Página 1
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE BEDIENUNGSANLEITUNG KASUTUSJUHEND MANUEL D’UTILISATION HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUKCIJU ROKASGRĀMATA NAUDOJIMO VADOVAS MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUGSANVISNING INSTALLATIEHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUCȚIUNI INSTALLATIONSHANDBOK РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ UTOPIA RAS-3HVRC2...
Página 3
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Página 4
Šīs rokasgrāmatas specifikācijas var mainīties bez brīdinājuma, lai Hitachi varētu saviem klientiem piedāvāt jaunākās inovācijas. Lai gan tiek pieliktas visas pūles, nodrošinot, lai visas specifikācijas būtu pareizas, drukas kļūdas ir ārpus Hitachi kontroles; Hitachi nevar uzņemties atbildību par šīm kļūdām.
Página 5
C A U T I O N This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations.
Página 6
В Н И М А Н И Е В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване на...
Página 7
English WA R N U N G WA R N I N G Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass das Gerät ist mit dem R32 geruchlosen brennbaren Kältemittel mit niedriger BURST HAZARD Brenngeschwindigkeit gefüllt (Klasse A2L gemäß ISO 817). Bei ei- nem Kältemittelaustritt besteht die Gefahr der Entzündung, wenn Do not allow air or any gas mixture containing oxygen into refriger- das Kältemittel in Kontakt mit einer äußeren Zündquelle kommt.
Página 8
AV V E R T E N Z A Nederlands Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità deve es- sere gestita solo da personale di servizio autorizzato, facendo rif- WA A R S C H U W I N G erimento al Manuale di Installazione.
Página 9
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η POZOR Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στη μονάδα δείχνει ότι η μονάδα Tento symbol zobrazený na jednotce označuje, že Návod k obsluze είναι γεμάτη με R32, ένα άοσμο εύφλεκτο ψυκτικό με χαμηλή ταχύτητα a/nebo v Návod k instalaci obsahuje relevantní...
Página 10
BRĪDINĀJUMS OSTROŻNIE Šis uz ierīces parādītais simbols norāda, ka šī ierīce ir piepildīta Umieszczenie tego symbolu na jednostce oznacza, że w Instrukcji ar R32, bez smakas un viegli uzliesmojošu dzesēšanas šķidruma obsługi i/lub Instrukcji instalacji znajdują się ważne informacje na gāzi ar zemu sadegšanas ātrumu (A2L klase saskaņā...
Página 11
English Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount of refrigerant charged on the installation. Do not vent R32 into the atmosphere: R32 are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R32 = 675.
Página 12
Български В съответствие с Регламент ЕС № 517/2014 за флуорсъдържащите парникови газове, е задължително да се попълни етикетът, закрепен за изделието, където да фигурира общото количество охлаждащ агент, зареден в инсталацията. Забранено е изпускането на R32 в атмосферата: R32 представлява флуорсъдържащи парникови газове, които са в обхвата на Протокола от Киото относно...
Página 13
Protection Plastic Film Peel-off Paper Adhesive Surface Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film Figure 2. Protection Plastic Film English Instructions to fill in the "F-Gas Label": 1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts: - Factory Charge, - Additional Charge, - Total Charge & t CO 2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual).
Página 14
Български казания за попълване на „Етикет за флуорсъдържащите газове“: 1.- Количествата охлаждащ агент попълнете в Етикета с неизтриваемо мастило: - Заводско зареждане, и, - Допълнително заредено количество, - Общо заредено количество и t CO 2.- Залепете защитния пластмасов филм върху Етикета за флуорсъдържащите газове (в пластмасов плик в комплект с Ръководството).
Página 15
Important note: Please, check, according to the model name, which is your air conditioner type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. MODELS CODIFICATION This Installation and Operation Manual is only related to Indoor Units FSR(H)(M/E) combined with Outdoor Units RAS-3HVRC2.
Página 16
Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се провери какъв е видът на вашия климатик, какво е съкращението му в това Ръководство КОДИФИКАЦИЯ НА за употреба. Това Ръководство за инсталиране и експлоатация се отнася само МОДЕЛИТЕ за вътрешни тела FSR(H)(M/E), съчетани с външни тела RAS-3HVRC2. Důležité...
Página 17
OUTDOOR UNIT · UNIDAD EXTERIOR · AUßENEINHEIT · UNITÉ EXTÉRIEURE · UNITÀ ESTERNA · UNIDADE EXTERIOR · UDENDRS AGGREGAT · BUITENTOESTEL · UTOMHUSENHET · ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ВЪНШНО ТЯЛО · VENKOVNÍ JEDNOTKA · VÄLISEADE · KÜLTÉRI EGYSÉG · ĀRA IERĪCE · IŠORINIS ELEMENTAS JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA ·...
Página 18
INDEX ÍNDICE 1 GENERAL INFORMATION 1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SAFETY 2 SEGURANÇA 3 IMPORTANT NOTICE 3 NOTA IMPORTANTE 4 TRANSPORTATION AND HANDLING 4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO 5 BEFORE OPERATION 5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE 6 NAME OF PARTS 6 NOME DAS PEÇAS 7 UNITS INSTALLATION 7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES 8 REFRIGERANT PIPING &...
Página 19
ИНДЕКС INDEKSAS 1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ 1 BENDROJI INFORMACIJA 2 БЕЗОПАСНОСТ 2 SAUGUMAS 3 ВАЖНА БЕЛЕЖКА 3 SVARBI PASTABA 4 ТРАНСПОРТИРАНЕ И МАНИПУЛИРАНЕ 4 TRANSPORTAVIMAS IR TVARKYMAS 5 ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ 5 PRIEŠ PALEIDIMĄ 6 НАЗВАНИЯ НА ЧАСТИТЕ 6 DALIŲ PAVADINIMAI 7 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЯТА 7 ELEMENTŲ...
Página 20
English Original Version English Original Version Español Versión traducida Български Преведена версия Deutsch Übersetzte Version Čeština Přeložená verze Français Version traduite Eesti Tõlgitud versioon Italiano Versione tradotta Magyar Lefordított változat Português Versão traduzidal Latviešu Tulkotā versija Dansk Oversat version Lietuvių Versta versija Nederlands Vertaalde versie...
Página 21
1.1 GENERAL NOTES No part of this publication may be reproduced, copied, filed Hitachi makes every effort to offer correct, up-to-date or transmitted in any shape or form without the permission of documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Página 22
In case that the CD-ROM is • Signal words (NOTE, DANGER and CAUTION) are used missing or it is not readable, please contact your Hitachi to identify levels of hazard seriousness. Definitions for dealer or distributor.
Página 23
TRANSPORTATION AND HANDLING Start-up and Operation: Check to ensure that all the stop valves are fully opened and no obstacle exists at the inlet/outlet sides before start-up and during the operation. Maintenance: Periodically check the high pressure side pressure. If the pressure is higher than the maximum allowable pressure, stop the system and clean the heat exchanger or remove the cause.
Página 24
NAME OF PARTS 6 NAME OF PARTS If do you want more information check the technical catalogue. RAS-3HVRC2 Dimension Model RAS-3HVRC2 26.5 127.5 15.88 9.52 Nº Description Remarks Punched drain hole 30x80 long hole Attachment hole for M10 anchor bolt 2-U cut hole Air suction inlet —...
Página 25
UNITS INSTALLATION 7 UNITS INSTALLATION 7.1 OUTDOOR UNITS INSTALLATION • For cleaning, use noninflammable and nontoxic cleaning liquid. Use of inflammable agent may cause explosion or fire. C A U T I O N • Work with sufficient ventilation, since working in an enclosed space • Prior to any work with the refrigerant cycle, ensure that the risk of may cause oxygen deficiency. Toxic gas may be produced when ignition is minimised.
Página 26
UNITS INSTALLATION d) In case that upper side obstacles exist (serial units) e) In case of front side and either of the sides are open (serial units) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
Página 27
UNITS INSTALLATION 7.3 INSTALLATION PLACE PROVISION 1 Secure the outdoor unit with the anchor 5 The whole of the base of the outdoor unit should be installed on a foundation. When using vibration-proof mat, it should also be positioned the same way. When installing the Base of outdoor unit on a field supplied frame, use metal plates to outdoor unit...
Página 28
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE 8 REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE C A U T I O N Make sure that refrigerant piping installation complies with the legislation EN378 and local legislation. 8.1 PIPING MATERIALS • Cap the end of the pipe when pipe is to be inserted through a hole. 1 Prepare locally-supplied copper pipes. • Do not put pipes on the ground directly without a cap or vinyl tape at 2 Select the piping size with the correct thickness and correct the end of the pipe.
Página 29
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE 8.2.1 Outdoor unit stop valve Operation of stop valve should be performed according to the Hexagonal wrench size used for spindle valve: figures and tables below: (*) Size Spindle Type Gas valve 5 mm Stop valve (liquid) Liquid valve 4 mm Do not apply two...
Página 30
REFRIGERANT PIPING & REFRIGERANT CHARGE 8.4 REFRIGERANT CHARGE C A U T I O N • Do not charge OXYGEN, ACETYLENE, or other flammable and • Charge refrigerant correctly. Overcharging or insufficient charging poisonous gases into the refrigerant because an explosion can occur. could cause a compressor failure. It is recommended that oxygen free nitrogen be charged for these •...
Página 31
DRAIN PIPING 9 DRAIN PIPING 9.1 DRAIN DISCHARGING BOSS When the base of the outdoor unit is temporarily utilized as a N O T E drain receiver and the drain water in it is discharged, this drain • Do not use this drain boss set in a cold area, because the drain water boss is utilized to connect the drain piping. may freeze.
Página 32
ELECTRIC WIRING 10.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR OUTDOOR UNITS DSW301: Test run mode The electrical wiring connection for the outdoor unit is shown in figure below: Setting before shipment Cooling Heating Forced stop of compressor ...
Página 33
ELECTRIC WIRING DSW6: No setting is required (do not change) DSW302: Piping Length Setting (Setting is required) Setting before shipment Setting before shipment DSW7: No setting is required (do not change) Pipe length (<5m) Factory setting Pipe length (≥30m) 10.3 COMMON WIRING 10.3.1 Electrical wiring between indoor unit and outdoor unit •...
Página 34
COMMISSIONING 10.3.2 Wire size and Main switch protection Recommended minimum sizes for field provided wires and select the main switches according to the next table: Power source cable size Transmitting cable size Max. current Model Power supply (nº poles/A/mA) EN60 335-1 EN60 335-1 All Indoor Units 0.75 mm²...
Página 35
MAIN SAFETY DEVICES 12 MAIN SAFETY DEVICES Compressor Protection High pressure switch: This switch cuts out the operation of the compressor when the discharge pressure exceeds the setting. Fan Motor Protection When the fan motor current is reached to the setting, motor output is decreased. The other way, when the fan motor current becomes lower, limitation is cancelled.
Página 37
Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, documentación correcta y actualizada. Pese a ello, los errores S.A.U. de impresión están fuera del control de Hitachi, que no se hace En el marco de una política de mejora continua de la calidad de responsable de ellos.
Página 38
Así mismo, con el fin de evitar una presión • Hitachi sigue una política de continua mejora del diseño y anormal, se utiliza un presostato de alta presión en el sistema de rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el refrigeración, que no precisa ningún tipo de ajuste en la instalación.
Página 39
TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN Puesta en marcha y funcionamiento: Cerciórese de que todas las válvulas de cierre están totalmente abiertas y que no existe obstáculo alguno en los laterales de entrada/salida antes de la puesta en marcha y durante el funcionamiento. Mantenimiento: Compruebe periódicamente el lado de alta presión.
Página 40
NOMBRE DE LOS COMPONENTES 6 NOMBRE DE LOS COMPONENTES Si desea más información, consulte el catálogo técnico. RAS-3HVRC2 Dimensiones Modelo RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Nº Descripción Observaciones Orificio de desagüe perforado Orificio 30x80 de largo Orificio de anclaje para el perno de M10 2 orificios de corte en U Entrada de aspiración de aire —...
Página 41
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES 7 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES 7.1 INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES EXTERIORES • Utilice líquido de limpieza no tóxico y no inflamable para la limpieza. El uso de agentes inflamables puede provocar una explosión o fuego. P R E C A U C I Ó N • Trabaje con la ventilación suficiente, ya que si trabaja en un espacio • Antes de cualquier trabajo con el ciclo de refrigerante, asegúrese de cerrado puede provocar una falta de oxígeno. Por ejemplo, cuando que minimiza el riesgo de ignición. se calienta un agente de limpieza a altas temperaturas, pueden •...
Página 42
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES d) En caso de que existan obstáculos en la parte e) En caso de que la parte frontal y cualquiera de los laterales estén abiertos superior (unidades en serie) (unidades en serie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
Página 43
INSTALACIÓN DE LAS UNIDADES 7.3 ESPACIO PARA LA INSTALACIÓN 1 Asegure la unidad exterior con los pernos de anclaje. 5 Toda la base de la unidad debe estar asentada en una base. Cuando utilice una alfombra de caucho a prueba de vibraciones, también debe colocarse de la misma forma.
Página 44
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE 8 TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE P R E C A U C I Ó N Asegúrese de que la instalación de las tuberías de refrigeración cumple con la legislación EN378 y la legislación local. 8.1 MATERIALES DE LAS TUBERÍAS • Tape el extremo de la tubería cuando tenga que introducirla a través 1 Prepare las tuberías de cobre suministradas localmente. de un orificio. 2 Seleccionar un tamaño de tubo con el grosor adecuado y un •...
Página 45
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE 8.2.1 Válvula de servicio de la unidad exterior Tamaño de llave hexagonal empleada para válvula de vástago: El funcionamiento de la válvula de servicio debe realizarse de 3 CV (*) Tamaño acuerdo con las imágenes y tabla siguientes: Válvula de gas 5 mm Válvula de líquido...
Página 46
TUBERÍA Y CARGA DE REFRIGERANTE 8.4 CARGA DE REFRIGERANTE P R E C A U C I Ó N • No cargue OXÍGENO, ACETILENO ni otros gases inflamables o • Cargue correctamente el refrigerante. Una carga excesiva o tóxicos en el circuito de refrigerante, ya que se podría producir una insuficiente podría provocar fallos en el compresor. explosión. Se recomienda cargar nitrógeno sin oxígeno para este tipo •...
Página 47
TUBERÍA DE DESAGÜE 9 TUBERÍA DE DESAGÜE 9.1 ACOPLAMIENTO DEL DESAGÜE Cuando la base de la unidad exterior se utiliza temporalmente N O TA como recipiente de desagüe y se descarga el agua contenida • No utilice este acoplamiento de desagüe en zonas frías, ya que se en el mismo, este acoplamiento se utiliza para conectar la podría congelar el agua del desagüe.
Página 48
CABLEADO ELÉCTRICO 10.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO DE LAS UNIDADES EXTERIORES DSW301: Modo de prueba de funcionamiento A continuación se muestra la conexión del cableado eléctrico de la unidad exterior: Ajuste de fábrica Enfriamiento Calefacción Parada forzada del compresor ...
Página 49
CABLEADO ELÉCTRICO DSW6: No es necesario realizar ningún ajuste DSW302: Ajuste de la longitud de las tuberías (nomodificar) (ajuste necesario) Ajuste de fábrica Ajuste de fábrica Longitud de las tuberías (≤5 m) DSW7: No es necesario realizar ningún ajuste (nomodificar) Longitud de las tuberías (≥30 m) Ajuste de fábrica...
Página 50
PUESTA EN MARCHA 10.3.2 Tamaño de los cables y protección de los interruptores principales Tamaños mínimos recomendados para los cables suministrados en la instalación. Seleccione los interruptores principales de acuerdo con la siguiente tabla: Tamaño del cable de Tamaño del cable de Corriente Fuente de alimentación...
Página 51
PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 12 PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Protección del compresor Presostato de alta presión: Este conmutador detiene el funcionamiento del compresor cuando la presión de descarga supera el valor establecido. Protección del motor del ventilador Cuando la corriente del motor del ventilador alcanza el valor especificado, se reduce la potencia de salida. Y a la inversa, cuando la corriente motor del ventilador es inferior a dicho valor, se cancela la limitación.
Página 52
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1 ALLGEMEINE HINWEISE Ohne Genehmigung von Johnson Controls-Hitachi Air Hitachi unternimmt alle Anstrengungen, um immer richtige Conditioning Spain, S.A.U. dürfen Teile dieses Dokuments nicht Dokumentationen auf dem neuesten Stand zu liefern. wiedergegeben, kopiert, gespeichert oder in irgendeiner Form Dennoch unterliegen Druckfehler nicht der Kontrolle und übertragen werden.
Página 53
Sie sich an Ihren Hitachi-Händler. Druck behälter und Sicherheitsvorrichtung: Diese Klimaanlage • Hitachi hat sich zum Ziel gesetzt, Design und ist mit einem Hochdruckbehälter nach PED-Richtlinie (Pressure Leistungskapazitäten seiner Produkte kontinuierlich zu Equipment Directive) ausgerüstet. Der Druckbehälter wurde gemäß...
Página 54
TRANSPORT UND BEDIENUNG Start und Betrieb: Vergewissern Sie sich, dass vor dem Start und während des Betriebs alle Absperrventile vollkommen geöffnet sind und dass es an der Einlass- bzw. Auslassseite keine Hindernisse gibt. Wartung: Prüfen Sie regelmäßig den Druck an der Hochdruckseite. Übersteigt er den maximal zulässigen Wert, stoppen Sie das System und reinigen Sie den Wärmetauscher oder beheben Sie die Störung.
Página 55
TEILEBEZEICHNUNG 6 TEILEBEZEICHNUNG Weitere Informationen finden Sie im Technischen Handbuch. RAS-3HVRC2 Abmessungen Modell RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Beschreibung Bemerkungen Ausgestanzte Ablauföffnung 30x80 Öffnung Befestigungsbohrung für M10 Ankerschraube 2 Bohrungen in U-Form Luftansaugeinlass — Ausgestanzte Ablauföffnung Für Abflussleitung Befestigungsbohrung für M10 Ankerschraube 2 Öffnungen Fußteil Luftablassauslass...
Página 56
GERÄTEINSTALLATION 7 GERÄTEINSTALLATION 7.1 INSTALLATION DES AUSSENGERÄTS V O R S I C H T • Vor jeder Arbeit am Kühlkreislauf sicherstellen, dass die Entzün- • Sorgen Sie bei der Arbeit für ausreichende Belüftung. Das Arbeiten dungsgefahr minimiert ist. in geschlossenen Räumen kann zu Sauerstoffmangel führen. Wenn das Reinigungsmittel hohen Temperaturen ausgesetzt ist (z.B. durch • Die nationalen Gasvorschriften müssen beachtet werden. Feuer), kann es zur Bildung giftiger Gase kommen. • Die Installation und jede Wartungsarbeit im Zusammenhang mit der • Nach den Reinigungsarbeiten darf keine Reinigungsflüssigkeit Kältemittelfüllung und dem Kältemittelablass, dem Leitungsanschluss, zurückbleiben.
Página 57
GERÄTEINSTALLATION d) An der Oberseite befinden sich Hindernisse e) Die Vorderseite und eine der beiden Seitenteile sind offen (mehrere Geräte) (mehrere Geräte) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 f) Die Geräte sind von einer Wand umgeben (mehrere Geräte) 1000 0 <...
Página 58
GERÄTEINSTALLATION 7.3 VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN INSTALLATIONSORT 1 Sichern Sie das Außengerät mit den Ankerschrauben. 5 Der gesamte Fuß des Außengeräts sollte bei der Installation auf dem Untergrund stehen. Bei der Verwendung einer Vibrationsdämpfermatte sollte das Gerät genauso platziert Boden des werden.
Página 59
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE 8 KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE V O R S I C H T Sicherstellen, dass die Installation der Kältemittelleitung die Norm EN378 und die lokalen Vorschriften erfüllt. 8.1 LEITUNGSMATERIAL • Verschließen Sie das Rohrende mit einer Kappe, wenn es durch eine 1 Vor Ort bereitgestellte Kupferrohrleitungen vorbereiten. Bohrung geführt werden soll. 2 Die Rohrleitungsgröße mit korrekter Wandstärke und • Die Rohrleitungen ohne Kappe oder Vinylband am Rohrleitungsende korrektem Material auswählen, damit eine ausreichende nicht direkt auf dem Boden ablegen.
Página 60
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE 8.2.1 Absperrventil Außengerät Die Verwendung des Absperrventils erfolgt gemäß folgender Für das T-Ventil verwendete Sechskantschlüsselgröße: Abbildungen und Tabellen: 3 PS (*) Größe T-Ventil Gasventil 5 mm Absperrventil (Flüssigkeit) Flüssigkeitsventil 4 mm An dieser Stelle keine zwei Schraubenschlüssel Absperrventil Absperrventil ansetzen.
Página 61
KÄLTEMITTELLEITUNG UND KÄLTEMITTELMENGE 8.4 KÄLTEMITTELMENGE V O R S I C H T • Aufgrund der Explosionsgefahr keinesfalls SAUERSTOFF, ACETY- • Kältemittel korrekt einfüllen. Bei zu großer oder zu kleiner LEN oder sonstige entzündliche oder giftige Gase in den Kühlkreis- Kältemittelmenge ist ein Kompressordefekt die Folge. lauf einspeisen. Zur Durchführung von Lecktests oder Luftdichtigkeit- • Prüfen Sie sorgfältig auf Kältemittellecks. Bei umfangreichem Kälte- stests empfehlen wir die Verwendung von sauerstofffreiem Stickstoff. mittelaustritt können Atembeschwerden auftreten; bei offenem Feuer Gase dieser Art sind außerordentlich gefährlich. in dem entsprechenden Raum können sich gesundheitsschädliche •...
Página 62
ABFLUSSLEITUNGEN 9 ABFLUSSLEITUNGEN 9.1 ABFLUSSSTUTZEN Wird die Platte des Außengeräts vorübergehend als H I N W E I S Abflussaufnahme verwendet und das Abwasser abgeleitet, wird • Verwenden Sie diesen Abflussstutzen nicht in einer kalten Umgebung, an diesen Abflussstutzen die Abflussleitung angeschlossen. da das Abwasser gefrieren kann. • Mit diesem Abflussstutzen kann nicht das gesamte Abwasser Modell aufgefangen werden. Ist das Auffangen des gesamten Abwassers erforderlich, dann stellen Sie eine Abflusswanne bereit, die größer...
Página 63
KABELANSCHLUSS 10.2 KABELANSCHLÜSSE DER AUSSENGERÄTE DSW301: Testlaufmodus Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in nachfolgender Abbildung dargestellt: Werkseinstellung Kühlen Heizen Erzwungener Kompressorstopp Anweisungen für die Verkabelung an der Klemmleiste: DSW2: Optionale Funktionseinstellung Werksseitige Einstellung Erdungsklemme Einstellung des optionalen Funktionen Seitliche Abdeckung...
Página 64
KABELANSCHLUSS DSW6: Keine Einstellung erforderlich (nicht DSW302: Einstellung der Leitungslänge verändern) (Einstellung ist erforderlich) Werkseinstellung Werksseitige Einstellung Rohrlänge (< 5 m) DSW7: Keine Einstellung erforderlich (nicht verändern) Rohrlänge (≥30 m) Werksseitige Einstellung 10.3 ALLGEMEINE VERKABELUNG 10.3.1 Kabelanschlüsse zwischen Innen- und Außengerät •...
Página 65
INBETRIEBNAHME 10.3.2 Kabelgrösse und Schutz der Hauptschalter Empfohlene Mindestdurchmesser für nicht mitgelieferte Kabel und Auswahl der Hauptschalter gemäß der nachstehenden Tabelle: Kabelgröße der Übertragungskabel- Stromver- Max. Stromstärke Stromquelle größe Modell sorgung (Anz. der Pole / A / mA) EN60 335-1 EN60 335-1 Alle Innengeräte 0,75 mm²...
Página 66
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 12 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Kompressorschutz Hochdruckschalter: Dieser Schalter unterbricht den Kompressorbetrieb, wenn der Ausströmdruck den eingestellten Wert überschreitet. Lüftermotorschutz Wenn die Lüftermotor-Stromstärke den eingestellten Wert erreicht, wird die Motorleistung verringert. Sinkt die Lüftermotor-Stromstärke wieder, wird wieder die volle Leistung zugelassen. Modell RAS-3HVRC2 Für Kompressor...
Página 67
à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne sans l'autorisation de Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning peuvent pas être contrôlées par Hitachi et ne relèvent pas de sa Spain, S.A.U. responsabilité.
Página 68
équipé d'un réservoir à pression conforme à la Directive sur les performances de ses produits. Hitachi se réserve ainsi le équipements sous pression. Le réservoir à pression a été conçu et droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans...
Página 69
TRANSPORT ET MANIPULATION Démarrage et fonctionnement : vérifiez que toutes les soupapes d'arrêt sont entièrement ouvertes et qu'aucun obstacle n'obstrue les entrées / sorties avant de démarrer le système et pendant son fonctionnement. Maintenance : Vérifiez régulièrement la pression du côté haute pression. Si la pression est supérieure à la pression maximale autorisée, arrêtez le système et nettoyez l'échangeur de chaleur ou retirez la cause de l'excès de pression.
Página 70
NOMENCLATURE DES PIÈCES 6 NOMENCLATURE DES PIÈCES Pour de plus amples informations, consultez le catalogue technique. RAS-3HVRC2 Dimension Modèle RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Nº Description Remarques Orifice d’évacuation poinçonné Orifice long 30x80 Orifice de fixation pour boulon d'ancrage M10 2- Orifices en U Prise d’aspiration d'air —...
Página 71
INSTALLATION DES UNITÉS 7 INSTALLATION DES UNITÉS 7.1 INSTALLATION DES GROUPES EXTERIEURS AT T E N T I O N • Avant toute intervention sur le cycle frigorifique, assurez-vous qu’il • Pour le nettoyage, utilisez des produits non inflammables et non n’existe aucun risque d’inflammation.
Página 72
INSTALLATION DES UNITÉS d) En cas d'obstacles en hauteur (unités en série) e) L’avant et un des côtés sont dégagés (unités en série) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
Página 73
INSTALLATION DES UNITÉS 7.3 SÉLECTION DE L'ESPACE D'INSTALLATION 1 Fixez le groupe extérieur à l’aide de l’ancrage. 5 La totalité de la base du groupe extérieur doit être installée sur une assise. En cas d'utilisation de tapis antivibrations, il devrait aussi être installé de la même façon. Si vous Base du groupe installez le groupe extérieur sur un châssis fourni sur site, extérieur...
Página 74
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE 8 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE AT T E N T I O N Assurez-vous que l’installation de la tuyauterie de frigorigène satisfait à la norme EN378 et aux réglementations locales. 8.1 MATÉRIAUX DE LA TUYAUTERIE • Assurez-vous de préchauffer la tuyauterie frigorifique avant 1 Préparez les tuyaux en cuivre fournis sur site. d’interconnecter des unités et, le cas échéant, avant de faire l’appoint 2 Choisissez les dimensions des tuyaux, leur épaisseur de frigorigène.
Página 75
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE 8.2.1 Soupape d'arrêt du groupe extérieur La soupape d’arrêt doit être mise en œuvre conformément aux schémas et tableaux ci-dessous : Clé à six pans utilisée pour la soupape à tige : Type à tige Soupape d'arrêt (liquide) 3 CV...
Página 76
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET CHARGE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE 8.4 CHARGE DE FLUIDE FRIGORIGÈNE AT T E N T I O N • Ne chargez jamais d'OXYGÈNE, d'ACÉTYLÈNE ou d'autres gaz • Chargez correctement le fluide frigorigène. Une charge excessive ou inflammables et toxiques dans le cycle frigorifique ; vous risqueriez insuffisante pourrait provoquer une panne de compresseur. de provoquer une explosion. Il est conseillé de charger de l'azote •...
Página 77
TUYAU D'ÉVACUATION 9 TUYAU D'ÉVACUATION 9.1 BOSSAGE DE PURGE D'ÉVACUATION Si la base du groupe extérieur est temporairement utilisée R E M A R Q U E comme réservoir de vidange et que l'eau d'écoulement qu'elle • N’utilisez pas ce bossage de purge dans une zone froide, car l'eau contient est évacuée, ce bossage de purge sert à connecter le d'évacuation pourrait geler.
Página 78
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE 10.2 CABLÂGE ÉLECTRIQUE DES GROUPES EXTÉRIEURS DSW301 : mode test de fonctionnement Le câblage électrique du groupe extérieur est décrit à la figure ci-dessous : Réglage d'usine Refroidissement Chauffage Arrêt forcé du compresseur ...
Página 79
CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DSW6 : Aucun réglage nécessaire (ne change DSW302 : Réglage de la longueur des pas) tuyauteries (le réglage est obligatoire) Réglage d'usine Réglage d'usine DSW7 : Aucun réglage nécessaire (ne change Longueur du tuyau (< 5 m) pas) Longueur du tuyau (≥...
Página 80
MISE EN SERVICE 10.3.2 Dimension des câbles et protection des interrupteurs principales Dimensions minimales recommandées pour les câbles fournis dans l'installation et sélectionnez les interrupteurs principales selon le tableau suivant : Diamètre du câble Dimension du câble de Intensité Source d'alimentation transmission Modèle...
Página 81
PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 12 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Protection du compresseur Pressostat haute pression : Cet interrupteur interrompt le fonctionnement du compresseur lorsque la pression de refoulement dépasse la valeur prédéfinie. Protection du moteur du ventilateur Quand le courant du moteur du ventilateur atteint la valeur préréglée, la sortie du moteur diminue. Par contre, si le courant du moteur du ventilateur devient insuffisant, la limite est annulée.
Página 82
Nonostante ciò, gli errori senza il consenso di Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning di stampa sono al di fuori del controllo di Hitachi che pertanto Spain, S.A.U. non ne può essere considerata responsabile.
Página 83
Il condizionatore d’aria è pertanto protetto da un’eventuale • Hitachi non può prevedere tutte le possibili circostanze che alterazione della pressione. Tuttavia, se si applica una pressione potrebbero comportare un potenziale pericolo. eccessivamente elevata al ciclo di refrigerazione con recipiente/i in alta pressione, potrebbero verificarsi gravi lesioni fisiche o la morte •...
Página 84
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Avvio e funzionamento: Verificare che tutte le valvole di arresto siano aperte e che non siano presenti ostruzioni nell’entrata e nell’uscita prima di avviare il sistema e durante il funzionamento dello stesso. Manutenzione: Controllare periodicamente la pressione del lato alto. Se la pressione è superiore al limite massimo consentito, arrestare il sistema e pulire lo scambiatore di calore o rimuovere la causa del problema.
Página 85
NOME DEI COMPONENTI 6 NOME DEI COMPONENTI Per ulteriori informazioni, consultare il catalogo tecnico. RAS-3HVRC2 Dimensioni Modello RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Nº Descrizione Osservazioni Foro di scarico punzonato Foro 30x80 Foro di collegamento per bullone di ancoraggio M10 2 fori a forma di U Ingresso di aspirazione dell'aria —...
Página 86
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ 7 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ 7.1 INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ ESTERNE AV V E R T E N Z A • Prima di qualsiasi lavoro con il ciclo di refrigerazione, assicurarsi che • Per la pulizia, utilizzare liquidi detergenti non infiammabili e atossici. il rischio di ignizione sia ridotto al minimo. L’uso di agenti infiammabili può causare esplosioni o incendi. • Si deve osservare la normativa nazionale in materia di gas. • Lavorare in un’area sufficientemente ventilata, per evitare carenze di ossigeno. È possibile che si producano gas tossici a causa del •...
Página 87
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ d) Caso in cui esistono ostacoli sul lato superiore e) Caso in cui sono aperti la parte anteriore e uno dei due lati (unità in serie) (unità in serie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
Página 88
INSTALLAZIONE DELLE UNITÀ 7.3 DISPOSIZIONI RELATIVE AL PUNTO DI INSTALLAZIONE 1 Fissare l’unità esterna con i perni di ancoraggio. 5 L’intera base dell’unità esterna deve essere installata su un piano di appoggio. Se si utilizza un tappeto antivibrazioni, questo deve essere posizionato nello stesso modo. Se si in- Base dell'unità...
Página 89
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE 8 LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE AV V E R T E N Z A Assicurarsi che l’installazione delle tubazioni del refrigerante sia conforme alla normativa EN378 e alla legislazione locale. 8.1 MATERIALI DEI TUBI • Tappare l'estremità del tubo prima di farla passare attraverso un foro 1 Procurarsi tubi in rame reperibili sul mercato. nella parete. 2 Scegliere le dimensioni dei tubi con il corretto spessore •...
Página 90
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE 8.2.1 Valvola di arresto dell'unità esterna Dimensione della chiave esagonale per la valvola fusiforme: L’innesto della valvola di arresto deve essere eseguito in base (*) Dimensioni alla figure e alle tabelle riportata di seguito: Valvola del gas 5 mm Valvola del liquido 4 mm...
Página 91
LINEA E CARICA DI REFRIGERANTE 8.4 CARICA DI REFRIGERANTE AV V E R T E N Z A • Non immettere OSSIGENO, ACETILENE o altri gas infiammabili e • Caricare correttamente il refrigerante. Un caricamento eccessivo o nocivi nel refrigerante in quanto potrebbero verificarsi esplosioni. Si insufficiente potrebbe provocare un guasto del compressore. consiglia di immettere azoto anidro per questo tipo di prove idrauliche • Verificare attentamente eventuali perdite di refrigerante. Se si è...
Página 92
LINEA DI DRENAGGIO 9 LINEA DI DRENAGGIO 9.1 PROTUBERANZA DI SCARICO DEL DRENAGGIO Quando la base dell'unità esterna è temporaneamente utilizzata N O TA come collettore di drenaggio e l'acqua di drenaggio in essa • Non utilizzare questo tipo di configurazione della protuberanza del contenuta viene scaricata, la protuberanza di drenaggio viene drenaggio in una zona fredda, poiché l'acqua di drenaggio potrebbe utilizzata per collegare la linea di drenaggio.
Página 93
COLLEGAMENTI ELETTRICI 10.2 COLLEGAMENT ELETTRICI DELLE UNITÀ ESTERNE DSW301: Modalità prova di funzionamento I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono illustrati nella figura in basso: Impostazione di fabbrica Raffreddamento Riscaldamento Arresto forzato del compressore DSW2: Impostazione funzione opzionale Istruzioni per il collegamento dei cavi sul quadro elettrico: Impostazione di fabbrica Impostazione funzione opzionale...
Página 94
COLLEGAMENTI ELETTRICI DSW6: Non è necessaria alcuna impostazione DSW302: Impostazione della lunghezza delle (nonmodificare) tubazioni (è necessaria l’impostazione) Impostazione di fabbrica Impostazione di fabbrica Lunghezza del tubo (< 5 m) DSW7: Non è necessaria alcuna impostazione (nonmodificare) Lunghezza del tubo (≥...
Página 95
MESSA IN SERVIZIO 10.3.2 Sezione del cavo e protezione interruttore generale Dimensioni minime consigliate per i cavi non in dotazione e selezionare gli interruttori generali in base alla tabella riportata di seguito: Sezione del cavo di Sezione del cavo di Corrente alimentazione trasmissione...
Página 96
PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA 12 PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA Protezione del compressore Interruttore di alta pressione: Questo interruttore arresta il funzionamento del compressore quando la pressione di scarico supera quella impostata. Protezione del motore della ventola Quando la corrente del motore della ventola raggiunge il valore impostato, il rendimento del motore si riduce. Allo stesso modo, quando la corrente del motore della ventola si abbassa, il limite viene annullato.
Página 97
Não obstante, os erros autorização da Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, impressos não podem ser controlados pela Hitachi e não são da S.A.U. sua responsabilidade. No âmbito da sua política de melhoramento contínuo dos...
Página 98
Não deve ser aplicada uma pressão superior à indicada ao condicionado normal para pessoas. Para outras aplicações, sistema, modificando ou alterando o ajuste do interruptor de alta entre em contacto com o seu distribuidor Hitachi ou com o pressão. prestador de assistência técnica.
Página 99
TRANSPORTE E MANUSEAMENTO Arranque e Funcionamento: Verifique que todas as válvulas de retenção estão totalmente abertas e que não existem obstáculos nas entradas/saídas antes do arranque e durante o funcionamento. Manutenção: Verifique periodicamente a pressão no circuito de alta pressão. Se a pressão for superior à pressão máxima admissível, pare o sistema e limpe o permutador de calor ou elimine a causa que provoca a anomalia de pressão.
Página 100
NOME DAS PEÇAS 6 NOME DAS PEÇAS Se pretende obter mais informações, consulte o catálogo técnico. RAS-3HVRC2 Dimensão Modelo RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 N.º Descrição Observações Orifício de descarga Orifício 30x80 Orifício auxiliar para perno de ancoragem M10 2 orifícios em U Entrada de sucção de ar —...
Página 101
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES 7 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES 7.1 INSTALAÇÃO DAS UNIDADES EXTERIORES C U I D A D O • Antes de qualquer trabalho com o ciclo de refrigeração, certifique-se • Trabalhe com ventilação suficiente de modo a que não exista qualquer de que minimiza o risco de ignição. insuficiência de oxigénio. Podem ser produzidos gases tóxicos quando os produtos de limpeza são aquecidos a uma temperatura • Deve observar o cumprimento das regulamentações de gás aplicáveis. elevada, por exemplo, devido à exposição ao fogo. • A instalação e qualquer trabalho de manutenção que envolva a carga • O líquido de limpeza deve ser totalmente removido depois de e a descarga de refrigerante, conexão de tubos, inspeções de fuga e utilizado para limpeza.
Página 102
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES d) Caso em que existem obstáculos no lado de cima e) Caso em que a zona frontal e uma das laterais da unidade estão abertas (unidades em série) (unidades em série) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
Página 103
INSTALAÇÃO DAS UNIDADES 7.3 PROVISÃO DO LOCAL DE INSTALAÇÃO 1 Fixe a unidade exterior com cavilhas de escora 5 Toda a base da unidade exterior deve ser instalada sobre uma fundação. Se utilizar material antivibratório, também deve posicioná-lo da mesma forma. Quando instalar a Base de unidade unidade exterior numa estrutura fornecida em campo, utilize...
Página 104
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE 8 TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE C U I D A D O Certifique-se de que a instalação da tubagem de refrigerante cumpre a norma EN378 e a regulamentação local. 8.1 MATERIAIS DE TUBAGENS • Tape a extremidade da tubagem quando a tubagem tiver que ser 1 Prepare os tubos de cobre fornecidos no local. passada através de um furo.
Página 105
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE 8.2.1 Válvula de retenção da unidade exterior O comando da válvula de retenção deve ser efetuado de acordo Chave sextavada usada na válvula de fuso: com as figuras e quadros seguintes: 3 HP (*) Dimensão Tipo de fuso Válvula de gás 5 mm...
Página 106
TUBAGEM E CARGA DE REFRIGERANTE 8.4 CARGA DE REFRIGERANTE C U I D A D O • Não carregue OXIGÉNIO, ACETILENO ou outros gases inflamáveis • Carregue o refrigerante corretamente. A sobrecarga ou a subcarga ou venenosos no circuito de refrigeração, porque poderá ocorrer podem causar avarias no compressor. uma explosão. Recomendamos que seja carregado azoto livre de • Verifique cuidadosamente se existem fugas de refrigerante. Se oxigénio para este tipo de ciclo de testes ao efetuar um teste de fugas ocorrer uma fuga importante de refrigerante, esta poderá provocar...
Página 107
TUBAGEM DE DESCARGA 9 TUBAGEM DE DESCARGA 9.1 SAIDA DE DESCARGA DE ESGOTO Quando a base da unidade exterior é utilizada temporariamente N O TA como um recetor de descarga e a água de descarga que aí se • Não use esta saída de esgoto numa zona fria, porque a água de encontra for descarregada;...
Página 108
LIGAÇÕES ELÉTRICAS 10.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS PARA UNIDADE EXTERIOR DSW301: Modo teste de funcionamento As ligações elétricas para a unidade exterior são mostradas na figura abaixo: Ajuste de fábrica Arrefecimento Aquecimento Paragem forçada do compressor DSW2: Ajuste das funções opcionais Instruções para ligações elétricas e placa elétrica: Ajuste de fábrica...
Página 109
LIGAÇÕES ELÉTRICAS DSW6: Não é necessário nenhum ajuste (não DSW302: Ajuste do comprimento do tubo (é alterar) necessário ajuste) Ajuste de fábrica Ajuste de fábrica Comprimento do tubo (< 5 m) DSW7: Não é necessário nenhum ajuste (não alterar) Comprimento do tubo (≥...
Página 110
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 10.3.2 Dimensões dos cabos e proteção do interruptor principal Dimensões mínimas recomendadas para cabos fornecidos no local e selecione os interruptores principais de acordo com a tabela seguinte: Dimensão do cabo da Dimensão do cabo de Corrente fonte de alimentação transmissão Modelo...
Página 111
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS 12 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS Proteção do compressor Interruptor de alta pressão: Este interruptor corta o funcionamento do compressor quando a pressão de descarga exceder o ajuste. Proteção do motor do ventilador Quando a corrente do motor do ventilador alcançar o valor de ajuste, a saída do motor diminui. Por outro lado, quando a corrente do motor do ventilador baixar, a limitação é...
Página 112
1.1 GENERELLE MEDDELELSER Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres, Hitachi gør sit bedste for at levere korrekt og ajourført kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og Hitachi kan tilladelse fra Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, derfor ikke tage ansvar herfor.
Página 113
Hitachi arbejder for stadig forbedring af produkternes design dermed forårsage alvorlig personskade eller dødsfald. Anvend ikke tryk i systemet, der er højere end nedenstående, ved at ændre på og ydeevne. Derfor forbeholder Hitachi sig retten til at ændre højtryksafbryderen. specifikationer uden varsel.
Página 114
TRANSPORT OG HÅNDTERING Start og drift: Kontroller, om alle stopventiler er åbnet helt, og at indløbs-/afløbssiderne ikke er blokeret før start og under drift. Vedligeholdelse: Kontroller trykket i højtrykssiden med jævne mellemrum. Hvis trykket overstiger det maksimalt tilladte tryk, skal systemet afbrydes, og varmeveksleren skal udskiftes eller årsagen fjernes.
Página 115
NAVN PÅ DELE 6 NAVN PÅ DELE Yderligere oplysninger finder du i det tekniske katalog. RAS-3HVRC2 Dimension Model RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Beskrivelse Bemærkninger Aftapningshul Hul 30 x 80 Hul til fastgørelse af M10 ankerbolt 2 huller i U-form Luftindsugning —...
Página 116
INSTALLATION AF ENHEDER 7 INSTALLATION AF ENHEDER 7.1 MONTERING AF UDENDØRSENHED F O R S I G T I G ! • Forud for arbejder på kølekredsløbet, skal du sørge for at minimere • Til rengøring anvendes et ikke-brændbart og ikke-giftigt risikoen for antændelse. rengøringsmiddel. Brug af brændbare rengøringsmidler kan forårsage eksplosion eller brand. • Nationale love vedr. gas skal overholdes. • Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der ved arbejde i lukkede rum •...
Página 117
INSTALLATION AF ENHEDER d) Hvis der findes forhindringer ved oversiden e) Hvis forsiden og en af siderne er fri (serielle enheder) (serielle enheder) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 f) Hvis der findes en omgivende væg (serielle enheder) 1000 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
Página 118
INSTALLATION AF ENHEDER 7.3 MONTERINGSPLADS 1 Fastgør udendørsenheden med ankerboltene. 5 Hele udendørsenhedens understøtning skal monteres på et fundament. Hvis der anvendes et vibrationsdæmpende underlag, skal det placeres på samme måde. Hvis Understøtning på udendørsenheden installeres på en ramme (medfølger ikke), udendørsenhed skal du bruge metalplader til at justere rammens bredde for Møtrik...
Página 119
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL 8 KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL F O R S I G T I G Sørg for, at installationen af rørføring til kølemiddel overholder EN378-standarden og gældende lokal lovgivning. 8.1 RØRMATERIALER • Sæt låg på enden af røret, når røret skal indsættes gennem et hul. 1 Klargør lokalt leverede kobberrør. • Anbring ikke rørene direkte på jorden uden en hætte eller vinyltape 2 Vælg en rørstørrelse med den korrekte tykkelse og det kor- for enden af røret.
Página 120
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL 8.2.1 Udendørsenhedens stopventil Stopventilen anvendes som vist på figurerne og tabellerne Sekskantnøgle, anvendes til spindelventil: nedenfor: 3 HP (*) Størrelse Spindeltype Gasventil 5 mm Stopventil (væske) Væskeventil 4 mm Brug ikke to Stopventil skruenøgler i denne (gas) Stopventil position.
Página 121
KØLERØRSYSTEM OG PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL 8.4 PÅFYLDNING AF KØLEMIDDEL F O R S I G T I G ! • Fyld ikke ILT, ACETYLEN eller andre brandfarlige og giftige gasser • Påfyld kølemidlet korrekt. For stor eller for lille påfyldning kan medføre i kølemidlet, da dette medfører eksplosionsfare. Det anbefales funktionsfejl i kompressoren. at benytte iltfri nitrogen ved denne form for test, hvor systemet •...
Página 122
AFLØBSRØR 9 AFLØBSRØR 9.1 AFLØBSSTUDS Når udendørsenhedens understøtning midlertidigt benyttes B E M Æ R K til opsamling for afløbet, og vandet i understøtningen vand • Benyt ikke denne afløbsstuds på kolde steder, da afløbsvandet kan bortledes, kan afløbsstudsen benyttes til tilslutning af fryse til is. afledningsrøret. • Afløbsstudsen er ikke tilstrækkelig til at opsamle alt afløbsvandet. Hvis det er nødvendigt at opsamle alt afløbsvandet, skal der fremskaffes Model en afløbsbeholder, som er større end enhedens understøtning, som monteres under enheden med afløb.
Página 123
ELECTRISKE LEDNINGER 10.2 TILSLUTNING AF ELEKTRISK LEDNINGSFØRING TIL UDENDØRSENHEDER DSW301: Testkørslen Nedenstående figur viser, hvordan de elektriske ledninger skal forbindes til udendørsenheden. Fabriksindstilling Køling Opvarmning Tvunget afbrydelses af kompressor DSW2: Indstilling af valgfrie funktioner Vejledning for ledningsføring og eltavle: Printkort Fabriksindstilling...
Página 124
ELECTRISKE LEDNINGER DSW6: Der kræves ingen indstilling (Må ikke DSW302: Indstilling af rørlængde (indstilling ændres) nødvendig) Fabriksindstilling Fabriksindstilling DSW7: Der kræves ingen indstilling (Må ikke Rørlængde (< 5 m) ændres) Rørlængde (≥ 30 m) Fabriksindstilling 10.3 GENERELT OM LEDNINGSFØRING 10.3.1 Elektrisk ledningsføring mellem indendørsenheden og udendørsenheden •...
Página 125
IDRIFTSÆTTELSE 10.3.2 Ledningstykkelse og beskyttelse af hovedafbryder Anbefalede minimumstykkelser for ledninger, der leveres på stedet. Hovedafbrydere skal vælges ifølge nedenstående tabel. Kabeltykkelse til Tykkelse på Maks. strøm strømforsyning transmissionskabel Model Strømforsyning (antal poler/A/mA) EN60 335-1 EN60 335-1 Alle 0,75 mm² indendørsenheder 1~ 230 V 50 Hz 0,75 mm²...
Página 126
PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER 12 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER Kompressorbeskyttelse Højtrykskontakt: Denne afbryder standser kompressoren, når afledningstrykket overstiger indstillingen. Beskyttelse af ventilatormotor Når strømmen i ventilatormotoren når indstillingsværdien, mindskes udtaget fra motoren. Og omvendt, når strømmen i ventilatormotoren mindskes, annulleres begrænsningen. Model RAS-3HVRC2 Til kompressor Trykafbrydere...
Página 127
Drukfouten kunnen echter niet altijd worden in welke vorm of formaat ook, zonder de toestemming van vermeden door Hitachi en zij neemt daar dan ook geen Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. verantwoordelijkheid voor.
Página 128
Deze airconditioner is uitsluitend bedoeld als standaard Indien geïnstalleerd voor huishoudelijk gebruik, kan elektromagnetische airconditioning voor mensen. Voor andere toepassingen interferentie optreden. dient u contact op te nemen met uw Hitachi distributeur of serviceleverancier. • Deze handleiding of een gedeelte ervan mag niet zonder schriftelijke toestemming worden vermenigvuldigd.
Página 129
TRANSPORT EN BEHANDELING Opstarten en gebruik: Controleer voordat het systeem wordt opgestart en wanneer het systeem in gebruik is of alle sluitventielen volledig zijn geopend en er geen obstakel in de in-/uitlaat zit. Onderhoud: controleer regelmatig de hoge druk. Als de druk hoger is dan de maximaal toegestane druk, stopt u het systeem en maakt u de warmtewisselaar schoon of verwijdert u de oorzaak.
Página 130
NAMEN VAN ONDERDELEN 6 NAMEN VAN ONDERDELEN Kijk in de technische catalogus als u meer informatie wenst. RAS-3HVRC2 Afmeting Model RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Beschrijving Opmerkingen Geperforeerd afvoergat 30x80 gat Toegevoegd dat voor M10 ankerbout 2-U vorm gat Luchtinlaat —...
Página 131
DE UNITS INSTALLEREN 7 DE UNITS INSTALLEREN 7.1 BUITENUNITS INSTALLEREN L E T O P • Alvorens uw de koelingcyclus gaat draaien zorg ervoor dat er geen • Gebruik voor reiniging niet-ontvlambare en gifvrije reinigingsvloeistof. risico op vlammen bestaat. Gebruik van ontvlambare middelen kan brand- of ontploffingsgevaar opleveren. • De nationale gasreglementen moeten worden nageleefd. • Werk met voldoende ventilatie; werken in gesloten ruimtes kan • De installatie en uitvoering van overige diensten te maken met de vulling leiden tot zuurstofgebrek. Giftig gas kan vrijkomen wanneer en ontvulling van het koelmiddel, verbinding van leidingen, lekkage reinigingsmiddelen worden verhit, bijv. bij blootstelling aan vuur.
Página 132
DE UNITS INSTALLEREN d) Wanneer er obstakels aan de bovenkant zijn (reeks units) e) Aan voorzijde, waarbij één van de zijden open is (reeks units) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
Página 133
DE UNITS INSTALLEREN 7.3 VOORZIENING VAN DE INSTALLATIELOCATIE 1 Zet de buitenunit vast met het anker 5 De volledige basis van de buitenunit moet op een fundering worden geïnstalleerd. Wanneer een trillingsbestendige mat wordt gebruikt, moet deze ook op dezelfde manier worden Basis van geplaatst.
Página 134
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL 8 KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL L E T O P Zorg dat de installatie van de leidingen voor het koelmiddel overeenkomt met de EN378 norm en plaatselijke wetgeving. 8.1 LEIDINGMATERIAAL • Plaats een kapje op het uiteinde van de leiding wanneer u de leiding 1 Bereid de koperen leidingen (niet-meegeleverd) voor. via een gat moet plaatsen. 2 Kies de afmeting voor de leidingen met de juiste dikte en • Leg de leidingen niet op de vloer zonder dat u een eindstop of van het juiste materiaal dat voldoende druk verdraagt.
Página 135
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL 8.2.1 Sluitventiel buitenunit Bedien het sluitventiel overeenkomstig de onderstaande afbeeldingen en tabellen: Maat van zeskantsleutel voor spindelafsluiter: Spindelmodel Afsluiter (vloeistof) (*) Diameter Gasklep 5 mm Vloeistofklep 4 mm Afsluiter (gas) Geen twee spanners Afsluiter aanbrengen op (spindelmodel) deze positie.
Página 136
KOELMIDDELLEIDINGEN & HOEVEELHEID KOELMIDDEL 8.4 HOEVEELHEID KOELMIDDEL L E T O P • Vul geen ZUURSTOF, ACETYLEEN of andere brandbare en • Voeg het koelmiddel op correcte manier toe. Als u te veel of te weinig giftige gassen in de koudemiddelcyclus, omdat er een explosie kan koudemiddel bijvoegt, kan de compressor uitvallen. plaatsvinden. Het verdient aanbeveling met zuurstofvrije stikstof • Controleer het systeem zorgvuldig op lekkage. Als er veel te vullen voor dergelijke tests, tijdens een test op lekkage en/of koudemiddel lekt, kan dit ademhalingsproblemen of het ontstaan van luchtdichtheid. Deze gassoorten zijn uiterst gevaarlijk.
Página 137
AFVOERLEIDING 9 AFVOERLEIDING 9.1 AFVOERNAAF Wanneer de onderplaat van de buitenunit tijdelijk wordt 4 Een aftapeiding wordt niet meegeleverd. gebruikt als een aftapreservoir, en het aftapwater hierin wordt afgetapt, wordt deze aftapontkoppelingskraan gebruikt voor de O P M E R K I N G aansluiting met de aftapleiding.
Página 138
ELEKTRISCHE BEDRADING 10.2 AANSLUITING VAN DE ELECTRISCHE BEDRADING VOOR BUITENUNITS DSW301: Proefdraaistand In de onderstaande afbeelding wordt de aansluiting van de elektrische bedrading voor de buitenunit weergegeven: Fabrieksmatige instelling Koelen Verwarmen De compressor geforceerd stoppen ...
Página 139
ELEKTRISCHE BEDRADING DSW6: Geen aanpassing nodig (niet wijzigen) DSW302: Instelling buislengte (instelling vereist) Fabrieksinstelling Fabrieksinstelling DSW7: Geen aanpassing nodig (niet wijzigen) Leidinglengte (< 5 m) Fabrieksinstelling Leidinglengte (≥ 30 m) 10.3 ALGEMENE BEDRADING 10.3.1 Elektrische bedrading tussen binnen- en buitenunit •...
Página 140
INBEDRIJFSTELLING 10.3.2 Kabeldiameters en bescherming hoofdschakelaar De onderstaande tabel toont de aanbevolen minimumdiameter voor niet-meegeleverde kabels en bijbehorende de hoofdschakelaars: Diameter van Diameter Max. stroom voedingskabel transmissiekabel Model Netvoeding (aantal polen/A/mA) EN60 335-1 EN60 335-1 Alle binnenunits 0,75 mm² 1~ 230V 50Hz 0,75 mm²...
Página 141
BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN 12 BELANGRIJKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN Beveiliging van de compressor Schakelaar voor hoge druk: Met deze schakelaar wordt de werking van de compressor uitgeschakeld wanneer de uitlaatdruk hoger wordt dan is ingesteld. Beveiliging van de ventilatormotor Wanneer de stroom van de ventilatormotor de ingestelde waarde bereikt, neemt de uitvoer van de motor af. Andersom geldt dat wanneer de spanning van de ventilatormotor daalt, de beperking wordt opgeheven.
Página 142
1 ALLMÄN INFORMATION 1.1 ALLMÄNNA ANTECKNINGAR Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, Hitachi gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av Johnson dokumentation. Oaktat detta kan inte Hitachi kontrollera tryckfel Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.
Página 143
ändra eller justera högtrycksvakten, som prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra överstiger de rekommenderade trycken nedan. specifikationer utan föregående meddelande. • Hitachi kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan VA R N I N G medföra en risk. Enheten har utformats för kommersiell och lättare industriell användning. •...
Página 144
TRANSPORT OCH HANTERING Start och drift: Kontrollera att alla avstängningsventiler är helt öppna och att inget hindrar in- och utflödet på sidorna. Detta ska göras både innan du startar aggregatet och under drift. Underhåll: Kontrollera regelbundet sidan för högt tryck. Om trycket överstiger högsta tillåtna tryck ska systemet stängas av. Rengör sedan värmeväxlaren eller avlägsna orsaken till att trycket är för högt.
Página 145
DELARNAS NAMN 6 DELARNAS NAMN Mer information finns i den tekniska katalogen. RAS-3HVRC2 Dimension Modell RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Beskrivning Kommentarer Stansat dräneringshål 30x80 hål Fästhål för ankarbult M10 2 utskuret U-format hål Luftinsug — Stansat dräneringshål För dräneringsrör Fästhål för ankarbult M10 2 hål Fotdel...
Página 146
INSTALLATION AV ENHETER 7 INSTALLATION AV ENHETER 7.1 INSTALLATION AV UTOMHUSENHETER VA R N I N G • Minimera risken för antändning innan någon typ av arbete på • Se till att ventilationen är tillräcklig där du arbetar. Arbete i ett utrymme kylmedlets cykel påbörjas. med bristande ventilation kan orsaka syrebrist. Giftig gas kan produceras om rengöringsmedlet värms upp till en hög temperatur, •...
Página 147
INSTALLATION AV ENHETER c) om det finns hinder på ovansidan (enskild enhet) a) om framsidan och någon av sidorna står fritt (seriella enheter) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 b) om det finns omgivande väggar (seriella enheter) 1000 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
Página 148
INSTALLATION AV ENHETER 7.3 BESTÄMMELSER FÖR INSTALLATIONSPLATSEN 1 Fäst utomhusenheten med ankarbultarna. 5 Hela utomhusenhetens bottenplatta ska installeras på en plattform. Om du använder en vibrationssäker matta ska även den placeras på samma sätt. Om du installerar Utomhusenhetens utomhusenheten på en ram som inte medföljer ska du använda fästjärn och justera ramens bredd för att få...
Página 149
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM 8 KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM VA R N I N G Försäkra att installationen av kylrör uppfyller alla lokala bestämmelser och EN378. 8.1 RÖRMATERIAL • Täck för röränden när röret förs genom ett hål. 1 Förbered kopparrör (medföljer ej). • Lägg inga rör direkt på marken utan att först täcka för ändarna med 2 Välj en rörstorlek med lämplig tjocklek och rätt material så ett lock eller med tejp.
Página 150
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM 8.2.1 Stoppventil för utomhusenheten Stoppventilen bör köras enligt figurerna och tabellerna nedan: Sexkantnyckel används för spindelventil: Spindeltyp (*) Storlek Stoppventil Gasventil 5 mm (vätska) Vätskeventil 4 mm Använd inte två Stoppventil skiftnycklar vid den (gas) Stoppventil här positionen.
Página 151
KYLRÖR OCH PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM 8.4 PÅFYLLNING AV KYLMEDIUM VA R N I N G • Använd inte SYRE, ACETYLEN eller andra brandfarliga och/eller • Fyll på rätt mängd kylmedel. Om du fyller på för mycket eller för lite giftiga gaser i kylmediet. Det kan leda till en explosion. Du bör kan kompressorfel uppstå. använda syrefritt kväve när du genomför sådana tester, när du utför •...
Página 152
DRÄNERINGSRÖR 9 DRÄNERINGSRÖR 9.1 DRÄNERINGSKLACK FÖR AVTAPPNING När basen på utomhusenheten tillfälligt används för att samla O B S ! upp dränering, och dräneringsvattnet i den tappas av, används • Använd inte den här dräneringsklacken i ett kallt område eftersom den här dräneringsklacken för att ansluta dräneringsrören.
Página 153
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR 10.2 ANSLUTNING AV ELKABLAR FÖR UTOMHUSENHETER DSW301: Provkörning Anslutning av de elektriska ledningarna till utomhusenheten visas här nedan: Inställning före leverans Kylning Uppvärmning Framtvingat stopp av kompressor DSW2: Extra funktionsinställningar Instruktioner för kopplingsutrustning: Kretskort Fabriksinställning Jordklämma...
Página 154
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR DSW6: Ingen inställning krävs (ändra inte) DSW302: Inställning av rörlängd (inställning krävs) Fabriksinställning Inställning före leverans DSW7: Ingen inställning krävs (ändra inte) Rörlängd (< 5 m) Fabriksinställning Rörlängd (≥ 30 m) 10.3 GEMENSAMMA KABLAR 10.3.1 Anslutning av elektriska ledningar mella inomhus- och utomhusenheten •...
Página 155
DRIFTSÄTTNING 10.3.2 Kabelstorlek och skydd för huvudströmbrytare Rekommenderad minsta storlek på egna kablar och välj huvudströmbrytare enligt följande tabell: Strömkällans Kommunikationskabelns Max. ström kabelstorlek storlek Modell Strömförsörjning (antal poler/A/mA) EN60 335-1 EN60 335-1 Alla inomhusenheter 0,75 mm² 1~ 230V 50Hz 0,75 mm²...
Página 156
HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR 12 HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR Kompressorskydd Högtrycksvakt: Denna brytare avbryter kompressordriften när utloppstrycket överstiger det inställda. Fläktmotorskydd När fläktmotorns ström når det inställda värdet så minskas motorns prestanda. Begränsningen hävs sedan när fläktmotorns ström minskar. Modell RAS-3HVRC2 För kompressor Tryckvakter Automatisk återställning, ej justerbar (en för varje kompressor) Hög...
Página 157
1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση Η Hitachi καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και σε και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η Hitachi δεν...
Página 158
χρησιμοποιείται στο σύστημα ψύξης ένας διακόπτης υψηλής πίε- σης, για τον οποίο δεν απαιτείται ρύθμιση στο χώρο εγκατάστασης. • Η Hitachi δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή Με αυτόν τον τρόπο, το κλιματιστικό προφυλάσσεται από μη φυσι- κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο...
Página 159
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ Εκκίνηση και λειτουργία: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες διακοπής είναι τελείως ανοικτές και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια στις πλευρές εισόδου/εξόδου πριν την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Συντήρηση: Να ελέγχετε κατά τακτά χρονικά διαστήματα για υψηλή πίεση. Εάν η πίεση είναι υψηλότερη από τη μέγιστη επιτρεπτή πίεση, διακόψτε...
Página 160
ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 6 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Εάν θέλετε περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στον τεχνικό κατάλογο. RAS-3HVRC2 Διάσταση Μοντέλο RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Αριθ. Περιγραφή Παρατηρήσεις Τρύπα αποστράγγισης 30x80 τρύπα Τρύπα για ντίζα αγκίστρωσης M10 2 τρύπες σε σχήμα U Είσοδος εισαγωγής αέρα —...
Página 161
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 7.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Πριν από οποιαδήποτε εργασία του κύκλου ψύξης βεβαιωθείτε ότι έχει • Λειτουργήστε τη μονάδα σε χώρο με επαρκή εξαερισμό διότι η περιοριστεί ο κίνδυνος ανάφλεξης. λειτουργία σε κλειστό χώρο ενδέχεται να προκαλέσει αισθητή μείωση οξυγόνου. Ενδέχεται να παραχθούν τοξικά αέρια εάν κάποια δραστική • Πρέπει να τηρούνται οι εθνικοί κανονισμοί για τα αέρια. καθαριστική ουσία θερμανθεί σε υψηλή θερμοκρασία όπως π.χ. εάν • Οι εργασίες εγκατάστασης και επιδιόρθωσης σε σχέση με την εκτεθεί σε φλόγες.
Página 162
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ d) Αν υπάρχουν εμπόδια στην επάνω πλευρά (μονάδες e) Αν η μπροστινή πλευρά και μία από τις πλαϊνές πλευρές είναι ελεύθερες σε σειρά) (μονάδες σε σειρά) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
Página 163
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 7.3 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΎ ΧΩΡΟΎ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 1 Ασφαλίστε την εξωτερική μονάδα με τις ντίζες στερέωσης. 5 Ολόκληρη η εξωτερική μονάδα θα πρέπει να εγκατασταθεί σε μία βάση. Όταν χρησιμοποιείτε αντικραδασμική επίστρωση, θα πρέπει να τοποθετηθεί με τον ίδιο τρόπο. Βάση...
Página 164
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ 8 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΎΚΤΙΚΟΎ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΎΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Βεβαιωθείτε ότι εγκατάσταση του σωλήνα ψυκτικού γίνεται σύμφωνα με τον κανονισμό EN378 και την τοπική νομοθεσία. 8.1 ΎΛΙΚΑ ΣΩΛΗΝΩΣΕΩΝ • Εάν πρόκειται να περάσετε του σωλήνα από κάποια οπή, καλύψτε 1 Ετοιμάστε τους χαλκοσωλήνες που προμηθευτήκατε. την άκρη του.
Página 165
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ 8.2.1 Βαλβίδα αναστολής εξωτερικής μονάδας Η λειτουργία της βαλβίδας αναστολής πρέπει να γίνει σύμφωνα Χρησιμοποιείται κλειδί Άλεν για βαλβίδα με στέλεχος: με τις παρακάτω εικόνες και πίνακες. (*) Διαστάσεις Με στέλεχος Βαλβίδα αερίου 5 mm Βαλβίδα...
Página 166
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΨΥΚΤΙΚΟΥ & ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΥΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ 8.4 ΠΛΗΡΩΣΗ ΜΕ ΨΎΚΤΙΚΟ ΜΕΣΟ Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Μην πραγματοποιήσετε πλήρωση με ΟΞΥΓΟΝΟ, ΑΣΕΤΙΛΙΝΗ ή άλλα • Πραγματοποιήστε την πλήρωση σωστά. Η υπερπλήρωση ή εύφλεκτα ή δηλητηριώδη αέρια στις σωληνώσεις ψυκτικού διότι εν- ελλειμματική πλήρωση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο συμπιεστή. δέχεται να προκληθεί έκρηξη. Για αυτά τα είδη ελέγχων, συνιστάται η •...
Página 167
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 9 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΎΣΗΣ 9.1 ΠΡΟΕΞΟΧΗ ΑΠΟΧΕΤΕΎΣΗΣ Όταν η βάση της εξωτερικής μονάδας λειτουργεί προσωρινά Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η ως παραλήπτης των υγρών αποχέτευσης και τα υγρά αυτά • Μην χρησιμοποιείτε την προεξοχή αποχέτευσης σε ψυχρές περιοχές, απορρίπτονται, η συγκεκριμένη προεξοχή αποχέτευσης διότι ενδέχεται να παγώσει το νερό της αποχέτευσης.
Página 168
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ 10.2 ΣΎΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ DSW301: Κατάσταση Test Run (Έλεγχος Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδιώσεων της εξωτερικής λετουργίας) μονάδας περιγράφεται στην παρακάτω εικόνα: Ρύθμιση από το εργοστάσιο Ψύξη Θέρμανση Αναγκαστική διακοπή συμπιεστή: Οδηγίες...
Página 169
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ DSW6: Δεν απαιτείται κάποια ρύθμιση (Μην DSW302: Ρύθμιση μήκους σωλήνωσης αλλάζετε) (Απαιτείται ρύθμιση) Εργοστασιακή ρύθμιση Εργοστασιακή ρύθμιση Μήκος σωλήνα (< 5 m) DSW7: Δεν απαιτείται κάποια ρύθμιση (Μην αλλάζετε) Μήκος σωλήνα (≥ 30 m) Εργοστασιακή ρύθμιση 10.3 ΚΟΙΝΗ...
Página 170
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 10.3.2 Μέγεθος καλωδίου και προστασία κύριου διακόπτη Προτεινόμενα ελάχιστα μεγέθη για μη παρεχόμενα καλώδια και επιλογή των κύριων διακοπτών σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα: Μέγεθος καλωδίου Μέγεθος καλωδίου Τροφοδοσία Μέγ. ρεύμα τροφοδοσίας μετάδοσης Μοντέλο ηλεκτρικού (Α) (αρ. πόλων/A/mA) ρεύματος...
Página 171
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 12 ΣΎΣΚΕΎΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Προστασία συμπιεστή Διακόπτης υψηλής πίεσης: Ο διακόπτης αυτός διακόπτει τη λειτουργία του συμπιεστή όταν η πίεση κατάθλιψης υπερβαίνει την καθορισμένη ρύθμιση. Προστασία του κινητήρα του ανεμιστήρα Όταν το ρεύμα του μοτέρ ανεμιστήρα υπερβεί την τιμή της ρύθμισης, η ταχύτητα του μοτέρ μειώνεται. Επίσης, όταν...
Página 172
Hitachi полага всички усилия да предлага коректна, актуална възпроизвежда, копира, регистрира и предава под каквато и документация. Въпреки това Hitachi не е в състояние да да е форма без разрешението на Johnson Controls-Hitachi Air контролира възможните печатни грешки, които не влизат в...
Página 173
е оборудван със съд под високо налягане в съответствие подобряване на конструкцията и характеристиките на с Директивата за съоръжения под налягане. Съдът под своите изделия. Във връзка с това Hitachi си запазва налягане е конструиран и изпитан преди експедиция съгласно правото да променя спецификацията без предизвестие.
Página 174
ТРАНСПОРТИРАНЕ И МАНИПУЛИРАНЕ Пуск и експлоатация: Проверете, за да се уверите, че всички спирателни вентили са отворени докрай и че откъм входната и изходната страна няма никакви препятствия, преди да осъществите пуска и по време на на експлоатация. Поддръжка: Периодично проверявайте страничното налягане на високото налягане. Ако налягането е по-високо от максимално...
Página 175
НАЗВАНИЯ НА ЧАСТИТЕ 6 НАЗВАНИЯ НА ЧАСТИТЕ Ако искате повече информация, проверете в техническия каталог. RAS-3HVRC2 Размери Модел RAS-3HVRC2 26.5 127.5 15.88 9.52 Nº Описание Забележки Пробит дренажен отвор 30X80 дълъг отвор 2 крепежни отвора за анкерен болт M10 2 отвора с форма на U 3 Отвор...
Página 176
МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЯТА 7 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЯТА 7.1 МОНТАЖ НА НА ВЪНШНИТЕ ТЕЛА В Н И М А Н И Е • Изделията следва да се транспортират на възможно най- • За почистване се използват невъзпламеними и неотровни малко разстояние от мястото на монтаж преди разопаковане. течности. Употребата на възпламеним препарат може да предизвика взрив или пожар.
Página 177
МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЯТА d) В случай че са налице препятствия отгоре (серия тела) е) В случай че са отворени предната страна и някоя от страните (серия тела) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
Página 178
МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЯТА 7.3 ОСИГУРЯВАНЕ НА МЯСТО ЗА МОНТАЖ 1 Външното тяло се укрепва с анкерни болтове. 5 Цялата основа на външното тяло следва да се монтира върху фундамент. При използване на антивибрационна подложка същата трябва да се разположи по аналогичен База...
Página 179
ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ХЛАДИЛЕН ЗАРЯД 8 ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ХЛАДИЛЕН ЗАРЯД В Н И М А Н И Е Трябва да е сигурно, че монтажът на изделието и монтажът на тръбите за хладилния агент са в съответствие с приложимата нормативна уредба във всяка страна. В европа задължително се спазва en378, тъй като същият е приложимият стандарт.
Página 180
ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ХЛАДИЛЕН ЗАРЯД 2 След това капакът на тръбите се закрепва, така че в вентили са затворени докрай преди свързване на тръбите. шкафа да не влиза дъждовна вода. 5 Тръбите за хладилния агент, които се доставят на място, 3 За...
Página 181
ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ХЛАДИЛЕН ЗАРЯД 8.4 ЗАРЕЖДАНЕ С ХЛАДИЛЕН АГЕНТ В Н И М А Н И Е • В кръга на хладилния агент да не се зареждат КИСЛОРОД, • Хладилният агент трябва да се зарежда правилно. Прекомер- АЦЕТИЛЕН и други леснозапалими и отровни газове, тъй ното или недостатъчното зареждане може да предизвика по- като има опасност от взрив. При извършване на изпитване...
Página 182
ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ 9 ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ 9.1 БОБИШКА НА ДРЕНАЖНА ЗАПУШАЛКА Когато основата на изделието временно се използва за З А Б Е Л Е Ж К А резервоар за дренажната вода или същата се отвежда в него, се използва тази бобишка за дренажната вода, с цел •...
Página 183
ЕЛЕКТРИЧЕСКО ОКАБЕЛЯВАНЕ 10.2 ЕЛЕКТРИЧЕСКО ОКАБЕЛЯВАНЕ ЗА ВЪНШНИ ТЕЛА DSW301: Режим изпитателен цикъл Електрическо окабеляване на външното тяло следва да се изпълни, както е показано на фигурата по-долу: Настройка преди експедиция Охлаждане Затопляне Принудително спиране на компресора ...
Página 184
ЕЛЕКТРИЧЕСКО ОКАБЕЛЯВАНЕ DSW6: Не се изисква настройка (не се DSW302: Настройка на дължината на променя) тръбите (необходима е настройка) Настройка преди експедиция Настройка преди изпращане DSW7: Не се изисква настройка (не се Дължина на тръбата (<5m) променя) Настройка...
Página 185
ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 10.3.2 Размер на проводниците и защита на главния шалтер Препоръчителни минимални размери за проводниците, доставени на място, и избраните превключватели съгласно следващата таблица: Размер на кабела Размер на Макс. за източника на електрозахранващия Електро- Модел ток електрозахранване кабел...
Página 186
ОСНОВНИ ПРЕДПАЗНИ УСТРОЙСТВА 12 ОСНОВНИ ПРЕДПАЗНИ УСТРОЙСТВА Защита на компресора Превключвател за високо налягане: Този превключвател спира компресора, когато налягането на нагнетяване превиши зададената стойност. Защита на двигателя на вентилатора Когато токът на двигателя на вентилатора стигне до зададената, мощност на двигателя намалява. И...
Página 187
1 OBECNÉ INFORMACE 1.1 OBECNÉ POZNÁMKY Žádná část této publikace nesmí být reprodukována, Společnost Hitachi vyvíjí maximální úsilí, aby poskytovala kopírována, archivována ani přenášena v jakékoli formě bez správnou a aktuální dokumentaci. Nicméně společnost Hitachi povolení společnosti Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning nemůže kontrolovat chyby tisku, za ty nenese odpovědnost.
Página 188
Pokud CD-ROM chybí nebo není čitelný, • Signální slova (POZNÁMKA, NEBEZPEČÍ a POZOR) jsou obraťte se na prodejce nebo distributora společnosti Hitachi. použita k označení různých úrovní závažnosti nebezpečí. Definice k identifikaci úrovní nebezpečí jsou uvedeny níže s •...
Página 189
DOPRAVA A MANIPULACE Uvedení do provozu a Provoz: Před uvedením do provozu a během něj zkontrolujte, zda jsou všechny uzavírací ventily zcela otevřené a zda se na vstupech a výstupech nenachází žádné překážky. Údržba: Pravidelně kontrolujte tlak tlakového vybavení. Pokud je tlak vyšší než nejvyšší povolený, systém vypněte a pročistěte výměník tepla anebo odstraňte příčinu.
Página 190
NÁZEV DÍLŮ 6 NÁZEV DÍLŮ Pokud máte zájem o další informace, konzultujte technický katalog. RAS-3HVRC2 Rozměr Model RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Č. Popis Poznámky Propíchnutý otvor pro kondenzát Otvor dlouhý 30x80 2 Připojovací otvor pro kotevní šrouby M10 2 vylamovací otvory 3 Nasávání...
Página 191
INSTALACE JEDNOTEK 7 INSTALACE JEDNOTEK 7.1 INSTALACE VENKOVNÍCH JEDNOTEK P O Z O R • K čištění používejte nehořlavé a netoxické čisticí prostředky. Použití • Před jakoukoli prací na chladivovém okruhu zajistěte hořlavých činidel by mohlo způsobit výbuch nebo požár. minimalizaci rizika vznícení. • Pracujte v dobře větraném prostředí, neboť práce v uzavřených • Dodržujte národní předpisy týkající se plynných instalací. prostorách může způsobit nedostatek kyslíku. Při přílišném zahřátí...
Página 192
INSTALACE JEDNOTEK d) Když je horní strana omezena (sériové jednotky) e) Když je přední strana a kterákoli z bočních stran volná (sériové jednotky) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
Página 193
INSTALACE JEDNOTEK 7.3 PŘÍPRAVA INSTALAČNÍHO MÍSTA 1 Zajistěte venkovní jednotku pomocí kotvy. 5 Celý podstavec venkovní jednotky musí být umístěn na základně. Při použití antivibrační rohože musí být tato umístěna ve stejném směru. Při instalaci venkovní jednotky Základna venkovní na podstavec, který není součástí dodávky, použijte s jednotky ohledem na stabilitu instalace kovové...
Página 194
CHLADIVOVÉ POTRUBÍ A PLNĚNÍ CHLADIVA 8 CHLADIVOVÉ POTRUBÍ A PLNĚNÍ CHLADIVA P O Z O R Ujistěte se, že instalace jednotky a instalace chladivového potrubí splňují příslušné národní právní předpisy. Zároveň musí v Evropě splňovat EN378, neboť jde o příslušnou normu. 8.1 POTRUBNÍ MATERIÁL • Ensure that refrigerant piping is earthed prior to units interconnection 1 Připravte si měděné potrubí od místního dodavatele. and in case of additional refrigerant charging is required. 2 Zvolte rozměr potrubí o správné tloušťce a ze správného •...
Página 195
CHLADIVOVÉ POTRUBÍ A PLNĚNÍ CHLADIVA 8.2.1 Uzavírací ventil venkovní jednotky Uzavírací ventil se ovládá v souladu s níže uvedenými obrázky a tabulkami: Rozměr šestihranného imbusového klíče pro sedlový ventil: Sedlový typ Uzavírací 3 HP (*) Rozměr ventil (kapalný) Plynný ventil 5 mm Kapalný...
Página 196
CHLADIVOVÉ POTRUBÍ A PLNĚNÍ CHLADIVA 8.4 PLNĚNÍ CHLADIVA P O Z O R • Do chladiva neplňte KYSLÍK, ACETYLEN ani jiné hořlavé a jedovaté • Chladivo řádně naplňte. Přeplnění nebo nedostatečné naplnění plyny, neboť může dojít k explozi. Při provádění testovacích cyklů na chladivem může způsobit poruchu kompresoru. detekci unikání nebo testování vzduchotěsnosti doporučujeme jako • Důkladně ověřte, zda chladivo neuniká. Výrazný únik chladiva by plnivo použít bezkyslíkový dusík. Tyto druhy plynů jsou extrémně...
Página 197
POTRUBÍ KONDENZÁTU 9 POTRUBÍ KONDENZÁTU 9.1 ODTOKOVÝ VÝSTUPEK PRO KONDENZÁT Když se základna venkovní jednotky dočasně využívá jako P O Z N Á M K A nádoba kondenzátu a ten se v ní shromažďuje, slouží tento • Nepoužívejte tento odtokový výstupek v chladných oblastech, neboť odtokový výstupek k připojení potrubí kondenzátu. kondenzát může zmrznout.
Página 198
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ 10.2 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ VODIČŮ VENKOVNÍCH JEDNOTEK DSW301: Režim zkušebního chodu Elektrické zapojení venkovních jednotek je znázorněno níže: Nastavení před odesláním Chlazení Vytápění Nucené zastavení kompresoru Pokyny k zapojení a k elektrické skříni: DSW2: Nastavení...
Página 199
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ DSW6: Není vyžadováno žádné nastavení DSW302: Piping Length Setting (Setting is (neměňte) required) Nastavení délky potrubí (je vyžadováno Nastavení před odesláním nastavení) DSW7: Není vyžadováno žádné nastavení Délka potrubí (<5m) (neměňte) Tovární nastavení Délka potrubí (≥30m) 10.3 ELEKTRICKÉ...
Página 200
UVEDENÍ DO PROVOZU 10.3.2 Rozměr vodičů a ochrana hlavního vypínače Minimální doporučený rozměr nedodávaných kabelů a výběr hlavních vypínačů podle následující tabulky: Rozměr kabelu zdroje Rozměr komunikačního Max. napájení kabelu Model Přívod energie proud (počet pólů/A/mA) EN60 335-1 EN60 335-1 Všechny vnitřní...
Página 201
HLAVNÍ BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ 12 HLAVNÍ BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ Ochrana kompresoru Vysokotlaký spínač: Tento spínač přeruší provoz kompresoru, když výstupní tlak přesáhne tlak nastavený. Ochrana motoru ventilátoru Když proud ventilátorového motoru dosáhne nastavené hodnoty, výkon motoru se sníží. Naopak, když proud motoru klesne, omezení se zruší. Model RAS-3HVRC2 Pro kompresor...
Página 202
Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. loata reprodutseerida, ajakohastatud dokumentatsiooni. Sellele vaatamata ei ole kopeerida, failina salvestada või mis tahes kujul või vormis trükivead Hitachi kontrolli all ning ta ei vastuta nende eest. edastada. Seetõttu ei pruugi mõned käesoleva dokumendi Oma toodete pidevalt täiustamise põhimõttel jätab Johnson näitlikustamiseks kasutatud pildid või andmed olla antud...
Página 203
Kontrollige mudeli koodi järgi oma süsteemi põhitunnuseid. kinnitatud CD-ROMilt. Kui CD-ROM on kadunud või kui see • Ohutasemete raskusastmete tähistamiseks kasutatakse ei ole loetav, võtke palun ühendust Hitachi edasimüüja või märksõnu (MÄRKUS, OHT ja HOIATUS). Ohutasemete turustajaga. määratlused on antud vastavate märksõnade all.
Página 204
TRANSPORT JA KÄSITSEMINE Käivitamine ja töötamine: Enne käivitamist ja töölepanemist kontrollige, et kõik sulgemisventiilid on täiesti lahti ja sissevõtu/ väljalaske poolel ei ole mingeid takistusi. Hooldus: Kontrollige perioodiliselt survet kõrgsurvepoolel. Kui surve on kõrgem kui lubatud maksimaalne surve, peatage süsteemi töö...
Página 205
OSADE NIMED 6 OSADE NIMED Lisateavet saab tehnilisest kataloogist. RAS-3HVRC2 Mõõtmed Mudel RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Kirjeldus Märkused Mulgustatud äravooluauk 30x80 pikk auk 2 Kinnitusauku M10 ankrupoldi jaoks 2-U lõikeava 3 Õhu sissevõtt — 4 Mulgustatud äravooluauk Äravoolutoru jaoks 5 Kinnitusauku M10 ankrupoldi jaoks 2-Pikk auk 6 Jalaosa...
Página 206
SEADMETE PAIGALDAMINE 7 SEADMETE PAIGALDAMINE 7.1 VÄLISEADMETE PAIGALDAMINE H O I AT U S • Enne jahutustsükliga tööde alustamist veenduge, et süttimisoht on • Puhastamiseks kasutage mittesüttivat ja mittetoksilist puhastusvede- viidud miinimumini. likku. Tuleohtliku vahendi kasutamine võib põhjustada plahvatuse või tulekahju. • Tuleb järgida riiklike gaasiohutuseeskirjade täitmist. • Töötage piisava ventilatsiooniga, kuna kinnises ruumis töötamine • Paigaldus- ja hooldustöid, kus on tegemist jahutusvahendiga täitmise võib tekitada hapnikupuudust. Kui puhastusvahend kuumeneb kõrge või jahutusvahendist tühjendamisega, torustiku ühendamisega, temperatuurini, näiteks tulega kokkupuutel, võib tekkida mürgiseid...
Página 207
SEADMETE PAIGALDAMINE d) Kui üleval pool on takistusi (sarjas seadmed) e) Kui esikülg ja kumbki külgedest on lahti (sarjas seadmed) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 f) Kui on ümbritsev sein (sarjas seadmed) 1000 0 <...
Página 208
SEADMETE PAIGALDAMINE 7.3 PAIGALDUSKOHA ETTEVALMISTAMINE 1 Kinnitage väliseade kindlalt ankrupoltidega. 5 Väliseadme alus tuleks paigaldada täies ulatuses vundamendi peale. Kui kasutate vibratsioonikindlat matti, siis tuleks ka see matt asetada samamoodi. Kui paigaldate Väliseadme väliseadme kohapeal varutud raamile, kasutage raami laiuse aluse kohandamiseks metallplaate, et paigaldus oleks kindel, nagu Mutter...
Página 209
JAHUTUSTORUSTIK JA JAHUTUSVAHENDIGA TÄITMINE 8 JAHUTUSTORUSTIK JA JAHUTUSVAHENDIGA TÄITMINE H O I AT U S Veenduge, et seadme paigaldus ja jahutustorustiku paigaldus vastab igas riigis kohaldatavatele õigusaktidele. Euroopas tuleb täita ka standardi EN378 nõudeid, sest see on kohaldatav standard. 8.1 TORUSTIKU MATERJALID • Ärge pange torusid ilma korgita või vinüülteibita toru otsas otse 1 Valmistage ette kohapeal tarnitavad vasktorud. maapinnale. 2 Valige õige paksusega ja õigest materjalist torustiku suurus, mis on piisavalt vastupidav survetugevusele.
Página 210
JAHUTUSTORUSTIK JA JAHUTUSVAHENDIGA TÄITMINE 8.2.1 Väliseadme sulgemisventiil Sulgemisventiiliga tuleb töötada vastavalt all olevale joonistele Võlliklapi jaoks kasutatava kuuskantvõtme suurus: ja tabelitele: 3 HJ (*) Suurus Võlli tüüpi Gaasiventiil 5 mm Vedelikuventiil 4 mm Sulgemisventiil (vedelik) Ärge pange kahte mutrivõtit sellesse Sulgemisventiil asendisse.
Página 211
JAHUTUSTORUSTIK JA JAHUTUSVAHENDIGA TÄITMINE 8.4 JAHUTUSVAHENDIGA TÄITMINE H O I AT U S • Ärge laske jahutussüsteemi HAPNIKKU, ATSETÜLEENI või muid • Täitke seade jahutusvahendiga õigesti. Ülemäärase või ebapiisava tuleohtlikke ja mürgiseid gaase, sest see võib põhjustada plahvatust. koguse süsteemi laskmine võib põhjustada kompressori riket. Seda tüüpi testimistsüklitesse on lekkekindluse või hermeetilisuse • Kontrollige üksikasjalikult, et ei esine jahutusvedeliku või -gaasi leket. testimisel soovitatav lasta hapnikuvaba lämmastikku. Seda tüüpi Kui esineb suur jahutusvahendileke, tekitab see hingamisraskusi ja gaasid on äärmiselt ohtlikud.
Página 212
ÄRAVOOLUTORUSTIK 9 ÄRAVOOLUTORUSTIK 9.1 ÄRAVOOLU VÄLJALASKEMUHV Kui väliseadme alust kasutatakse ajutiselt äravoolu vastuvõtjana M Ä R K U S ja selles olev äravooluvesi kallatakse ära, kasutatakse seda äravoolu ümbrismuhvi äravoolutorustiku ühendamiseks. • Ärge kasutage seda äravoolu ümbrismuhvi komplekti külmas piirkon- nas, sest äravooluvesi võib külmuda. Mudel • See äravoolu ümbrismuhv ei ole äravooluvee kogumiseks piisav. Kui äravooluvee kogumine on absoluutselt vajalik, varuge seadmele DBS-12L tühjendusanum, mis on suurem kui seadme alus ja paigaldage see...
Página 214
ELEKTRISKEEM DSW6: Seadistamine pole vajalik (ärge muutke) DSW302: Torustiku pikkuse seadistamine (seadistus on nõutud) Seadistamine enne saatmist Seadistamine enne saatmist DSW7: Seadistamine pole vajalik (ärge muutke) Toru pikkus (<5m) Tehaseseadistus Toru pikkus (≥30m) 10.3 ÜHINE JUHTMESTIK 10.3.1 Elektrijuhtmed siseseadme ja väliseadme vahel •...
Página 215
KÄIKULASKMINE 10.3.2 Juhtmesuurus ja pealüliti kaitse Soovitatavad kohapeal varutud juhtmete miinimumsuurused ja pealülitid tuleb valida vastavalt järgmisele tabelile: Toiteallika kaablisuurus Edastuskaabli suurus Max vool (ELB) Mudel Elektritoide (pooluste arv/A/mA) EN60 335-1 EN60 335-1 Kõik siseseadmed 0,75 mm² 1~ 230 V 50 Hz 0,75 mm²...
Página 216
PEAMISED OHUTUSSEADMED 12 PEAMISED OHUTUSSEADMED Kompressori kaitse Kõrgsurvelüliti: See lüliti peatab kompressori töö, kui väljalaskerõhk ületab seadistatud väärtuse. Ventilaatori mootori kaitse Kui ventilaatori mootori vool tõuseb seadistatud väärtuseni, siis mootori võimsus väheneb. Kui ventilaatori mootori vool, vastupidi, langeb, siis piirang tühistatakse. Mudel RAS-3HVRC2 Kompressori puhul...
Página 217
1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 1.1 ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK A kiadvány vagy annak része semmilyen formában sem A Hitachi minden erőfeszítést megtesz a helyes és naprakész reprodukálható, másolható, illetve nem nyújtható be és nem dokumentáció biztosítása érdekében. A nyomtatási hibákat adható tovább a Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning azonban a Hitachi nem tudja ellenőrizni, ezekért nem tartozik...
Página 218
Ha azonban a hűtési ciklus során a készülékre • A Hitachi folyamatos fejlesztési politikát folytat a termékek - a nagynyomású edényt is beleértve - gyakorolt nyomás abnormáli- tervezése és teljesítménye terén. Ezért fenntartja magának san nagy, ez súlyos, akár halálos balesetet is okozhat a nyomástartó...
Página 219
SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS Üzembe helyezés és üzemeltetés: Ellenőrizze, hogy az összes záró szelep teljesen nyitva van, és hogy az üzembe helyezés előtt, illetve az üzemelés során a be/kimeneti oldalon nincs akadály. Karbantartás: Rendszeresen ellenőrizze a nagynyomású oldal nyomását. Ha a mért nyomás meghaladja a megengedett maximális nyomást, állítsa le a rendszert és tisztítsa meg a hőcserélőt vagy hárítsa el a magas nyomás okát.
Página 220
RÉSZEK NEVE 6 RÉSZEK NEVE További információért lásd a műszaki katalógust. RAS-3HVRC2 Méretek Modell RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Szám Leírás Megjegyzések Perforált vízelvezető nyílás 30x80 hosszú lyuk 2 Csatlakoztató nyílás M10 horgonycsavarhoz 2-U vágott lyuk 3 Levegőbeszívó bemenet — 4 Perforált vízelvezető...
Página 221
AZ EGYSÉGEK TELEPÍTÉSE 7 AZ EGYSÉGEK TELEPÍTÉSE 7.1 KÜLTÉRI EGYSÉGEK TELEPÍTÉSE F I G Y E L M E Z T E T É S • A hűtőközeg-körön végzendő munkák megkezdése előtt a gyulladás • A tisztításhoz nem gyúlékony és nem mérgező tisztítófolyadékot kockázatát minimálisra kell csökkenteni. használjon. A gyúlékony szerek használata robbanást vagy tüzet okozhat.
Página 222
AZ EGYSÉGEK TELEPÍTÉSE d) Ha a felső oldalon akadályok vannak (soros egységek) e) Ha az elülső oldal és az egyik oldal nyitva van (soros egységek) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 f) Környező fal esetén (soros egységek) 1000 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 200 0 < L ≤ 1/2 A ≥...
Página 223
AZ EGYSÉGEK TELEPÍTÉSE 7.3 TELEPÍTÉSI HELY BIZTOSÍTÁSA 1 Rögzítse a kültéri egységet a horgonycsavarokkal. 5 A kültéri egység teljes alapját egy alapzatra kell telepíteni. Rezgéscsillapító szőnyeg használata esetén ezt is ugyanúgy kell elhelyezni. Ha a kültéri egységet egy helyileg biztosított A kültéri egység keretre szereli fel, a stabil beszerelés érdekében használjon...
Página 224
HŰTŐKÖZEG CSŐVEZETÉKE ÉS BETÖLTÉSE 8 HŰTŐKÖZEG CSŐVEZETÉKE ÉS BETÖLTÉSE F I G Y E L M E Z T E T É S Ellenőrizze, hogy a készülék telepítése és a hűtőközeg csővezetékeinek telepítése megfelel az egyes országokban alkalmazandó jogszabályoknak. Európában emellett az alkalmazandó EN378 szabvány előírásait kell betartani. 8.1 CSŐVEZETÉKEK ANYAGA • A csöveket ne helyezze közvetlenül a talajra anélkül, hogy ezek 1 Készítse elő a helyben biztosított rézcsöveket. végét sapkával vagy vinilszalaggal fedné.
Página 225
HŰTŐKÖZEG CSŐVEZETÉKE ÉS BETÖLTÉSE 8.2.1 A kültéri egység záró szelepe A záró szelepet az alábbi ábráknak és táblázatoknak Hatszögletű csavarkulcs az orsós szelephez: megfelelően kell használni: 3 HP (*) Méret Orsós típus Gázszelep 5 mm Folyadékszelep 4 mm Záró szelep (folyadék) Két csavarkulcsot használjon ebben Záró...
Página 226
HŰTŐKÖZEG CSŐVEZETÉKE ÉS BETÖLTÉSE 8.4 A HŰTŐKÖZEG FELTÖLTÉSE F I G Y E L M E Z T E T É S • A hűtőközeg körébe OXIGÉNT, ACETILÉNT vagy más gyúlékony és • Megfelelően végezze el a hűtőközeg betöltését. A túltöltés vagy az mérgező gázokat ne töltsön, mert ez robbanást okozhat. A szivár- elégtelen feltöltés a kompresszor meghibásodását okozhatja. gásvizsgálat vagy légmentességi vizsgálat során a próbaciklusokhoz • Ellenőrizze a hűtőközeg szivárgását. A nagy mennyiségű hűtőközeg- oxigénmentes nitrogént ajánlott betölteni. Az ilyen gázok rendkívül szivárgás légzési nehézséget, vagy tűz használata esetén káros veszélyesek.
Página 227
VÍZELVEZETŐ CSÖVEK 9 VÍZELVEZETŐ CSÖVEK 9.1 LEERESZTŐ CSAP Ha a kültéri egység alapját ideiglenesen vízelvezetőként M E G J E G Y Z É S használják, és a benne levő lefolyó víz kiürül, a vízelvezető cső • A leeresztő csapot hideg helyen ne használja, mert az elfolyó víz csatlakoztatására ezt a leeresztőcsapot használják.
Página 228
ELEKTROMOS KÁBELEK 10.2 A KÜLTÉRI EGYSÉGEK ELEKTROMOS KÁBELCSATLAKOZÁSA DSW301: Próbaüzem üzemmód A kültéri egység elektromos vezetékeit az alábbiaknak megfelelően kell bekötni: Szállítás előtti beállítás Hűtés Fűtés A kompresszor kényszerleállítása DSW2: Opcionális funkció beállítása Kábelezési utasítások és elektromos kapcsolótábla: Gyári beállítás Földelő...
Página 229
ELEKTROMOS KÁBELEK DSW6: Nincs szükség beállításra (ne DSW302: Csővezeték hosszának beállítása változtassa meg) (Beállítás szükséges) Setting before shipment Beállítás szállítás előtt DSW7: Nincs szükség beállításra (ne Csőhossz (<5m) változtassa meg) Beállítás szállítás előtt Csőhossz (≥30m) 10.3 KÖZÖS KÁBELEZÉS 10.3.1 Elektromos huzalozás a beltéri és kültéri egység között •...
Página 230
ÜZEMBE HELYEZÉS 10.3.2 Kábelméret és a főkapcsoló védelme A helyileg biztosított kábelekre vonatkozóan tartsa be az ajánlott minimális méreteket, és válassza ki a főkapcsolókat az alábbi táblázat szerint: Tápkábel mérete Átviteli kábel mérete Max. áram Modell Áramellátás (pólusok száma/A/mA) EN60 335-1 EN60 335-1 Összes beltéri egység 0,75 mm²...
Página 231
FŐ BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK 12 FŐ BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK Kompresszorvédelem Nagynyomású kapcsoló: Ez a kapcsoló megszakítja a kompresszor működését, ha a kimeneti nyomás meghaladja a beállított értéket. Ventilátor motorjának védelme Amikor a ventilátor motorjának árama eléri a beállított értéket, a motor teljesítménye csökken. Ellenkező...
Página 232
1 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA 1.1 VISPĀRĪGAS PIEZĪMES Nevienu šīs publikācijas daļu nedrīkst reproducēt, kopēt, Hitachi dara visu iespējamo, lai piedāvātu pareizu, atjauninātu iesniegt vai jebkurā veidā vai formā pārsūtīt bez Johnson dokumentāciju. Neskatoties uz to, Hitachi nevar kontrolēt drukas Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. atļaujas.
Página 233
• Nevienu šīs rokasgrāmatas daļu nedrīkst reproducēt bez rakstiskas atļaujas. • Ja jums rodas kādi jautājumi, sazinieties ar Hitachi servisa darbuzņēmēju. • Šī rokasgrāmata jāuzskata par pastāvīgu gaisa kondicionētāja sastāvdaļu. Šī rokasgrāmata sniedz kopīgu aprakstu un informāciju par šo gaisa kondicionieri, kuru jūs izmantojiet, kā...
Página 234
TRANSPORTS UN APSTRĀDE Uzsākšana un darbība: Pārbaudiet, vai pirms uzsākšanas un ekspluatācijas laikā visi ieplūdes vārsti ir pilnībā atvērti un, vai nav šķēršļu pievada/izvada pusēs. Tehniskā apkope: Periodiski pārbaudiet augstspiediena puses spiedienu. Ja spiediens pārsniedz maksimālo pieļaujamo, izslēdziet sistēmu un tīriet siltummaini vai novērsiet cēloni. Maksimālais pieļaujamais spiediens un augstspiediena izslēgšanas vērtība: Maksimāli pieļaujamais spiediens (MPa) Augstspiediena slēdža atvienošanas vērtība (MPa)
Página 235
DAĻAS NOSAUKUMS 6 DAĻAS NOSAUKUMS Ja vēlaties iegūt plašāku informāciju, pārbaudiet tehnisko katalogu. RAS-3HVRC2 Matmuo Modelis RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Aprašymas Pastabos Pramušta drenažo skylė 30x80 ilgio skylė 2 M10 inkarinio varžto tvirtinimo anga 2 U išpjova 3 Oro įsiurbimo anga —...
Página 236
IERĪČU UZSTĀDĪŠANA 7 IERĪČU UZSTĀDĪŠANA 7.1 ĀRA IERĪČU UZSTĀDĪŠANA U Z M A N Ī B U • Prieš pradėdami bet kokius darbus su aušinimo skysčio ciklu, • Tīrīšanai izmantojiet neuzliesmojošu un netoksisku tīrīšanas įsitikinkite, kad užsidegimo rizika minimali. šķidrumu. Uzliesmojošas vielas lietošana var izraisīt sprādzienu vai ugunsgrēku. • Turi būti laikomasi nacionalinių reglamentų dėl dujų. • Strādājiet ar pietiekamu ventilāciju. Strādājot slēgtā telpā var rasties •...
Página 237
IERĪČU UZSTĀDĪŠANA d) Ja pastāv augšējās puses šķēršļi (sērijas ierīces) e) Ja priekšējā puse un jebkura no pusēm ir atvērta (sērijas ierīces) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 f) Ja pastāv apkārtējā...
Página 238
IERĪČU UZSTĀDĪŠANA 7.3 UZSTĀDĪŠANAS VIETAS NODROŠINĀŠANA 1 Nostipriniet āra ierīci ar enkurskrūvēm. 5 Āra ierīces visa bāze jāuzstāda uz pamatnes. Izmantojot vibrāciju necaurlaidīgu paklājiņu, tas jānovieto tādā pašā veidā. Uzstādot āra ierīci uz rāmja, kas nodrošināts uz Āra ierīces vietas, izmantojiet metāla plāksnes, lai pielāgotu rāmja pamatne platumu stabilai iekārtai, kā...
Página 239
DZESĒTĀJVIELAS CAURUĻVADI UN DZESĒTĀJVIELAS UZPILDE 8 DZESĒTĀJVIELAS CAURUĻVADI UN DZESĒTĀJVIELAS UZPILDE U Z M A N Ī B U Pārliecinieties, ka ierīces uzstādīšana un aukstumaģenta cauruļvadu uzstādīšana atbilst katrā valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem. Arī Eiropā ir jāievēro EN378, jo tas ir piemērojamais standarts. 8.1 CAURUĻVADU MATERIĀLI 1 Sagatavojiet vietēji piegādātas vara caurules.
Página 240
DZESĒTĀJVIELAS CAURUĻVADI UN DZESĒTĀJVIELAS UZPILDE 8.2.1 Āra ierīces slēgvārsts Slēgvārsta darbība jāveic saskaņā ar zemāk redzamajiem Sešstūra uzgriežņatslēgas izmērs, kas tiek izmantots vārpstiņas attēliem un tabulām: vārstam: 3 ZS (*) Izmērs Vārpstiņas tips Gāzes vārsts 5 mm Noslēdzējvārsts (šķidrums) Šķidruma vārsts 4 mm Nenovietojiet šajā...
Página 241
DZESĒTĀJVIELAS CAURUĻVADI UN DZESĒTĀJVIELAS UZPILDE 8.4 DZESĒTĀJVIELAS UZPILDE U Z M A N Ī B U • Neuzpildiet SKĀBEKLI, ACETILĒNU vai citas uzliesmojošas un • Uzlādējiet pareizi dzesētājvielu. Pārmērīga uzpilde vai nepietiekama indīgas gāzes dzesētājvielā, jo var rasties sprādziens. Lai veiktu uzpilde var izraisīt kompresora kļūmi. noplūdes testu vai hermētiskuma pārbaudi, ir ieteicams uzpildīt •...
Página 242
DRENĀŽAS CAURUĻVADI 9 DRENĀŽAS CAURUĻVADI 9.1 DRENĀŽAS IZTUKŠOŠANAS SIFONS Ja āra bloka ierīce tiek īslaicīgi izmantota kā drenāžas uztvērējs P I E Z Ī M E un tajā esošais drenāžas ūdens tiek izvadīts, šis drenāžas • Neizmantojiet šo drenāžas sifona komplektu aukstā vietā, jo drenāžas sifons tiek izmantots, lai savienotu drenāžas cauruļvadus. ūdens var sasalt.
Página 243
ELEKTROINSTALĀCIJA 10.2 ĀRA IERĪČU ELEKTROINSTALĀCIJAS SAVIENOŠANA DSW301: Testa darbības režīms Āra ierīces elektroinstalācijas savienojums parādīts zemāk: Iestatīšana pirms sūtījuma Dzesēšana Apkure Kompresora piespiedu apturēšana Elektroinstalācijas un elektriskā paneļa instrukcijas: DSW2: Papildu funkciju iestatīšana Rūpnīcas iestatījums Zemējuma spaile Papildu funkcijas iestatīšana Sānu pārsegs...
Página 244
ELEKTROINSTALĀCIJA DSW6: Iestatījums nav nepieciešams DSW302: Cauruļvada garuma iestatīšana (nemainiet) (iestatījums ir nepieciešams) Iestatīšana pirms nosūtīšanas Iestatīšana pirms nosūtīšanas DSW7: Iestatījums nav nepieciešams Caurules garums (<5m) (nemainiet) Rūpnīcas iestatījums Caurules garums (≥30m) 10.3 KOPĒJĀ ELEKTROINSTALĀCIJA 10.3.1 Elektroinstalācija starp iekštelpu ierīci un āra ierīci •...
Página 245
NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ 10.3.2 Vada izmērs un galvenā slēdža aizsardzība Ieteicamos minimālos izmērus vietējās piegādes vadiem un galvenos slēdžus atlasiet saskaņā ar nākamo tabulu: Barošanas avota kabeļa izmērs Pārvades kabeļa izmērs Maks. strāva Modelis Strāvas padeve (polu skaits/A/mA) EN60 335-1 EN60 335-1 Visas iekštelpu 0,75 mm²...
Página 246
GALVENĀS DROŠĪBAS IERĪCES 12 GALVENĀS DROŠĪBAS IERĪCES Kompresora aizsardzība Augstspiediena slēdzis: Šis slēdzis izslēdz kompresora darbību, ja izplūdes spiediens pārsniedz iestatīto. Ventilatora motora aizsardzība Kad ventilatora motora strāva sasniedz iestatīto, motora jauda tiek samazināta. Un otrādi, kad ventilatora motora strāva kļūst mazāka, ierobežojums tiek atcelts. Modelis RAS-3HVRC2 Kompresoram...
Página 247
Pagal nuolatinio produktų tobulinimo politiką Johnson Controls- Dėl to kai kurie vaizdai ar duomenys, naudojami šio dokumento Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. pasilieka teisę bet kada, iliustravimui, gali neturėti nuorodų į konkrečius modelius. Jokios be išankstinio pranešimo keisti produktus neįsipareigodami pretenzijos nebus priimamos remiantis šiame vadove pateiktais...
Página 248
• Jokia šio vadovo dalis negali būti platinama be raštiško sutikimo. • Jei turite klausimų, kreipkitės į savo Hitachi paslaugų teikėją. • Šis vadovas turėtų būti pastovia oro kondicionieriaus dalimi. Šiame vadove pateikiamas bendras šio jūsų naudojamo oro kondicionieriaus ir kitų modelių aprašymas bei informacija.
Página 249
TRANSPORTAVIMAS IR TVARKYMAS Paleidimas ir naudojimas: Patikrinkite, ar visi stabdiklių vožtuvai yra visiškai atidaryti, o įleidimo / išleidimo pusėse nėra kliūčių prieš paleidimą ir veikimo metu. Priežiūra: Periodiškai patikrinkite slėgį aukšto slėgio pusėje. Jei slėgis yra didesnis už didžiausią leistiną slėgį, sustabdykite sistemą ir išvalykite šilumokaitį...
Página 250
DALIŲ PAVADINIMAI 6 DALIŲ PAVADINIMAI Daugiau informacijos rasite techniniame kataloge. RAS-3HVRC2 Izmēri Modelis RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Apraksts Piezīmes Caurumots drenāžas caurums 30x80 garš caurums 2 M10 enkura skrūves stiprināšanas caurums 2 U izgriezuma caurums 3 Gaisa iesūkšanas ievade —...
Página 251
ELEMENTŲ MONTAVIMAS 7 ELEMENTŲ MONTAVIMAS 7.1 IŠORINIŲ ELEMENTŲ MONTAVIMAS Į S P Ė J I M A S • Pirms jebkāda darba uzsākšanas pie aukstumaģenta cikla • Valymui naudokite nedegius ir netoksiškus valymo skysčius. Degios pārliecinieties, vai ir samazināts aizdegšanās risks. medžiagos naudojimas gali sukelti sprogimą ar gaisrą. • Jāievēro atbilstība valsts gāzes noteikumiem. • Dirbkite gerai vėdinamoje vietoje, nes darbas uždaroje erdvėje gali sukelti deguonies nepakankamumą. Toksiškos dujos gali susidaryti, •...
Página 252
ELEMENTŲ MONTAVIMAS d) Esant kliūtims viršuje (einantys paeiliui elementai) e) Jei priekinė ir viena šoninė pusė yra atvira (einantys paeiliui elementai) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 f) Esant aplinkinei sienai (einantys paeiliui elementai) 1000 0 <...
Página 253
ELEMENTŲ MONTAVIMAS 7.3 MONTAVIMO VIETOS SĄLYGOS 1 Tvirtinkite išorinį elementą inkariniais varžtais. 5 Visas išorinio elemento pagrindas turi būti montuojamas ant pamato. Jei naudojate vibracijoms atsparų kilimėlį, jis turėtų būti padėtas taip pat. Montuodami išorinį elementą Išorinio elemento ant rėmo (tiekiamas atskirai), naudokite metalines plokštes, pagrindas kad sureguliuotumėte jo plotį...
Página 254
AUŠINIMO VAMZDYNAS IR AUŠINIMO MEDŽIAGOS PILDYMAS 8 AUŠINIMO VAMZDYNAS IR AUŠINIMO MEDŽIAGOS PILDYMAS Į S P Ė J I M A S Įsitikinkite, kad elemento ir aušinimo vamzdynų montavimas atitinka kiekvienoje šalyje galiojančius įstatymus. Be to, Europoje turi būti laikomasi EN378, nes tai yra taikomas standartas.
Página 255
AUŠINIMO VAMZDYNAS IR AUŠINIMO MEDŽIAGOS PILDYMAS 8.2.1 Išorinio elemento dvipusis stabdymo vožtuvas Dvipusis stabdymo vožtuvas turėtų būti naudojamas kaip Veleno vožtuvo atidarymui naudojamas šešiabriaunis veržliaraktis: parodyta žemiau esančiuose paveikslėliuose ir lentelėse: 3 AG (*) Dydis Veleno tipas Dvipusis Dujų vožtuvas 5 mm stabdymo Skysčio vožtuvas...
Página 256
AUŠINIMO VAMZDYNAS IR AUŠINIMO MEDŽIAGOS PILDYMAS 8.4 AUŠINIMO MEDŽIAGOS UŽPILDYMAS Į S P Ė J I M A S • Neužpildykite aušinimo vamzdžio DEGUONIES, ACETILENO ar • Tinkamai užpildykite aušinimo medžiagą. Per didelis užpildymas ar kitomis degiomis dujomis, nes gali kilti sprogimas. A tliekant pratekėjimo nepakankamas užpildymas gali sukelti kompresoriaus gedimą. ar hermetiškumo patikrinimus užpildymui rekomenduojama naudoti •...
Página 257
DRENAŽO VAMZDYNAS 9 DRENAŽO VAMZDYNAS 9.1 DRENAŽO IŠLEIDIMO PRIELAJA Kai išorinio elemento pagrindas laikinai naudojamas kaip PA S TA B A drenažo surinkimo rezervuaras ir drenažo vanduo nuteka į jį, ši drenažo prielaja naudojama drenažo vamzdžiui prijungti. • Nenaudokite šios drenažo prielajos rinkinio šaltoje zonoje, nes drenažo vanduo gali užšalti.
Página 258
ELEKTROS LAIDAI 10.2 ELEKTROS LAIDŲ PRIJUNGIMAS PRIE IŠORINIŲ ELEMENTŲ Elektros laidų prijungimas prie išorinio elemento parodytas žemiau pateiktame paveikslėlyje: DSW301: Tęstinio paleidimo režimas Nustatymas prieš išsiuntimą Vėsinimas Šildymas Priverstinis kompresoriaus sustabdymas Elektros laidų instaliacijos ir elektros dėžutės instrukcijos: ...
Página 259
ELEKTROS LAIDAI DSW6: Nustatyti nereikia (nekeisti) DSW302: Vamzdyno ilgio nustatymas (reikia nustatyti) Nustatymas prieš išsiunčiant Nustatymas prieš išsiunčiant DSW7: Nustatyti nereikia (nekeisti) Vamzdžio ilgis (<5m) Gamyklos nustatymas Vamzdžio ilgis (≥30m) 10.3 ĮPRASTA ELEKTROS LAIDŲ INSTALIACIJA 10.3.1 Elektros laidų instaliacija tarp vidinio ir išorinio elementų •...
Página 260
PALEIDIMAS 10.3.2 Laido dydis ir galios jungiklio apsauga Rekomenduojami minimalūs lauko laidų dydžiai ir pagrindinių jungiklių parinktys pateiktos sekančioje lentelėje: Maitinimo šaltinio Perduodančio kabelio Energijos Maks. srovė kabelio dydis dydis Modelis tiekimas (polių numeris /A/mA) EN60 335-1 EN60 335-1 Visi vidiniai elementai 0,75 mm²...
Página 261
PAGRINDINIAI SAUGOS PRIETAISAI 12 PAGRINDINIAI SAUGOS PRIETAISAI Kompresoriaus apsauga Aukšto slėgio jungiklis: Šis jungiklis išjungia kompresoriaus veikimą, kai išleidimo slėgis viršija nustatytąjį. Ventiliatoriaus variklio apsauga Kai ventiliatoriaus variklio srovė pasiekia nustatymą, variklio galia sumažėja. Kitu atveju, kai variklio srovė sumažėja, apribojimas anuliuojamas. Modelis RAS-3HVRC2 Kompresoriui...
Página 262
INFORMACJE OGÓLNE 1 INFORMACJE OGÓLNE 1.1 UWAGI OGÓLNE Odtwarzanie, kopiowanie, przechowywanie i przekazywanie Firma Hitachi dokłada wszelkich starań, aby dostarczana niniejszego dokumentu w całości lub części w jakiejkolwiek odbiorcom dokumentacja zawierała prawidłowe i postaci lub przy użyciu dowolnej techniki jest zabronione aktualne informacje.
Página 263
(PED). z dystrybutorem. Zostało ono zgodnie z tą dyrektywą zaprojektowane i odpowiednio • Ze względu na prowadzoną przez firmę Hitachi politykę przed dostarczeniem przetestowane. Ponadto, w celu ochrony nieustannego doskonalenia konstrukcji i parametrów urządzenia przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, wyposażono użytkowych swoich wyrobów, zastrzega sobie ona prawo...
Página 264
TRANSPORT ZEWNĘTRZNY I WEWNĘTRZNY Rozruch i działanie: Zarówno przed uruchomieniem urządzenia, jak i w trakcie jego pracy należy sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające pozostają całkowicie otwarte oraz wykluczyć istnienie jakichkolwiek niepożądanych przedmiotów w w części wlotowej/ wylotowej. Konserwacja: Wymagane jest przeprowadzanie regularnych kontroli po stronie wysokiego ciśnienia. W razie stwierdzenia, że ciśnienie przekracza maksymalnie dopuszczalną...
Página 265
CZĘŚCI SKŁADOWE 6 CZĘŚCI SKŁADOWE Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w katalogu technicznym. RAS-3HVRC2 Wymiary Model RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Opis Uwagi Wybijany otwór odpływu Duży otwór: 30x80 2 Otwór do mocowania śruby kotwowej M10 2-Mały otwór w uchwycie U-kształtnym 3 Wlot powietrza zasysanego —...
Página 266
MONTAŻ URZĄDZEŃ 7 MONTAŻ URZĄDZEŃ 7.1 MONTAŻ JEDNOSTEK ZEWNĘTRZNYCH O S T R O Ż N I E • Przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z obiegiem • Do czyszczenia jednostki należy stosować niepalne i nietoksyczne czynnika chłodniczego należy ograniczyć do minimum ryzyka środki czyszczące. Wykorzystanie do tego celu substancji zapłonu.
Página 267
MONTAŻ URZĄDZEŃ d) Ograniczona przestrzeń nad urządzeniem e) Wolna przestrzeń z przodu i po stronie jednego z boków (kilka jednostek obok siebie) (kilka jednostek obok siebie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
Página 268
MONTAŻ URZĄDZEŃ 7.3 ZALECENIA DOTYCZĄCE MIEJSCA MONTAŻU 1 Osadzamy jednostkę zewnętrzną w podłożu. 5 Podstawa jednostki zewnętrznej powinna zostać w całości posadowiona na fundamencie. Zalecenie to obowiązuje Podstawa także w przypadku stosowania mat antywibracyjnych. jednostki Jeżeli przewidziano montaż jednostki zewnętrznej na zewn.
Página 269
PRZEWODY OBIEGU CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I JEGO NAPEŁNIENIE 8 PRZEWODY OBIEGU CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I JEGO NAPEŁNIENIE O S T R O Ż N I E Należy upewnić się, że montaż jednostki i przewodów rurowych czynnika chłodniczego spełnia przepisy prawne obowiązujące w danym kraju. Ponadto w Europie wymagane jest przestrzeganie normy EN378, która stanowi obowiązujący standard. 8.1 MATERIAŁY NA PRZEWODY RUROWE • Nie należy umieszczać przewodów rurowych z otwartymi końcami 1 Przygotowujemy nabyte osobno rury miedziane.
Página 270
PRZEWODY OBIEGU CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I JEGO NAPEŁNIENIE 8.2.1 Zawór odcinający jednostki zewnętrznej Przy obsłudze zaworów odcinających, postępujemy zgodnie z Rozmiar klucza imbusowego (do zaworu wrzecionowego): poniższymi rysunkami i tabelami: 3 KM (*) Rozmiar Typ wrzecionowy Zawór gazowy 5 mm Zawór odcinający Zawór cieczowy 4 mm (obiegu cieczy)
Página 271
PRZEWODY OBIEGU CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I JEGO NAPEŁNIENIE 8.4 NAPEŁNIANIA INSTALACJI CZYNNIKIEM CHŁODNICZYM O S T R O Ż N I E • Niedopuszczalne jest napełnianie obiegu czynnika chłodniczego • Niezwykle istotne jest napełnienie instalacji właściwą ilością czynnika TLENEM, ACETYLENEM czy innego rodzaju łatwopalnymi lub chłodniczego. Nadmiar lub niewystarczająca ilość zładu może trującymi gazami ze względu na ryzyko wybuchu. W przypadku spowodować awarię sprężarki.
Página 272
PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN 9 PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN 9.1 KRÓCIEC ODPŁYWU SKROPLIN W przypadku wykorzystania podstawy jednostki zewnętrznej nabytego osobno. do tymczasowego odbierania skroplin, które mają być z niej U WA G A dalej odprowadzane, do podłączenia przewodu odpływowego przewidziano zastosowanie odpowiedniego króćca. •...
Página 273
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE 10.2 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ DSW301: Tryb rozruchu próbnego Na poniższym schemacie ukazano połączenia elektryczne jednostki zewnętrznej: Nastawa fabryczna Chłodzenie Ogrzewanie Wymuszone zatrzymanie sprężarki DSW2: Ustawienie funkcji opcjonalnych Sposób podłączenia przewodów i karty elektroniki: Ustawienie fabryczne Zacisk Ustawienia funkcji opcjonalnych...
Página 274
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE DSW6: Ustawienie nie jest wymagane (nie DSW302: Ustawienie długości rurociągu zmienia się) (wymagane ustawienie) Ustawienie przed wysyłką Ustawienie przed wysyłką DSW7: Ustawienie nie jest wymagane (nie Długość rury (<5m) zmienia się) Ustawienia Fabryczne Długość rury (≥30m) 10.3 WSPÓLNE OKABLOWANIE 10.3.1 Przewody elektryczne między jednostkami wewnętrzną...
Página 275
ROZRUCH INSTALACJI 10.3.2 Rozmiary żył przewodów i zabezpieczenie wyłącznika głównego Poniższa tabela ukazuje minimalne zalecane wymiary żył nabytych osobno przewodów oraz wymagane parametry wyłączników głównych: Rozmiar przewodu Rozmiar przewodu Maks. zasilania sygnalizacyjnego Model Zasilanie natężenie (liczba biegunów/A/mA) EN60 335-1 EN60 335-1 Wszystkie jednostki wewn.
Página 276
GŁÓWNE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE 12 GŁÓWNE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE Ochrona sprężarki Presostat wysokiego ciśnienia: Jego zadanie polega na zatrzymaniu działania sprężarki, gdy ciśnienie na jej wylocie przekracza wartość nastawy. Ochrona silnika wentylatora W momencie osiągnięcia zadanego natężenia prądu następuje obniżenie mocy wyjściowej silnika. Gdy zmniejszy się...
Página 277
și prin niciun fel de corectă și actualizată. În ciuda acestui fapt, erorile de imprimare mijloace fără permisiunea companiei Johnson Controls-Hitachi nu pot fi controlate de Hitachi, care nu își asumă nicio Air Conditioning Spain, S.A.U. răspundere pentru acestea.
Página 278
înaltă presiune conform PED (Directiva privind echipamentele sub presiune). Vasul sub • Hitachi aplică o politică de îmbunătățire continuă a proiectării presiune a fost proiectat și testat în fabrică în conformitate cu PED. și performanțelor produselor. Prin urmare, se rezervă dreptul De asemenea, pentru a preveni formarea unei presiuni anormale la modificarea specificațiilor fără...
Página 279
TRANSPORT ȘI MANIPULARE Punerea în funcțiune și operarea: Asigurați-vă că toate supapele de închidere sunt complet deschise și nu există niciun obstacol în părțile de intrare/ieșire înainte de pornire și în timpul funcționării. Mentenanță: Verificați periodic presiunea din partea de înaltă presiune. Dacă presiunea este mai mare decât presiunea maximă admisă, opriți sistemul și curățați schimbătorul de căldură...
Página 280
DENUMIREA COMPONENTELOR 6 DENUMIREA COMPONENTELOR Pentru mai multe informații consultați catalogul tehnic. RAS-3HVRC2 Dimensiuni Model RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 Descriere Observații Orificiu de drenare perforat Orificiu lung de 30x80 2 Orificiu de fixare pentru șurub de ancorare M10 2 Orificii în formă de U 3 Intrare aspirare aer —...
Página 281
INSTALAREA UNITĂȚILOR 7 INSTALAREA UNITĂȚILOR 7.1 INSTALAREA UNITĂȚILOR EXTERIOARE P R E C A U Ț I E • Înainte de începerea oricăror lucrări la circuitul agentului frigorific • Pentru curățare, utilizați un lichid de curățare neinflamabil și netoxic. asigurați-vă că riscul de aprindere este minim. Utilizarea unui detergent inflamabil poate provoca explozii sau incendii. •...
Página 282
INSTALAREA UNITĂȚILOR d) În cazul în care există obstacole în partea de sus e) În cazul în care partea frontală și una dintre laturi sunt deschise (unități în serie) (unități în serie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
Página 283
INSTALAREA UNITĂȚILOR 7.3 CERINȚE PRIVIND LOCUL DE INSTALARE 1 Fixați unitatea exterioară cu șuruburile de ancorare. 5 Întreaga bază a unității exterioare trebuie instalată pe o fundație. Dacă utilizați un covoraș antivibrații, acesta trebuie să fie poziționat în același mod. Când instalați unitatea Baza unității exterioară...
Página 284
CONDUCTA ȘI UMPLEREA CU AGENT FRIGORIFIC 8 CONDUCTA ȘI UMPLEREA CU AGENT FRIGORIFIC C A U T I O N Asigurați-vă că instalarea unității și a conductei de agent frigorific respectă legislația națională aplicabilă. În Europa trebuie respectat și standardul EN378. 8.1 MATERIALELE CONDUCTELOR • Acoperiți capătul conductei în mod corespunzător atunci când trebuie 1 Pregătiți țevi din cupru furnizate local. introdus prin găuri. 2 Selectați o țeavă cu grosimea și materialul corecte, care să •...
Página 285
CONDUCTA ȘI UMPLEREA CU AGENT FRIGORIFIC 8.2.1 Supapa de închidere a unității exterioare Supapa de închidere trebuie operată conform specificațiilor din Cheie hexagonală folosită pentru supapa cu tijă: figura de mai jos și din tabele următoare: 3 CP (*) Mărime Cu tijă...
Página 286
CONDUCTA ȘI UMPLEREA CU AGENT FRIGORIFIC 8.4 UMPLEREA CU AGENT FRIGORIFIC P R E C A U Ț I E • Nu introduceți în circuitul de refrigerare OXIGEN, ACETILENĂ • Izolați complet conductele de lichid pentru a evita scăderea sau alte gaze inflamabile și otrăvitoare, deoarece ar putea cauza performanțelor și formarea condensului pe suprafața conductei.
Página 287
CONDUCTELE DE DRENAJ 9 CONDUCTELE DE DRENAJ 9.1 CUPLAJ DE DRENARE Atunci când baza unității exterioare este folosită temporar ca N O T Ă receptor de drenare sau se evacuează apa de drenare, acest cuplaj de drenare este utilizat pentru a conecta conductele de •...
Página 288
CABLAJUL ELECTRIC 10.2 CONECTAREA CABLAJULUI ELECTRIC AL UNITĂȚILOR EXTERIOARE DSW301: Modul Probă de funcționare În figura de mai jos se arată conectarea cablajului electric al unității exterioare: Setare din fabrică Răcire Încălzire Oprire forțată a compresorului ...
Página 289
CABLAJUL ELECTRIC DSW6: Nu este necesară setarea (nu se DSW302: Setarea lungimii conductei (setarea schimbă) este necesară) Setarea înainte de expediere Setarea înainte de expediere DSW7: Nu este necesară setarea (nu se Lungimea conductei (<5m) schimbă) Setările din fabrică Lungimea conductei (≥30m) 10.3 CABLURI COMUNE 10.3.1 Cabluri electrice dintre unitatea interioară...
Página 290
PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE 10.3.2 Dimensiune cablu și protecția întrerupătorului principal Dimensiuni minime recomandate pentru cablurile furnizate in şantier și selectarea întrerupătoarelor principale conform tabelului următor: Mărimea cablului de Mărimea cablului de Curent max. alimentare transmisie Model Alimentare (nr. poli/A/mA) EN 60 335-1 EN 60 335-1 Toate unitățile 0,75 mm²...
Página 291
PRINCIPALELE DISPOZITIVE DE SIGURANȚĂ 12 PRINCIPALELE DISPOZITIVE DE SIGURANȚĂ Protecția compresorului Presostat: Oprește compresorul atunci când presiunea de descărcare depășește valoarea setată. Protecție ventilator motor Când valoarea curentului motorului ventilatorului atinge valoarea setată, puterea motorului scade. Pe de altă parte, când curentului motorului scade, limitarea se anulează. Model RAS-3HVRC2 Pentru compresor...
Página 292
или передана в какой бы то ни было форме без не менее, при публикации возможны ошибки, которые предварительного разрешения Johnson Controls-Hitachi Air Hitachi не может контролировать, и за которые не несет Conditioning Spain, S.A.U. ответственности. В связи с непрерывным совершенствованием продукции, В...
Página 293
реле повышенного давления, • Hitachi не может предвидеть все возможные обстоятель- которое не требует настройки. Таким образом этот ства, которые могут привести к потенциальной опасности. кондиционер защищен от аномальных давлений. Однако, если к холодному циклу, включая резервуар (-ы) под давлением, •...
Página 294
ТРАНСПОРТИРОВКА И ОБРАЩЕНИЕ Ввод в эксплуатацию и эксплуатация: Убедитесь в том, что все запорные вентили полностью открыты, и никаких препятствий на сторонах входа / выхода не возникнет перед вводом в эксплуатацию и во время работы. Техническое обслуживание: Периодически проверяйте сторону высокого давления. Если давление выше максимально допустимого...
Página 295
НАЗВАНИЕ ДЕТАЛИ 6 НАЗВАНИЕ ДЕТАЛИ Для дополнительной информации см. технический каталог. RAS-3HVRC2 Размеры Модель RAS-3HVRC2 26,5 127,5 15,88 9,52 № Описание Примечания Перфорированное дренажное отверстие Большое отверстие 30x80 2 Крепежное отверстие для анкерного болта M10 2 Вырезанных отверстия в форме U 3 Впускное...
Página 296
УСТАНОВКА БЛОКОВ 7 УСТАНОВКА БЛОКОВ 7.1 УСТАНОВКА НАРУЖНЫХ БЛОКОВ В Н И М А Н И Е • Перед любой работой с контуром хладагента убедитесь, что • Для очистки используйте невоспламеняющуюся и нетоксичную риск возгорания сведен к минимуму. чистящую жидкость. Использование легковоспламеняющихся • Соблюдайте национальные газовые нормы. веществ может привести к взрыву или пожару. • Монтаж и любые работы по обслуживанию, связанные • Для работы в закрытых помещениях должна быть установ- с...
Página 297
УСТАНОВКА БЛОКОВ e) В случае если передняя сторона и любая боковая сторона открыты d) При наличии помех в верхней части (серия блоков) (серия блоков) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
Página 298
УСТАНОВКА БЛОКОВ 7.3 ПРОСТРАНСТВО ДЛЯ УСТАНОВКИ 1 Закрепите наружный блок с помощью анкерных. 5 Все основание наружного блока должно быть установлено на фундаменте. При использовании противовибрационного коврика, он также должен Основание наружного располагаться таким же образом. При установке блока наружного блока на поставляемую на месте раму Гайка...
Página 299
ТРУБОПРОВОД И ЗАПРАВКА ХЛАДАГЕНТА 8 ТРУБОПРОВОД И ЗАПРАВКА ХЛАДАГЕНТА В Н И М А Н И Е Убедитесь, что установка блока и трубопровода хладагента выполнены в соответствии с действующим законодательством в каждой стране. Помимо этого, в Европе необходимо соблюдать норму EN378, которая является применимым стандартом. 8.1 МАТЕРИАЛЫ ТРУБОПРОВОДА • Покройте конец трубы надлежащим образом перед ее 1 Подготовьте медные трубы, поставляемые на месте. введением в отверстие. 2 Выберите трубу соответствующей толщины из •...
Página 300
ТРУБОПРОВОД И ЗАПРАВКА ХЛАДАГЕНТА 8.2.1 Запорный вентиль наружного блока Включение запорного вентиля должно быть выполнено, как Размер шестиугольного ключа для шпиндельного клапана: показано на рисунках и таблицам, расположенных ниже: 3 л.с. (*) Размер Шпиндельного типа Газовый клапан 5 мм Запорный вентиль (жидкость) Жидкостный...
Página 301
ТРУБОПРОВОД И ЗАПРАВКА ХЛАДАГЕНТА 8.4 ЗАПРАВКА ХЛАДАГЕНТА В Н И М А Н И Е • Не заряжать КИСЛОРОД, АЦЕТИЛЕН или другие горючие и • Заправьте точное количество хладагента. Чрезмерная или недо- ядовитые газы в контур охлаждения, т.к это может привести к статочная нагрузка могут вызвать сбой в работе компрессора. взрыву. При проведении испытаний установки на герметичность • Внимательно проверьте наличие утечки хладагента. рекомендуется использовать азот без примеси кислорода. Эти Значительная утечка хладагента может вызвать проблемы типы газов являются крайне опасными.
Página 302
ДРЕНАЖНЫЕ ТРУБЫ 9 ДРЕНАЖНЫЕ ТРУБЫ 9.1 ДРЕНАЖНОЕ СОЕДИНЕНИЕ Когда основание наружного блока временно используется в П Р И М Е Ч А Н И Е качестве приемника для сливной воды, то это соединение • Не используйте это дренажное соединение в холодных местах, используется для подключения дренажного трубопровода. потому что сливная вода может замерзнуть.
Página 303
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА 10.2 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПРОВОДКИ ДЛЯ НАРУЖНЫХ БЛОКОВ DSW301: Режим пробного пуска Ниже показано подключение электропроводки для наружных блоков: Заводская настройка перед отправкой Охлаждение Нагрев Принудительная остановка компрессора DSW2: Настройки опциональных функций Инструкции для проводки и электрического щита: Заводские...
Página 304
ЭЛЕКТРОПРОВОДКА DSW6: Никаких настроек не требуется (не DSW302: Настройка длины трубопровода изменяйте) (требуется настройка) Установка перед отправкой Установка перед отправкой DSW7: Никаких настроек не требуется (не изменяйте) Длина трубы (<5m) Заводская настройка Длина трубы (≥30m) 10.3 ОБЩАЯ ПРОВОДКА 10.3.1 Электропроводка...
Página 305
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 10.3.2 Размеры проводов и защита основных выключателей Выберите рекомендуемые минимальные размеры для проводов, поставляемых на месте, и основные выключатели, согласно следующей таблице: Размер силового Размер передающего Источник Макс. ток кабеля кабеля Модель питания (кол-во полюсов/A/мA) EN60 335-1 EN60 335-1 Все...
Página 306
ОСНОВНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА 12 ОСНОВНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА Защита компрессора Реле повышенного давления: Этот выключатель останавливает компрессор, когда давление на выходе превышает установленное значение. Защита двигателя вентилятора Когда ток двигателя вентилятора достигает установленного значения, мощность двигателя уменьшается. И наоборот, когда ток двигателя вентилятора становится меньше, ограничение отменяется. Модель...