspritzdü- p.98 sen Uberprufen - Ajuste y limpieza inyectores UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 19
Qualität als der empfohlenen sollte der Wechsel stets nach jeweils 150 Stunden erfolgen - Si se utiliza un aceite de calidad inferior respecto al que aconsejamos deberá efectuar la sustitución cada 150 horas - Caso se utilize óleo de qualidade inferior àquele recomendado, deverá ser substituído a cada 150 horas. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 20
- O período de tempo que há de passar antes de limpar ou substituir o elemento filtrante está subordinado ao ambiente em que o motor trabalha. Em condições ambientais muito poeirentas o filtro do ar deve ser limpo e substituído muitas vezes. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NORME DI SICUREZZA NORMES DE SÉCURITÉ SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURANÇA UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 25
Le eventuali masse filtranti spugnose nei filtri aria a bagno d’olio non devono essere imbevute d’olio. La vaschetta del UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 26
(-) della batteria. non tenere mai in funzione il motore in Non azionare mai il motore senza i ambienti chiusi o spazi stretti. ripari termici o le coperture di sicurezza previsti. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 27
Gli scarichi emessi dal motore di questo prodotto contengono sostanze chimiche che secondo le leggi dello Stato della California provocano l’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri danni genetici. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 28
Dans ce dernier cas, utiliser du Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux que le moteur ne se soit refroidi, et même dans UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Avant de procéder au démarrage, enlever les constructeur de cette dernière. outils éventuellement utilisés pour effectuer maintenance moteur et/ou machine. S’assurer que toutes les protections UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 30
Ne jamais faire fonctionner le moteur et ne jamais faire tourner le moteur dans (-) de la batterie. si les protections thermiques ont été un espace fermé ou confiné. enlevées. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
L’échappement du moteur de ce produit contient des produits chimiques vapeurs du carburant. connus par l’état de Californie, comme étant une cause de cancer, d’anomalies congénitales ou autres effets nocifs à la reproduction. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Since the oil must be emptied out while the engine UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 33
Take care when removing the oil filter as it may be hot. The operations of checking, filling up and replacing the cooling liquid must be carried out with the UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
1) Disconnect negative (-) run the engine in a closed building or Never operate the engine with heat battery cable from battery. confined area. shields or guards removed. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 35
California Proposition 65 WARNING Engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
über die Funktion und den damit verbundenen Vor dem Starten alle für eine eventuelle Wartung schlecht belüften Raümen sarten. Beim Gefahren eingewiesen sind. Insbesondere gilt am motor oder maschine benutzten Werkzeuge, UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 37
(Verbrennungsgefahr). zufällige Kurzschlüsse und das Einschalten des Es ist sicherzustellen, daβ das Altöl, der Ölfilter Anlassers verhindert wird. und das darin vorhandene Ölbinde - und UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Nehmen Sie den Motor niemals bei folgt ab: 1) Trennen Sie das negative (-) einem geschlossenen Gebäude oder in abgenommenen Hitzeschutzschildern Batteriekabel von der Batterie. beengter Umgebung in Betrieb. oder Schutzblechen in Betrieb. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 39
Wasserstoffgas oder Proposition 65 Warnung Kraftstoffdämpfe vorhanden sind. Motorabgase von diesem Produkt enthalten Chemikalien, die nach Kenntnis des Bundesstaates Kalifornien Krebs, Geburtsfehler und andere genetische Defekte hervorrufen. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 40
La permanencia las operaciones de mantenimiento ordinarias la máquina; se comprobará también que se han UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Desconecte el cable del polo negativo desmontados. locales cerrados o áreas confinadas. ponga nunca motor (-) de la batería. funcionamiento con las protecciones térmicas desmontadas. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 43
Estado de California como causantes de cáncer, defectos hidrógeno o de combustivel. de nacimiento, y otros daños en el sistema reproductivo. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 44
Neste último caso, ter-se-á que e/ou da máquina; comprove tambén que se prolongada num ambiente onde o escape recorrer ao pessoal formado específicamente pela voltaram a montar todas as protecções retiradas UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 45
óleo que contém cumpram do motor de arranque. os requisitos de respeito ao meio ambiente. A temperatura do filtro de óleo merece uma UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 46
(-) da bateria da bateria. numa área pequena. Nunca ligue o motor sem as blindagens térmicas ou as protecções. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Os gases de escape deste produto contêm químicos que, no Estado da Califórnia, são conhecidos por causarem cancro, malformações congénitas, ou outros danos reprodutivos. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
- Tödliche Abgase - Vergiftungsgefahr auch mit Todesfolge - Gases de escape letales - Peligro de intoxicación o muerte - Gás de descarga letal - Perigo de intoxicação ou morte UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 49
- Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad - Indicações dos pontos no motor onde são aplicados os pictogramas sobre a segurança UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
- Antes de realizar a elevação verifique a posição do baricentro da carga. - Feche cuidadosamente todas as aberturas do motor (escape, admissão, etc.), proceda com a lavagem externa e a secagem com um jacto de ar comprimido. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 51
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR IDENTIFICAZIONE MOTORE IDENTIFICATION MOTEUR ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Matricola identificazione motore Matricule d’identification moteur Codice cliente Serial number Code client Motornummer Customer code (‘K’ No.) Matricula identificación motor Kundennummer Numero do motor Código cliente Codigo de cliente UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 53
- Schild für EPA-Richtlinien, angebracht auf der Kühlerhaube - Placa para las normas EPA puesta sobre el canalizador de aire - Placa para Normas EPA aplicada sobre o transportador UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 54
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 55
Engine cooling air intake Presa di moto su albero motore Prise de force sur vilebrequin PTO on crankshaft Regolatore di tensione Régulateur de tension Voltage regulator Arrêter levier Stop lever Leva stop UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 56
IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - ENGINE TYPE IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 57
Arrefecimento do motor de entrada de ar Zapfwelle auf der Kurbelwelle PTO en el cigüeñal PTO no virabrequim Spannungsregler Regulador de voltaje Regulador de tensão Anschlaghebel Parar la palanca Alavanca de paragem UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 58
- Sin incuir bateria. Si en el motor están montados los soportes de goma conectar un cable de tierra al pie del motor. - Bateria não fornezida. Se no motor são montados os suportes de borracha conectar um cabo de terra para o pé del motor UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Le moteur pourrait être endommagé s’il fonctionne avec une quantité insuffisante d’huile It is also dangerous to put in oil over the maximum level (MAX) since combustion can cause de lubrification. a sudden increase in rotation speed UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 61
Si se usa un aceite de calidad menor al que recomendado , o si no se cambia regularmente el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 62
Elevadas prestaciones en condiciones exigentes (motores Euro 1 - Euro 2 - Euro 3) Rendimentos elevados em condições gravosas ( motores Euro 1 - Euro 2 - Euro 3) UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 63
- En el pais donde el producto AGIP no este disponible hay prescrito aceite para motor a Diesel API SJ/CF que corresponde a la especificación militar MIL-L-46152 D/E. - Nos países onde os produtos AGIP não são disponíveis recomenda-se o uso de óleo para motores Diesel API SJ/CF ou correspondente à especificação militar MIL-L-46152 D/E. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Nous vous conseillons de filtrer pour éviter que la poussière ou la saleté entre dans le réservoir. Das Gesicht nicht zu weit an den Stopfen annähern, um keine schädlichen Dämpfe Utilisez du gazole de type automobile. einzuatmen. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 65
Usar somente gasóleo de tipo para uso automobilístico. O uso de combustível não recomendado pode provocar danos no motor. Não usar gasóleo sujo ou misturado com água porque pode provocar graves problemas no motor. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 66
- Con temperaturas ambiente rigidas (-10°C) adjuntar aditivos specificos al gasóleo, para evitar la formación de parafina. - Com temperaturas ambientais rigorosas (-10°C) juntar aditivos especificos ao gasóleo, para evitar formação de parafina. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 67
Tirarcom bomba o combustivel sobre a bomba alimentação. Acceleratore al massimo. Accélérateur au maximum. Trottle to maximum position. Gashebel auf Maximalstand. Palanca del acelerador al maximo. Acelerador no máximo. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
I soli combustibili AVIO che possono essere usati in questo motore sono i tipi: JP5, JP4, JP8 e JET-A se viene aggiunto il 5% di olio. SOLO CARBURANTE A CONTENUTO DI ZOLFO ULTRA BASSO l’ etichetta emissioni EPA /CARB deve essere incollata vicino al tappo del serbatoio. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Les seuls combustibles AVIO pouvant être utilisés dans ce moteur sont les suivants : JP5, JP4, JP8 et JET-A à condition FAIBLE d’ajouter 5% d’huile. l’étiquette émissions EPA /CARB doit être collée à côté du bouchon du réservoir. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Aviation fuels suitable for use in this engine include JP5, JP4, JP8 and, JET-A (if 5 percent oil is added). INFORMATION ULTRA LOW SULFUR FUEL ONLY EPA /CARB emission label must be attached near the fuel inlet. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Die einzigen Flugkraftstoffe, die bei diesem Motor verwendet werden dürfen, sind: JP5, JP4, JP8 und JET-A, wenn 5% Öl AUSSCHLIESSLICH KRAFTSTOFF MIT beigemengt werden. ÄUSSERST GERINGEM SCHWEFELGEHALT Der Aufkleber Emissionen EPA /CARB muss in der Nähe des Tankstopfens angebracht werden. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Los únicos combustibles de aviación que pueden usarse en este motor son: JP5, JP4, JP8 y JET-A si se añade el 5% de aceite. La etiqueta relativa a las emisiones EPA / RB debe estar pegada cerca del tapón del depósito. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Os únicos combustíveis AVIO que podem ser utilizados neste motor são os do tipo: JP5, JP4, JP8 e JET-A se for adicionado APENAS CARBURANTE COM CONTEÚDO 5% de óleo. ULTRA BAIXO DE ENXOFRE a etiqueta de emissões EPA /CARB deve encontrar- se colada perto da tampa do depósito. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Não dispersar o óleo velho no ambiente porque é muito poluidor. and soap as soon as possible. Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
- Controlar que el nivel se encuentre casi al màximo. Reintroducir en modo correcto la varilla nivel aceite. - Controlar que o nivel seja quase ao maximo. Introduzir correctamente a haste do nível do óleo. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
- Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos condutos - Remontar o filtro ar. de aspiração. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Do not use starting fluids because vapors are flammable. Tem de ser verificada a estabilidade da máquina para evitar perigos de tombo. Não utilize fluidos de arranque, porque os vapores são inflamáveis. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 78
- Schlüssel in Stellung 1 wenn Motor läuft. Posición - Arranque. - Llave en 1 posición - Motor en marcha. Posição - Aviamento - Chavina livre - Motor em marcha. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
- Al minimo por algunos minu- normal. tos. RODAJE ANTES DEL PARO - Nas primeiras 50 horas não superar o 70% do cargo total. - Ao minimo por alguns minutos. RODAGEM ANTES DA PARADA UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 80
- Não desligar o motor em condições de cargas pesadas ou de alta velocidade. Antes de desligar o PARAGEM DE MOTORES motor, deixar funcionar durante pouco tempo no mínimo e em ponto morto. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 81
La garantie cesse alors d’être valable. El incumplimiento provoca la anulación de la garantía. Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in sub- Utilize só peças originais. A não utilização de peças originais poderá provocar danos ao motor.
Página 82
- The engine may be damaged if operated with insufficient lube oil. It is also dangerous to supply too much lube oil to the engine because a sudden increase in engine rpm could be caused by its combustion. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 83
- Das obere aus Schwamm bestehende Filterelement entfernen. - Retirar la tapa inferior. - Retire a tampa inferior. - Retirar la esponja filtrante superior. - Retire a esponja filtrante superior. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 84
- Non dispersar o tirar el aceite usado: por ser de un alto nivel de contaminante. inferior. - Lavar e enxugar a massa - Não dispersar o óleo velho no ambiente porque é muito poluidor. filtrante. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 85
- Cerciorarse que el filtro esté montado en modo correcto de lo contrario el polvo u otros elementos pueden entrar en los conductos aspiración. - Verificar que o filtro esteja montado correctamente para evitar que a poeira possa entrar nos condutos de aspiração. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 86
- Sopre transversalmente ar comprimido na parte externa, e interna do cartucho com uma pressão inferior a 5 atm. ou no caso da necessidade bata repetidamente a parte frontal do cartucho acima de uma superfície plana. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 87
Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine Use only genuine repair parts. Es sind nur original - Teile zu verwenden. Utilizar sólo recambios originales. Utilizar Só péças de origem. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 88
- Secar con aire comprimido. - Seque com jacto de ar com- Volver a montar la cubierta del canalizador de aire. primido. Volte a montar o fole transportador. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 89
- Volver a enroscar el tapón de vaciado, sustituir la junta de cobre y apretarlo a 22Nm. - Volte a aparafusar a tampa de descarga do óleo, substitua a guarnição de cobre e serrarla tem 22nm. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 90
- Antes de proceder novamente ao arranque, verificar que a haste de nível, o tampão de descarregamento do óleo e o tampão de introdução do óleo estejam devidamente nos seus alojamentos para evitar a saída de lubrificante. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 91
- Einen neuen Ölfilter einsetzen und diesen nur mit der Hand festdre- hen. - Montar un filtro de aire nuevo y apretarlo exclusivamente a mano. - Volte a montar um novo filtro do óleo e aperte-o exclusivamente a mão. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 92
- Realizar la desaireación (ver pág. 68). Arrancar el motor y comprobar que no haya pérdidas o transpiración de combustible desde el nuevo filtro. - Execute a desgaseificação (veja pág. 68). Ligue o motor e verifique que não haja vazamentos ou infiltrações de combustível do novo filtro. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 93
- Certifique-se de que o tubo de borracha entre o filtro do ar e o colector de aspiração esteja em bom estado, a fim de evitar aspirações de pó e um conseguinte desgaste anómalo do motor. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 96
Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini. Mantido pela Officine dom autorizado Lombardini. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 97
Afrouxar os dados de bloqueio parafusos de registro. Introduzir uma galgasonda (mm 0.15) entre bilanceiro e eixo excêntrico. Parafusar os parafusos do registro até que se pode desenfiar a galgasonda sem encontrae resistência. Cerrar os dados de bloqueio parafusos de registro. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 98
- Limpieza del depósito de combustible. (colector de admisión). - Substituição do tubo de borracha de aspiração do filtro de ar - Limpeza do depósito do combustível. a seco (colector de aspiração). UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 99
Revisão parcial: Esmerilhamento váIvulas e sedes - Revisáo injetores y bomba inyeccion - Contrôle adiantamento injeção - Contrôle jogo axial do eixo motor e eixo excêntrico - Controlo do alternador - Controlo do motor de arranque - Substituição dos tubos do carburante. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 100
Revisão general: Incluí as operaçóes da revisão parcial mais: Retifica cilindros e substituição ou retifica das sedes, guias e valvulas - Substituição ou retifica do eixo motor e chumaceira do banco e da biela. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
- Cuando los motores permanecen durante más de 6 meses sin ser utilizados, se deben proteger, realizando las operaciones descritas en las páginas siguientes. - Se não utilizar os motores por mais de 6 meses será necessário protegê-los, realizando as operações descritas nas páginas seguintes. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
(con specifiche: MIL-L-21260C). tutte le operazioni di “ stoccaggio motore “ Massimo ogni 24 mesi di inattività, il motore và avviato ripetendo tutte le operazioni di “ stoccaggio motore “ UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
“stockage moteur”. L-21260C). Au maximum tous les 24 mois d’inactivité, il est nécessaire de démarrer le moteur en répétant toutes les opérations de “stockage moteur”. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Maximum every 24 months of inactivity, the engine must be started up by repeating all “Engine Storage” operations. Maximum every 24 months of inactivity, the engine must be started up by repeating all “Engine Storage” operations. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Arbeitsvorgänge zur „Lagerung des Motors“ wiederholt Spätestens nach jeweils 24 Monaten der Nichtbenutzung muss der Motor gestartet werden, dabei werden alle Arbeitsvorgänge zur „Lagerung des Motors“ wiederholt UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Massimo ogni 24 mesi di inattività, il motore và avviato ripetendo tutte le Cada 24 meses como máximo de inactividad, deberá ponerse en marcha el motor repitiendo todas las operaciones de “almacenaje del motor”. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Nos países em que os produtos AGIP não são comercializáveis, procure um produto equivalente à venda (com as indicações: MIL-L-21260C). No máximo, a cada 24 meses de inactividade, o motor é iniciado repetindo todas as operações de “armazenagem do motor”. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
- El testigo de control de la presión del aceite se enciende durante la marcha - Ouve-se um ruído inusual e improviso - O indicador luminoso de controlo da pressão do óleo acende-se durante o funcionamento UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 110
. Mancanza di combustibile - Manque de combustible - No fuel - Kraftstoff fehlt - Falta de combustible - Falta de combustível. . Filtro aria intasato - Filtre à air encrassé - Clogged air filter - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Filtro ar intubido. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 111
. Molla regolatore sganciata o rotta - Ressort du regulateur decroché ou cassé - Governor spring broken or unhooked - Reglerfeder ausgelöst oder defekt - Muelle regulador desenganchada o roto - Mola do regulador desenganchada ou quebrada. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 112
. Aria oppure acqua nel circuito combustibile - Air ou eau dans le circuit du combustible- Air or water leaks in fuel system - Luft oder Wasser im Kraftstoffkreislauf - Aire o agua en el circuito del combustible - Ar ou água no circuito do combustível. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 113
. Albero motore non scorrevole - Arbre moteur coulissant mal - Crankshaft not turning freely - Kürbelwelle schwergängig, gefressen - Cigüeñal duro - Veio de cambota do motor não corrediço. UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Entro i suddetti termini la Lombardini S.r.l si impegna, direttamente o a mezzo dei suoi centri di servizio autorizzati, a effettuare gratuitamente la riparazione dei propri prodotti e/o la loro sostituzione, qualora a suo giudizio o di un suo rappresentante autorizzato, presentino difetti di conformità, di fabbricazione o di materiale.
écrit. Dans lesdits délais, Lombardini S.r.l s’engage - directement ou par l’intermédiaire de ses centres de service autorisés - à réparer et / ou remplacer gratuitement les pièces qui, à son jugement ou d’après un de ses représentants autorisés, présentent des vices de conformité, de fabrication ou de matériau.
WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
Wenn die Motoren in nicht von Lombardini S.r.l autorisierten Werkstätten repariert, auseinandergenommen oder verändert wurden. Nach Ablauf der oben genannten Fristen bzw. nach dem Erreichen der oben angeführten Anzahl von Betriebsstunden ist die Firma Lombardini S.r.l frei von jeglicher Verantwortung und den in den Absätzen dieser Garantiebestimmungen genannten Verpflichtungen.
CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
CERTIFICADO DE GARANTIA A Lombardini S.r.l garante os produtos de sua produção por defeitos de conformidade por um período de 24 meses após a data de entrega ao primeiro utilizador final. Para os motores instalados em grupos estacionários (com funcionamento em carga constante e/ou lentamente variável dentro dos limites de regulação) a Garantia é reconhecida por um limite máximo de 2000 horas de trabalho, se o período acima citado (24 meses) não for ultrapassado.
Página 128
MY2014-2016. Nelle applicazioni regolamentate dall’EPA in California (“lo Stato”) e USA, i nuovi motori off-road per servizio gravoso devono essere progettati, fabbricati e possedere dotazioni tali da osservare le rigorose norme EPA in materia di anti smog vigenti nello Stato e negli Stati Uniti. Lombardini srl. è tenuta a garantire il sistema di controllo delle emissioni presente nel motore per i periodi elencati di seguito, nella misura in cui non abbiano avuto luogo cattivo uso, incuria o manutenzione scorretta del motore stesso.
Página 129
COPERTURA Lombardini srl. riparerà o sostituirà le parti di ricambio del sistema di controllo delle emissioni, i componenti e le unità che risultino difettosi in relazione ai materiali e alla manodopera senza costi aggiuntivi, provvedendo anche alla diagnosi dell’impianto di scarico del motore, alla manodopera, e alle parti di ricambio. La scelta e la responsabilità della decisione di riparare o sostituire un sistema per il controllo delle emissioni difettoso saranno a esclusiva discrezione di Lombardini srl.
Página 130
(b) Le propriétaire du moteur off-road doit tout de même garder à l’esprit que Lombardini srl. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
Página 131
Le propriétaire du moteur off-road pour service lourd doit tout de même garder à l’esprit que Lombardini srl. a le droit de refuser la couverture sous garantie si le moteur off-road ou une de ses pièces de rechange a subi une panne suite à...
Lombardini srl. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. (b) As the off-road engine owner, you should however be aware that Lombardini srl. may deny you warranty coverage if your off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
Página 133
As the heavy-duty off-road engine owner, you should however be aware that Lombardini srl. may deny you warranty coverage if your heavy-duty off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
Página 134
GARANTIEERKLÄRUNG GEMÄSS EMISSIONSREGELSYSTEM FÜR KALIFORNIEN UND USA. GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN Die kalifornische Behörde zum Schutz der Luft (California Air Resources Board - ARB), die US-Behörde zum Schutz der Umwelt (Environmental Protection Agency - EPA) und Lombardini srl. möchten Ihnen hiermit die Garantie in Bezug auf das Emissionsregelsystem für den Motor MY2014-2016 darlegen. Bei den von der EPA in Kalifornien (“der Bundesstaat”) und in den USA geregelten Anwendungen müssen die neuen Hochleistungs-Offroad-Motoren nach den strengen, im Bundesstaat und in den Vereinigten Staaten gültigen EPA Antismog-Vorschriften...
Página 135
DECKUNG Lombardini srl. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile. Die Wahl und die Verantwortung für die Entscheidung, ob ein defektes Emissionsregelsystem repariert oder ausgetauscht wird, liegt alleine bei Lombardini srl.
(b) El propietario del motor off-road, debe tener presente de todas formas que Lombardini srl. tiene el derecho de negar la cobertura bajo garantía si el motor off-road o una de sus partes de recambio han sufrido una avería tras un uso inadecuado, negligencia, mantenimiento incorrecto o modificaciones sin autorización.
Página 137
COBERTURA Lombardini srl. reparará o sustituirá las partes de recambio del sistema de control de las emisiones, los componentes y las unidades que resulten defectuosos por lo que se refiere a los materiales y a la mano de obra, sin costos adicionales, encargándose también del diagnóstico del sistema de expulsión de gases del motor, la mano de obra y las partes de recambio.
(b) O proprietário do motor de tipo todo-o-terreno (off-road) deve considerar que a empresa Lombardini srl. tem o direito de recusar a cobertura da garantia se o motor de tipo todo-o- terreno (off-road) ou se uma peça sobressalente se avariar após uso indevido, negligência, manutenção incorreta ou modificações não autorizadas.
O proprietário do motor de tipo todo-o-terreno (off-road) por serviço gravoso deve considerar que a empresa Lombardini srl. em o direito de recusar a cobertura da garantia se o motor de tipo todo-o-terreno (off-road) para serviço gravoso ou se uma peça sobressalente se avariar após uso indevido, negligência, manutenção incorreta ou modificações não autorizadas.
BOLETIM DE GARANTIA A PREENCHER E EXPEDIR EM ENVELOPE FECHA DO PARA : LOMBARDINI s.r.l. a socio unico Ufficio Assistenza Tecnica Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2 42100 Reggio Emilia ITALIA UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 142
Indirizzo - Address - Address - Wohnort - Direccion - Endereço Messo in servizio il - Miss en service Date in service - Inbetriebnahme am Fecha puesta en marche Entrada em serviço em:” UM 12 LD 477-2 _ cod. ED0053031110 - 1° ed_rev. 00...
Página 144
Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.