Descargar Imprimir esta página

Breg PINNACLE LSO 639/651 SP20639-000 Instrucciones De Uso página 8

Publicidad

1
1
ENGLISH
ESPAÑOL
APPLYING THE BRACE
COLOCAR LA FAJA
Before applying the brace, make sure
Antes de colocar la faja, asegúrese de
que las manijas estén ubicadas en los
the pull handles are positioned on the
cinturones, cerca de la cubierta de la
belts, close to the mesh cover on the
malla, en la parte posterior de la faja.
back of the brace. Remove wrench
Quite la llave de la faja.
from the brace.
1. If necessary, attach the additional
1. Si es necesario, coloque los paneles
rigid lateral panels to the inside of
laterales rígidos adicionales en la
parte interior de la faja para generar
the brace for full circumferential
una superposición circunferencial
overlap. They should be secured
completa. Deben asegurarse entre
between the back pad and the
la almohadilla para la espalda y el
lateral extension piece.
accesorio de extensión lateral.
2. Reattach the waist belt to the
2. Vuelva a enganchar el cinturón al
anterior panel. Fold down the hook
panel anterior. Incline la correa de
strap to secure it in place.
sujeción para asegurarla en su lugar.
3. Align the center of the back pad
to the patient's spine, and align
3. Alinee el centro de la almohadilla
para la espalda con la columna
bottom edge of back panel over
del paciente, y alinee el borde
lumbosacral joint. Refer to Picture 3
inferior del panel posterior sobre la
for proper orientation.
articulación lumbosacra. Consulte
4. Fasten the brace around the
la imagen 3 para una correcta
patient's waist by pulling the right
orientación.
belt over the left belt. Angle belts
up or down to accommodate
4. Ajuste la faja a la cintura del paciente
patient's anatomy. Adjust the
tirando del cinturón derecho sobre
el cinturón izquierdo. Incline los
components of the brace as needed
cinturones hacia arriba o hacia abajo
to fit the patient. The patient can
para adaptar a la anatomía del
use the hand assist strap on the
paciente. Ajuste los componentes de
right belt to help close the belt.
la faja según sea necesario para que
se adapte al paciente. El paciente
puede usar la correa de asistencia
manual en la correa derecha para
cerrar el cinturón.
FRANÇAIS
DEUTSCH
APPLICATION DE L'ATTELLE
ANLEGEN DER ORTHESE
Vergewissern Sie sich vor dem Anlegen
Avant d'appliquer l'attelle, assurez-
der Orthese, dass die Zuggriffe
vous que les poignées de traction sont
an den Gurten in der Nähe der
positionnées sur les ceintures, près de
Gewebeabdeckung auf der Rückseite
la couverture en tissu à mailles au dos
der Orthese positioniert sind. Schlüssel
de l'attelle. Retirez la clé de l'attelle.
von der Orthese entfernen.
1. Si nécessaire, fixez les bandeaux
1. Gegebenenfalls die zusätzlichen
latéraux rigides supplémentaires
à l'intérieur de l'attelle pour un
chevauchement périphérique
complet. Ils doivent être fixés entre
le rembourrage dorsal et la rallonge
latérale.
2. Rattachez la ceinture au bandeau
antérieur. Rabattez la sangle
à crochet pour la fixer en place.
2. Den Taillengurt wieder an der
3. Alignez le centre du rembourrage
dorsal avec la colonne vertébrale du
patient, et alignez le bord inférieur
3. Die Mitte der Rückenpelotte
du bandeau dorsal sur l'articulation
lombo-sacrale. Reportez-vous
à l'image 3 pour la bonne
orientation.
4. Attachez l'attelle autour de la
taille du patient en tirant la sangle
droite par-dessus la sangle gauche.
4. Die Orthese um die Taille des
Inclinez les sangles vers le haut ou
vers le bas pour tenir compte de
l'anatomie du patient. Ajustez les
parties de l'attelle en fonction des
besoins du patient. Le patient peut
utiliser la sangle auxiliaire manuelle
sur la ceinture droite pour faciliter
la fermeture de la ceinture.
2
3
ITALIANO
APPLICAZIONE DEL TUTORE
Prima di applicare il tutore, assicurarsi
che le maniglie di trazione siano
posizionate sulle cinture, vicino al
rivestimento in rete sul retro della tutore.
Rimuovere la chiave dal supporto.
1. Se necessario, fissare i pannelli
laterali rigidi aggiuntivi
steifen Seitenbandagen an der
all'interno del tutore per una
Innenseite der Orthese befestigen,
completa sovrapposizione della
um eine vollständige Überlappung
circonferenza. Essi devono essere
um den ganzen Körperumfang
fissati tra il cuscinetto posteriore
zu gewährleisten. Sie sollten
e la prolunga laterale.
zwischen der Rückenpelotte und
2. Riattaccare la cintura in vita al
dem seitlichen Verlängerungsstück
pannello anteriore. Piegare verso
befestigt werden.
il basso la cinghia con gancio per
vorderen Bandage befestigen.
fissarla nella posizione desiderata.
Den Klettverschlussgurt nach unten
3. Allineare il centro del cuscinetto
klappen, um ihn zu sichern.
posteriore alla colonna vertebrale
del paziente e allineare il bordo
gegenüber der Wirbelsäule des
inferiore del pannello posteriore
Patienten und die Unterkante der
sull'articolazione lombosacrale.
Rückenpelotte gegenüber dem
Fare riferimento alla Figura 3 per
Lumbosakralgelenk ausrichten.
un corretto orientamento.
Die korrekte Ausrichtung können
4. Fissare il tutore attorno alla vita
Sie Abb. 3 entnehmen.
del paziente tirando la cintura
destra sopra la cintura sinistra.
Patienten befestigen, indem Sie den
Angolare le cinture verso l'alto
rechten Gurt über den linken Gurt
ziehen. Die Gurte nach oben oder
o verso il basso per adeguarle
unten abwinkeln, um der Anatomie
all'anatomia del paziente. Regolare
des Patienten Rechnung zu tragen.
i componenti del tutore secondo
Die Komponenten der Orthese so
necessità per adeguarli alle misure
einstellen, wie es für die Anpassung
del paziente. Il paziente può
an den Patienten erforderlich ist.
utilizzare la cinghia di regolazione
Der Patient kann die Handschlaufe
manuale sulla cintura destra per
am rechten Gurt verwenden, um
chiudere la cintura.
den Gurt zu schließen.
4
NEDERLANDS
DE BRACE AANBRENGEN
Voordat u de brace aanbrengt, moet
u ervoor zorgen dat de trekhandgrepen
op de band zijn geplaatst, nabij de
gaasbekleding aan de achterkant van
de brace. Haal de sleutel uit de brace.
1. Bevestig indien nodig de extra
stijve zijdelings panelen aan de
binnenzijde van de brace voor
volledige overlapping rondom.
Ze moeten worden bevestigd
tussen de rugpad en het zijdelingse
verlengstuk.
2. Bevestig de tailleband weer aan de
voorste plaat. Klap de haakband
naar beneden om het vast te zetten.
3. Lijn het midden van de rugpad
uit op de wervelkolom van de
patiënt en lijn de onderrand van de
rugplaat uit met het lumbosacrale
gewricht. Raadpleeg afbeelding
3 voor de juiste oriëntatie.
4. Maak de brace rond de taille
van de patiënt vast door de
rechter band over de linker band
te trekken. Pas de hoek van de
banden aan volgens de anatomie
van de patiënt. Pas de onderdelen
van de brace aan als dat nodig
is voor een correcte pasvorm bij
de patiënt. De patiënt kan de
handassistentieband op de rechter
band gebruiken om de band
te helpen sluiten.

Publicidad

loading