Descargar Imprimir esta página
Rothenberger ROWELD P 800 B Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para ROWELD P 800 B:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ROWELD P 800 B
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de serviço
www.rothenberger.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Rothenberger ROWELD P 800 B

  • Página 1 ROWELD P 800 B DE Bedienungsanleitung ES Instrucciones de uso EN Instructions for use PT Instruções de serviço www.rothenberger.com...
  • Página 2 A Basic Unit B Hydraulik Unit...
  • Página 3 Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 60335-2-45, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN ISO 4413 ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.07.2013 Head of R&D Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstraße 2-4, D-65779 Kelkheim/Ger- many...
  • Página 4 Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 4 Technische Daten ......................... 5 Funktion des Gerätes ......................6 Beschreibung ........................6 3.1.1 Grundmaschine (A) ......................6 3.1.2 Hydraulikaggregat (B) ......................6 Bedienungsanleitung ......................
  • Página 5 Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die ROWELD P800B Plus Professional ist nur für das Herstellen von Schweißverbindungen von PE und PP Rohren, gemäß den technischen Daten, zu verwenden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri- schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits- maßnahmen zu beachten.
  • Página 6 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie- rung und zum Werkzeugwechsel.
  • Página 7 Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und War- tung. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen! Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal betrieben werden! Technische Daten Grundmaschine Nr: 54191: Rohr – Schweißbereich Ø (mm) ........ 500-800 Rohr –...
  • Página 8 Gesamtanlage Nr. 54190: Elektrischer Gesamtanschlusswert (kW) ....Abmessungen der Transportkiste: Grundmaschine (L x B x H, mm) ........ 1500 x 2250 x 1850 Einstellkasten + Fräseinrichtung + Heizelement ..850 x 1300 x 1920 (L x B x H, mm) Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
  • Página 9 Bedienungsanleitung Die Schweißmaschine darf nur von hierzu berechtigten und angemessen qualifizierten Fachkräften gemäß DVS 2212 Teil 1 bedient werden! Die Maschine darf nur von ausgebildeten und autorisierten Bedienern benutzt werden! 3.2.1 Inbetriebnahme Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und die Hinweise zur Sicherheit vor der Inbe- triebnahme der Stumpfschweißmaschine aufmerksam durch! Das Heizelement nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwenden und nicht mit leicht brennbaren Stoffen in Berührung bringen!
  • Página 10 Werden keine weiteren Tasten gedrückt, zeigt die Anzeige wieder die Ist-Temperatur, der Reg- ler stellt automatisch die neugewählte Temperatur ein. Solange die Ist-Temperatur geringer ist, als die eingestellte Solltemperatur blinkt der rote Pfeil (low). Ist die Ist-Temperatur größer blinkt der rote Pfeil (high). Entspricht der eingestellte Sollwert dem Istwert, leuchtet der grüne Balken. Sollte die tatsächliche Oberflächentemperatur am Heizelement nicht dem angezeigten Istwert entsprechen, so kann ein „Offset“...
  • Página 11 Bei Rohr/ Fitting – Verbindungen müssen die Distanzstücke umge-  schwenkt und in das mittlere Spannelement eingerastet werden. Achtung: Die Distanzstücke dürfen auf keinen Fall diagonal versetzt montiert werden!  Das Rohr wird in drei Spannelemente eingelegt und das Fitting von einem Spannelement gehalten.
  • Página 12  Während eines erneuten Zusammenfahrens der Werkstückenden ist auf dem Manometer der Hydraulikeinheit der Werkstückbewegungsdruck (Schleppdruck) abzulesen. Als Werkstückbewegungsdruck (Schleppdruck) bezeichnet man den minimalsten Druck, der notwendig ist, um das Werkstück - abhängig von Länge und Gewicht - axial zu bewegen. Dieser Wert ist sehr genau zu ermitteln, hierbei ist es erforderlich die Maschine mehrmals Auf- und Zu- fahren zu lassen und das Druckeinstellventil so lange einzustellen, bis die Maschine kurz vor dem Stehenbleiben ist.
  • Página 13 Im Einzelfall sind unbedingt die materialspezifischen Bearbeitungsparameter der Rohrhersteller einzuholen. Die in beigefügten Schweißtabellen genannten Schweißparameter sind Anhaltswerte, für die die Firma ROTHENBERGER keine Gewähr übernimmt! Die in den Schweißtabellen angegebenen Werte für den Angleich - und Fügedruck wurden nach folgender Formel berechnet: Schweißdruck P [bar] = Schweißfläche A [mm²] x Schweißfaktor SF [N/mm²]...
  • Página 14 Reduktions-Spanneinsätze www.rothenberger.com Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RoService+: Telefon: + 49 (0) 61 95/ 800 –...
  • Página 15 Contents Page Safety Notes ........................14 Intended use........................14 General safety instructions ....................14 Special safety instructions ....................15 Technical data ........................15 Function of the Unit ......................16 Description ........................16 3.1.1 Basic unit (A) ........................17 3.1.2 Hydraulic unit (B) ......................17 Operating instructions .......................
  • Página 16 Safety Notes Intended use ROWELD P800B Professional model is only to be used for producing welded joints on PE and PP tubes according to the technical data. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. General safety instructions ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
  • Página 17 16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad- justment tools have been removed. 17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is turned off. 18 Use outdoor extension cords.
  • Página 18 Trimmer unit no.: 54192: Power supply ............. 400 V, 50/60 Hz, 6,4 A Rated power input/output (W) ........ 3700/ 3000 Rotary speed (min ) ..........1400/ 70 Idle running speed (min ) (milling disc) ...... Protection / Protection class........I/ IP20 Noise pressure level dB(A) L ¦...
  • Página 19 The essential machine components are: Basic unit, reduction clamp insets, hydraulic unit, trimmer unit, heating plate, carrying frame with control box modul. When joining welding necks always use the flange adapter (optional accessory, must be ordered separately). To insert and remove the trimmer and the heating plate we recommend using the electrical hoist (optional accessory, must be ordered separately).
  • Página 20 Transport and set the hydraulic unit only in a horizontal position. If it is set at an angle, oil escapes from the vented plugs with the dipstick!  Connect the hydraulic unit to the basic unit with both hydraulic hoses. Protect the quick couplings from contamination.
  • Página 21 Note: The autotuning function could cause the details under “CFG” to deviate minutely. Should hunting occur, the autotuning function can be activated while the heating plate is cold (set the menue item “S.tu” to “2” (two) in CFG menue, the system automatically resets the pa- rameter to “0”...
  • Página 22  Press the control lever and slowly increase the milling pressure to the optimal value (max.20bar). An excessively high milling pressure can lead to overheating and damage to the miller drive. When the milling drive is overloaded or at rest, raise the machine and reduce the pressure! ...
  • Página 23  Disengage the basic unit, write protocol. The machine is now ready for the next welding cy- cle. All welding parameters can be found in the enclosed welding tables. 3.2.4 Putting out of operation  Switch off heating plate. Let the heating element cool or stow it in such a way that no adjacent materials can be ignited! ...
  • Página 24 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RoService+ online: Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 25 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................24 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 24 Indicaciones generales de seguridad ................24 Instrucciones relativas a la seguridad ................25 Datos técnicos ........................26 Funcionamiento del aparato ....................27 Descripción del aparato ....................27 3.1.1 Máquina base (A) ......................
  • Página 26 Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados La máquina ROWELD P800B Professional se emplearán sólo para la producción de uniones soldadas de tubos PE y PP conforme a los datos técnicos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguien- tes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios.
  • Página 27 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil.
  • Página 28 Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el mante- nimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con el apa- rato. El aparato sólo debe ser accionado por personal especializado! Datos técnicos Máquina base no.: 54191: Gama de soldadura de tubo Ø...
  • Página 29 Módulo de armario de distribución no: 54195: Conexión eléctrica ............. 400 V, 3~ N, 50/60 Hz, 32 A Medidas (LxAnxAl, mm) ..........400 x 210 x 500 Peso (kg) ..............18 Longitud total no.: 54190: Potencia absorbida total (kW) ........ 17 Medidas de la caja de transporte: Máquina base (LxAnxAl, mm) ........
  • Página 30 Instrucciones de manejo La máquina soldadora sólo debe ser manejada por especialistas debidamente cualifica- dos e instruidos según DVS 2212 parte 1! ¡La máquina sólo debe ser usada por operarios autorizados e instruidos en ella! 3.2.1 Puesta en servicio ¡Por favor lea detalladamente las instrucciones de servicio y los avisos de seguridad antes de la puesta en servicio de la máquina de soldar a tope! No utilizar el elemento calefactor en entornos con peligro de explosión y evitar a toda costa el contacto con materiales altamente inflamables!
  • Página 31 Si no se pulsan más teclas, la indicación muestra de nuevo la temperatura efectiva, el regulador ajusta automáticamente la nueva temperatura seleccionada. Mientras la temperatura efectiva sea menor que la temperatura teórica ajustada centellea la flecha roja (low). Si la temperatura efectiva es mayor centellea la flecha roja (high).
  • Página 32 En conexiones tubo - pieza de empalme los elementos distanciadores  se deberán girar y encastrar en el elemento tensor del centro. Atención: ¡Los elementos distanciadores no se deben montar desplazados diagonalmen-  El tubo se coloca en los tres elementos tensores y el empalme lo sujeta un elemento tensor. El elemento tensor desplazable se puede mover a lo largo de la barra, según el espacio que se necesite para tensar y soldar.
  • Página 33 3.2.3 Soldadura ¡Peligro de aplastamiento! Al juntar las piezas tensoras y los tubos mantener una separación de seguridad a la máquina. ¡No acercarse demasiado a la máquina!  Durante una nueva unión de los extremos de las piezas se debe leer en el manómetro de la unidad hidráulica la presión de movimiento de la pieza (presión de arrastre).
  • Página 34 ¡Los parámetros de soldadura mencionados en las tablas adjuntas de soldadura son valores de referencia, por los que la empresa ROTHENBERGER no asume garantía alguna! Los valores indicados en las tablas adjuntas de soldadura para la presión de compensación y de unión se calcularon según la fórmula siguiente:...
  • Página 35 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializa- do o utilice RoService+ online: Teléfono:...
  • Página 36 Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 35 Utilização correcta ......................35 Instruções de segurança específicas ................35 Instruções de segurança ....................36 Dados técnicos ........................37 Funcionamento do equipamento ..................38 Descrição do equipamento ....................38 3.1.1 Máquina de base (A) ......................38 3.1.2 Unidade hidráulica (B) ......................
  • Página 37 Indicações sobre a segurança Utilização correcta Os equipamentos ROWELD P800B Professional dapenas deve ser utilizado para a produção de ligações soldadas de tubos PE e PP, de acordo com os dados técnicos. O utilizador é inteira- mente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Instruções de segurança específicas ATENÇÃO! Durante a utilização de ferramentas eléctricas devem ser cumpridas as seguintes medidas de segurança básicas para protecção contra choque eléctrico,...
  • Página 38 14 Faça a manutenção da ferramenta com a devida precaução. Mantenha a ferramenta de corte afiada e limpa para poder trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as instruções para lubrificação e substituição da ferramenta. Controle regularmente a ligação de acesso da ferramenta eléctrica e mande um técnico qualificado substituí-la caso seja danificada.
  • Página 39 Vigie as crianças durante a utilização, a limpeza e a manu- tenção. Desta forma garante que nenhuma criança brinca com o aparelho. O aparelho só pode ser operado por pessoal especializado! Dados técnicos Máquina de base no.: 54191: Faixa de soldadura tubo Ø (mm) ....... 500-800 Potência de soldadura- tubo ........
  • Página 40 Equipamento complete no.. 54190: Valor total da conexão eléctrica (kW) ......Dimensões da caixa de transporte: Máquina de base (CxLxA, mm) ........ 1500 x 2250 x 1850 Caixa de depósito + Fresadora + Elemento ....850 x 1300 x 1920 Térmico (CxLxA, mm) O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar os 85 dB (A).
  • Página 41 Instruções de serviço A máquina de soldadura deve ser operada somente por técnicos qualificados e instruí- dos devidamente conforme a directiva alemã DVS 2212 parte 1! A máquina deve ser utilizada só por operadores formados e autorizados! 3.2.1 Primeiro uso Por favor, leia as instruções de serviço e segurança com atenção antes de colocar a máquina de soldadura topo a topo em uso! Não utilize o elemento de resistência térmica em áreas que apresentem risco de...
  • Página 42 premer a tecla F até que apareça „oFS“. Ajustar este valor em seguida. Para finalizar esta alteração, premer a tecla F até que o valor actual for novamente indicado. Atenção! Todos os outros parâmetros não devem ser alterados! Ajustes da fábrica: Menü...
  • Página 43  O tudo é colocado em três elementos tensores e a inserção é fixada por um elemento ten- sor. Deste modo, o elemento tensor deslocável pode ser deslocado na barra, conforme as opções de espaço permitirem durante a tensão e a soldadura. ...
  • Página 44 A pressão do movimento das peças (pressão de arraste) é a pressão mínima necessária para o movimento axial da peça (dependendo de comprimento e peso). Este valor deve ser determina- do de maneira muito exacta; neste processo, é necessário abrir e fechar a máquina algumas vezes e ajustar a válvula de ajuste da pressão até...
  • Página 45 Os parâmetros indicados nas tabelas de soldadura em anexo são apenas valores para orien- tação pelos quais a empresa ROTHENBERGER não dá garantia nenhuma! Os valores indicados nas tabelas de soldadura para a pressão de ajuste e junção foram calcu- lados em conformidade com a seguinte fórmula:...
  • Página 46 Peças intercaladas tensoras de redução www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
  • Página 47 NOTES...
  • Página 48 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestraße 7 D-65779 Kelkheim / Germany Telefon +49 6195 / 800 - 0 Telefax +49 6195 / 800 - 3500 info@rothenberger.com rothenberger.com Änderungen und Irrtümer vorbehalten...

Este manual también es adecuado para:

54191