Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Manual de instalación,
funcionamiento y
mantenimiento
Model 3796 i-FRAME

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ITT Goulds Pumps 3796 i-FRAME

  • Página 1 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento Model 3796 i-FRAME...
  • Página 3 Índice Índice 1 Introducción y seguridad..........................4 1.1 Introducción............................4 1.1.1 Solicitud de otra información..................... 4 1.2 Seguridad ............................4 1.2.1 Terminología y símbolos de seguridad..................5 1.2.2 Seguridad ambiental ......................... 6 1.2.3 Seguridad del usuario ....................... 7 1.3 Garantía del producto.......................... 9 1.4 Consideraciones Ex y uso previsto ....................
  • Página 4 Índice 5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado ................49 5.1 Preparación para la puesta en marcha ..................... 49 5.2 Extracción del protector del acoplamiento ..................50 5.3 Verificación de la rotación ......................... 52 5.4 Verificación de la holgura del impulsor....................52 5.4.1 Holguras del impulsor ......................
  • Página 5 8.1 Lista de piezas ..........................137 9 Otra documentación o manuales relevantes ..................144 9.1 Para obtener documentación adicional ................... 144 10 Contactos locales de ITT ........................145 10.1 Oficinas regionales........................145 Model 3796 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 6 Esto incluye las modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por ITT. Si tiene alguna duda con respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT antes de conti- nuar.
  • Página 7 LA MUERTE Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD. Operar una bomba en una aplicación inadecuada puede provocar sobrepresurización, sobrecalentamiento y operación inestable. No cambie la aplicación de servicio sin la aprobación de un representante autorizado de ITT. ADVERTENCIA: Este producto contiene negro de carbón, una sustancia química conocida en el estado de California como causante de cáncer.
  • Página 8 ADVERTENCIA: Si el producto se contaminó de alguna manera, como con químicos tóxicos o radiación nu- clear, NO envíe el producto a ITT hasta que haya sido descontaminado correctamente e indique a ITT estas condiciones antes de devolverlo. Instalación eléctrica Para conocer los requisitos de reciclaje de la instalación eléctrica, consulte a la compañía eléctrica...
  • Página 9 1.2 Seguridad 1.2.3 Seguridad del usuario Reglas de seguridad generales Se aplican estas reglas de seguridad: • Mantenga siempre limpia la zona de trabajo. • Preste atención a los riesgos presentados por el gas y los vapores en el área de trabajo. •...
  • Página 10 1.2 Seguridad equipos de protección adecuados según sea necesario. Las leyes locales pueden propor- cionar pautas específicas con respecto a la exposición del personal a temperaturas peli- grosas. 1.2.3.1 Precauciones que debe tomar antes de trabajar Observe estas precauciones de seguridad antes de trabajar con el producto o cuando interactúe con el producto: •...
  • Página 11 Pérdidas económicas Reclamo de garantía Los productos de ITT son de alta calidad con expectativa de funcionamiento confiable y de larga du- ración. Sin embargo, si surge la necesidad de un reclamo de garantía, comuníquese con su repre- sentante de ITT.
  • Página 12 Todo trabajo de mantenimiento para productos aprobados para uso en entornos explosivos de- be cumplir con las normas internacionales y nacionales (por ejemplo, EN 60079-17). ITT se exime de toda responsabilidad por tareas realizadas por personal no autorizado, sin prepara- ción.
  • Página 13 Eso incluye todas las modificaciones realizadas en el equipo o el uso de piezas no suministradas por ITT Goulds Pumps. Si tiene alguna duda con respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de ITT Goulds antes de continuar.
  • Página 14 La clasificación de código marcada en el equipo debe corresponder con el área especificada donde se instalará el equipo. Si esta no corresponde, no haga funcionar el equipo y póngase en contacto con un representante de ventas de ITT Goulds Pumps antes de proceder. ISO 80079-37:2016 Sección 5.7 Intervalo de sustitución de cojinetes recomendado (basado en la vida útil de cojinetes L10 life) =...
  • Página 15 Si el equipo tiene certificación Ex y la temperatura indicada supera el valor correspondiente de la Tabla 1 en SEGURIDAD, dicha temperatura no es válida. En caso de que esto suceda, consulte a un representante de ITT Goulds. •...
  • Página 16 Esto no es permisible en la bomba completa ni en maquinarias parcialmente ensambladas sin precauciones adicionales. En este contexto, debe consultarse a ITT. • Traslade el equipo a un entorno seguro/no Ex para reparaciones/ajustes o utilice he- rramientas y métodos de trabajo resistentes a chispas.
  • Página 17 2 Transporte y almacenaje 2 Transporte y almacenaje 2.1 Inspección de la entrega 2.1.1 Inspección de la empaquetadura Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada. Compare las piezas con las enumeradas en el recibo y en el comprobante de envío, y controle que no falte ninguna y que no estén dañadas.
  • Página 18 2.2 Pautas para el transporte momento PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser necesario. Tabla 2: Métodos Tipo de bomba Método de elevación Bomba de trasvase sin manijas de Utilice una eslinga adecuada enganchada correctamente a puntos sólidos elevación como la carcasa, las bridas o las cajas.
  • Página 19 2.2 Pautas para el transporte Figura 5: Ejemplo de un método de elevación adecuado AVISO: No utilice este método para levantar una unidad Polyshield ANSI Combo con la bomba y el motor montados. Estos elementos no están diseñados para manipular el alto peso del sis- tema Polyshield.
  • Página 20 2.3 Pautas de almacenamiento Figura 8: Ejemplo de método de elevación adecuado de bomba montada con motor en altura y compensada 2.3 Pautas de almacenamiento 2.3.1 Requisitos para el almacenamiento de la bomba Los requisitos de almacenamiento dependen de la cantidad de tiempo que va a estar almacenada la unidad.
  • Página 21 área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de continuar. Model 3796 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 22 3.1 Descripción general del modelo 3796 3.1.1 Descripción de las piezas del modelo 3796 Casing Impeller Cover Power end 3196 3796 HT 3196 CV 3196 LF 3196 NM 3196 3198 Figura 11: descripción de las piezas del modelo 3796 Tabla 4: Carcasa La siguiente tabla describe las piezas de la carcasa de la bomba.
  • Página 23 Hay información más detallada disponible en https://www.i-alert.com/products/ Los IOM actuales están disponibles en http://www.gouldspumps.com/en-us/tools-and-resources/lite- rature/ - y - recursos/literatura/ IOM, https://www.i-alert.com/ o en su representante de ventas local de ITT Goulds Pumps. Model 3796 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 24 3.3 Información sobre las placas de identificación Modo de alarma El monitor de condición ingresa al modo de alarma cuando se exceden los límites de vibración o temperatura en dos lecturas consecutivas dentro de un período definido por el usuario. El modo de alarma se indica con un LED rojo parpadeante.
  • Página 25 3.3 Información sobre las placas de identificación Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales Figura 12: Placa de identificación en la carcasa de la bomba con unidades imperiales Tabla 7: Explicación de la placa de identificación en la carcasa de la bomba Campo de la pla- Explicación ca de identifica-...
  • Página 26 17520 horas de operación La clasificación del código que está en el equipo debe coincidir con el área especificada para su ins- talación. De lo contrario, comuníquese con un representante de ITT Goulds antes de proseguir. ADVERTENCIA: El uso de equipos no aptos para el entorno puede representar riesgos de ignición y explo- sión.
  • Página 27 3.3 Información sobre las placas de identificación cumplan con la clasificación de área requerida en el sitio. Si no son compatibles, no ponga en marcha el equipo y póngase en contacto con un representante de ITT antes de conti- nuar.
  • Página 28 • Se recomienda la supervisión de un representante de ITT autorizado para garantizar una instalación apropiada. Una instalación incorrecta puede provocar daños al equi- po o una disminución en el rendimiento.
  • Página 29 4.1 Preinstalación 4.1.2 Requisitos para la cimentación Requisitos • La ubicación y el tamaño de los orificios para los pernos de cimentación deben coincidir con los que se muestran en el diagrama del conjunto incluido con el paquete de datos de la bomba. •...
  • Página 30 4.2 Procedimientos de montaje de la base 4.2 Procedimientos de montaje de la base 4.2.1 Preparación de la plancha de base para el montaje Extraiga todo el equipo acoplado a la plancha de base. Limpie por completo la parte inferior de la plancha de base. Si corresponde, cubra la parte inferior de la plancha de base con una pintura base epoxídica.
  • Página 31 4.2 Procedimientos de montaje de la base • Una diferencia máxima de 3,2 mm | 0,125 pulg. a lo largo • Una diferencia máxima de 1,5 mm | 0,059 pulg. a lo largo Puede utilizar la hoja de trabajo niveladora de la plancha de base cuando toma las lecturas. Ajuste a mano las tuercas para la cimentación.
  • Página 32 4.2 Procedimientos de montaje de la base Coloque un nivel a lo largo de uno de los dos discos. Coloque el otro nivel transversalmente en los extremos de los dos discos. Nivele los discos ajustando los cuatro tornillos sin fin de las esquinas. Asegúrese de que las lecturas de los niveles sean lo más cercanas a cero posible, tanto longi- tudinal como transversalmente.
  • Página 33 4.2 Procedimientos de montaje de la base Artí- Descripción culo Discos de sujeción de la unidad motriz Niveles Pernos de la base tornillos niveladores Orificio de cementado Discos de sujeción de la bomba Figura 23: Nivele los discos de sujeción de la bomba: Ajuste a mano las tuercas para los pernos de la base.
  • Página 34 4.2 Procedimientos de montaje de la base Repita los pasos 2 al 4 para todos los conjuntos de resortes. Baje la base de manera tal que el conjunto de resortes se ajuste en las almohadillas de base. Nivele la base y realice los ajustes de altura finales: Afloje las tuercas de ajuste y las contratuercas superiores.
  • Página 35 4.2 Procedimientos de montaje de la base Coloque una arandela en el arco realzado. Ajuste manualmente el conjunto de arco realzado con la tuerca de ajuste superior. Atornille manualmente la contratuerca superior en el pasador de arco realzado. Repita los pasos 2 al 4 para todos los conjuntos de arcos realzados. Baje la base de manera tal que los arcos realzados se ajusten en la cimentación.
  • Página 36 4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople 4.2.6 Placa base-hoja de trabajo de nivelación Level measurements 1)____________________ 2)____________________ 3)____________________ 4)____________________ 5)____________________ 6)____________________ 7)____________________ 8)____________________ 9)____________________ 10)___________________ 11)___________________ 12)___________________ 13)___________________ 14)___________________ 15)___________________ 16)___________________ 17)___________________ 18)___________________ 4.3 Instalación de la bomba, la unidad motriz y el acople Instale y sujete la bomba en la plancha de base.
  • Página 37 4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Instale el impulsor en la placa base. Utilice los pernos correspondientes y ajústelos a mano. Instale el acoplamiento. Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del acoplamiento. 4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Precauciones ADVERTENCIA: •...
  • Página 38 Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar- se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en contacto con ITT para obtener más información. Cuando se utiliza un indicador de cuadrante para controlar la alineación final, la bomba y la unidad del motor están correctamente alineadas cuando se cumplen las siguientes condiciones:...
  • Página 39 4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Pauta Explicación Asegúrese de que los pernos de sujeción del pie del motor estén Esto mantiene al motor detenido, dado que ajustados al momento de tomar las medidas del indicador. el movimiento genera una medición inco- rrecta.
  • Página 40 4.4 Alineación de la bomba con el elemento motriz Cuando el Entonces... valor de lec- tura es... Positivo Las mitades del acoplamiento están más juntas en la parte inferior que en la su- perior. Realice uno de los siguientes pasos: •...
  • Página 41 Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar- se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en contacto con ITT para obtener más información. 4.4.5.4 Realice la alineación en paralelo para una corrección horizontal Consulte la tabla de alineación en "Valores de indicador permitidos para verificaciones de alineación"...
  • Página 42 Para establecer los valores de frío, se permiten otros valores. Deben usar- se las tolerancias correctas. Si no lo hace, se puede ocasionar desalineación. Póngase en contacto con ITT para obtener más información. 4.4.5.5 Realice la alineación completa para una corrección vertical Una unidad está...
  • Página 43 4.5 Aplicación de mortero en la plancha de base 4.4.6 Adaptador de cara C Uso esperado El adaptador de cara C es un dispositivo que acopla la bomba a la unidad motriz para minimizar el juego axial y radial entre las dos mitades acopladas. Ilustración Figura 31: Ejemplo de un adaptador de cara C (340) Requisitos de alineación...
  • Página 44 4.6 Listas de verificación para la tubería Artí- Descripción culo Placa base Separadores y cuñas Mortero Cimiento Manguito Presa Perno Figura 32: Vuelque el mortero en la plancha de base Llene el resto de la plancha de base con mortero y deje que éste se asiente durante al menos 48 horas.
  • Página 45 4.6 Listas de verificación para la tubería • Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetado- res como pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto. Asegúrese de que se usen adecuadamente los sujetadores durante la instalación o el rearmado de la unidad.
  • Página 46 4.6 Listas de verificación para la tubería Ejemplo: Instalación para expansión Correcto Incorrecto Esta ilustración muestra una instalación correcta para Esta ilustración muestra una instalación incorrecta pa- la expansión: ra la expansión: Conexión/tramo de expansión 4.6.1.1 Sujeción ADVERTENCIA: Riesgo de daños a la propiedad, lesiones personales graves o muerte. Los sujetadores co- mo pernos y tuercas son fundamentales para la operación segura y confiable del producto.
  • Página 47 4.6 Listas de verificación para la tubería Verificar Explicación/comentario Controlado Compruebe que la tubería de succión Las tuberías de aspiración nunca deberían tener sea una o dos veces mayor que la entra- un diámetro menor que la entrada de aspiración de da de succión de la bomba.
  • Página 48 4.6 Listas de verificación para la tubería Fuente de líquido por encima de la bomba Verificar Explicación/comentario Controlado Controle que la válvula de aislamiento Esto le permite cerrar la línea durante la inspección y esté instalada en la tubería de succión a el mantenimiento de la bomba.
  • Página 49 4.6 Listas de verificación para la tubería Ejemplo: Equipo de tubería de succión Correcto Incorrecto Tubería de succión con una pendiente hacia La bolsa de aire, porque el reductor excéntrico arriba desde la fuente de líquido no se utiliza y porque la tubería de succión no se inclina gradualmente hacia arriba desde la Codo de radio largo fuente de líquido.
  • Página 50 4.6 Listas de verificación para la tubería Ejemplo: Equipo de la tubería de descarga Correcto Incorrecto Válvula anti-retorno (posición incorrecta) Línea de retorno La válvula de aislamiento no debe estar ubica- Válvula de cerrado da entre la válvula de retención y la bomba. Válvula anti-retorno Válvula de aislamiento de descarga Model 3796 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 51 5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado 5 Entrega, puesta en marcha, operación y apagado 5.1 Preparación para la puesta en marcha ADVERTENCIA: • Riesgo de lesiones personales graves o de muerte. Si se superan los límites operati- vos de la bomba (p. ej., presión, temperatura, energía, etc.), el equipo puede fallar con explosiones, gripaje o vulneración de la contención.
  • Página 52 5.2 Extracción del protector del acoplamiento PRECAUCIÓN: Cuando se utiliza un sello mecánico de cartucho, asegúrese de que los tornillos de fijación del anillo de bloqueo del sello estén apretados y que los clips de centrado hayan sido ex- traídos antes del arranque. Esto previene el daño del sello o del manguito del eje al asegu- rar que el sello esté...
  • Página 53 5.2 Extracción del protector del acoplamiento Driver Extraiga la tuerca, el perno y las arandelas de la mitad del del elemento motriz. del protector del acople. Retire la mitad del elemento motriz del protector del acople: Separe levemente la parte inferior. Levántela.
  • Página 54 5.3 Verificación de la rotación Artí- Descripción culo Ranura anular Placa de extremo del lado de la bomba Elemento motor Mitad del guarda-acople del lado de la bomba 5.3 Verificación de la rotación ADVERTENCIA: • Si hace funcionar la bomba en rotación inversa, puede provocar el contacto de pie- zas metálicas, generación de calor y brecha de contaminación.
  • Página 55 5.5 Ajuste de la holgura del impulsor • Que la eficacia del funcionamiento de la bomba sea óptima para obtener una vida prolongada del equipo y un consumo de energía bajo. 5.4.1 Holguras del impulsor AVISO: Establezca la holgura del impulsor en frío (ambiente) según y . Si no lo hace, se puede producir una generación de calor y daños en el equipo.
  • Página 56 5.5 Ajuste de la holgura del impulsor Holgura en la parte trasera Holgura en la parte frontal Figura 34: Medición de holgura del elemento motriz 5.5.1 Configuración de la holgura del impulsor: método del indicador de cuadrante (todos los modelos excepto CV 3196, CV 3198 y LF 3196 tamaño 1x1,5-4) ADVERTENCIA: Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves.
  • Página 57 5.5 Ajuste de la holgura del impulsor 134A 370C 370D Figura 35: Configuración del indicador de cuadrante Afloje las contratuercas. (423) de los pernos de extensión (370D) , y luego saque los tornillos unas dos vueltas. Ajuste los pernos de enganche (370C) en forma pareja, acercando el porta-rodamientos (134A) hacia la caja de rodamientos (228) hasta que el elemento motriz haga contacto con la carcasa.
  • Página 58 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz .015 370C 371A 423B 134A Figura 36: Configuración de holguras del impulsor Ajuste los pernos de enganche (370C) en forma pareja, acercando la carcasa de cojinetes (134A) hacia el bastidor (228) hasta que el impulsor haga contacto con la carcasa. Gire el eje para asegurarse de que haya contacto entre el elemento motriz y la carcasa.
  • Página 59 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz 5.6.1 Instalación del protector del acoplamiento ADVERTENCIA: • Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
  • Página 60 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Si el tamaño de la bom- Entonces... ba es... STi, MTi, LTi Alinee la placa de extremo del costado de la bomba con el porta-roda- mientos. No es necesario ajustar el elemento motriz. Elemento motor Placa de extremo de la bomba Carcasas de rodamiento...
  • Página 61 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Figura 39: Instalación de la mitad del protector La ranura anular de la mitad del protector del acoplamiento debe fijarse alrededor de la placa de ex- tremo. Artí- Descripción culo Ranura anular Placa de extremo (extremo de la bomba) Mitad del protector...
  • Página 62 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Annular groove Guard half Driver Figura 42: Colocación de la mitad del protector del acople Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz sobre el eje del motor. End plate Driver Figura 43: Colocación de la mitad del protector del acople del elemento motriz Coloque la placa de extremo del costado del elemento motriz en la ranura anular de la mitad...
  • Página 63 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz Driver Slide to fit Figura 44: Deslice la mitad del accionamiento del protector del acople hacia el motor 10. Utilice una tuerca, un perno y dos arandelas para unir las mitades del protector del acople. Ajuste todas las tuercas del ensamblado del protector.
  • Página 64 5.6 Acople la bomba y del elemento motriz 5.6.2.2 Requisitos de aceites lubricantes Requisitos de aceite basados en la temperatura Para la mayoría de las condiciones de funcionamiento, las temperaturas de los cojinetes varían entre 49 °C | 120 °F y 82 °C | 180 °F, y puede utilizarse un aceite de grado de viscosidad ISO 68 a 38 °C | 100 °F. Si las temperaturas superan los 82 °C | 180 °F, consulte la tabla para obtener los requisitos de temperatu- Temperatura Requisito de aceite...
  • Página 65 5.7 Opciones de sellado del eje Oil lubricated bearings 113A Correct level Figura 45: Conexión del llenador de aceite Coloque el tapón para llenado. 5.6.2.5 Lubricación de cojinetes con vapor de aceite puro La niebla de aceite es una característica opcional de la bomba. •...
  • Página 66 5.7 Opciones de sellado del eje Métodos de lavado del sello Tabla 12: Puede utilizar estos métodos para lavar o enfriar el sello: indicador de cuadrante Descripción Lavado del producto Accione las tuberías para que la bomba empuje el líquido bombeado desde la carcasa y lo inyecte al casquillo del sello.
  • Página 67 5.8 Instale el protector del eje, si se proporciona 5.8 Instale el protector del eje, si se proporciona ADVERTENCIA: • Hacer funcionar una bomba sin dispositivos de seguridad expone a los operadores al riesgo de lesiones personales graves o la muerte. Nunca opere una unidad sin los dispositivos de seguridad adecuados (protecciones, etc.) instalados correctamente.
  • Página 68 5.10 Puesta en marcha de la bomba 3796 Priming in a Pressurized System Tubería de desviación Reductor concéntrico Codo de radio largo Válvula de cierre Filtro Válvula de pie (si se utiliza) Válvula de aislamiento de descarga Figura 46: Cebado de una bomba 3796 5.10 Puesta en marcha de la bomba ADVERTENCIA: Riesgo de daños en el equipo, falla de los sellos y vulneración de la contención.
  • Página 69 5.11 i-ALERT® Monitor de estado de equipos Abra lentamente la válvula de descarga hasta que la bomba alcance el flujo deseado. Revise de inmediato el manómetro para asegurarse de que la bomba alcance rápidamente la presión de descarga adecuada. Si la bomba no alcanza la presión correcta, realice los siguientes pasos: detenga el elemento motriz.
  • Página 70 5.13 Apagado de la bomba Operación con capacidad reducida ADVERTENCIA: • Riesgo de vulneración de la contención y daños en el equipo. Los niveles de vibra- ción excesivos pueden dañar los cojinetes, el prensaestopas o la cámara de sellado y el sello mecánico, lo cual puede ocasionar una disminución en el rendimiento. Con- trole los niveles de vibración de la bomba, la temperatura de los rodamientos y cual- quier ruido excesivo.
  • Página 71 5.15 Restablecer el monitor de estado de equipos i-ALERT® Figura 47: Desconecte la batería del sensor cuando cierre la bomba durante un pe- ríodo de tiempo prolongado ® 5.15 Restablecer el monitor de estado de equipos i-ALERT ® ® Para desactivar o restablecer el monitor i-ALERT , consulte la IOM de i-ALERT http://i-alert.com/ Siempre restablezca el monitor de estado cuando la bomba se reinicie después del mantenimiento,...
  • Página 72 5.16 Realice el alineamiento final de la bomba y el elemento motriz Consulte Extracción del protector del acoplamiento en el capítulo Mantenimiento. Verifique la alineación mientras la unidad sigue caliente. Vuelva a instalar el protector del acoplamiento. . Vuelva a arrancar la bomba y el motor. Model 3796 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 73 6 Mantenimiento 6 Mantenimiento 6.1 Programa de mantenimiento Inspecciones de mantenimiento El programa de mantenimiento incluye los siguientes tipos de inspecciones: • Mantenimiento de rutina • Inspecciones de rutina • Inspecciones trimestrales • Inspecciones anuales Acorte los intervalos de inspección adecuadamente si el fluido bombeado es abrasivo o corrosivo, o si el entorno está...
  • Página 74 Si la bomba está certificada por EX y la temperatura del fluido bombeado excede los valores de temperatura permitidos, consulte con su representante de ITT. Para aplicaciones Ex, se recomienda el reemplazo de (todos) los cojinetes después de 17.500 horas de funcionamiento.
  • Página 75 6.2 Mantenimiento de los cojinetes Bastidor 1/4 gal 1.400 6.2.1.2 Aceite aceptable para lubricar rodamientos Lubricantes aceptables Tabla 13: Lubricantes aceptables Marca Tipo de lubricante Chevron GST Oil 68 Exxon Teresstic EP 68 Mobil DTE Heavy Medium Phillips 66 Aceite de turbina VG68 Shell Turbo T 68 Sunoco...
  • Página 76 6.2 Mantenimiento de los cojinetes 6.2.2.1 Requisitos para la grasa de lubricación Precauciones AVISO: • Evite los daños en el equipo o su desempeño reducido. Nunca mezcle grasas de di- ferentes consistencias (NLGI 1 o 3 con NLGI 2) o con diferentes espesantes. Por ejemplo, nunca mezcle grasa a base de litio con una grasa a base de poliuria.
  • Página 77 Si ITT ha instalado el sello en la bomba, estos soportes ya están desenganchados.
  • Página 78 6.4 Desmontaje Índice de fugas aceptables No es necesario apagar ni desarmar la bomba para controlar el funcionamiento de la empaquetadu- ra. Durante el funcionamiento normal, la empaquetadura debe tener una fuga de aproximadamente una gota por segundo. Ajuste del collarín Ajuste el collarín si el índice de fuga es mayor o menor que el índice especificado.
  • Página 79 6.4 Desmontaje • Riesgo de lesiones personales graves por la exposición a líquidos peligrosos o tóxi- cos. Habrá presente una pequeña cantidad de líquido en áreas determinadas, como la cámara de sellado, al desarmar. PRECAUCIÓN: • Evite las lesiones. Una bomba desgastada puede tener componentes con bordes muy afilados.
  • Página 80 6.4 Desmontaje 6.4.5 Extracción del ensamblado de desmontaje trasero ADVERTENCIA: La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplasta- miento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo momen- to PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc. Solicite ayuda de ser necesario.
  • Página 81 6.4 Desmontaje 370F Figura 50: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (con adaptador de cara C) Figura 51: Extracción del ensamblaje de desmontaje posterior (sin adaptador de cara C) Quite los pernos de sujeción del bastidor del cojinete. Apriete los tornillos sin fin uniformemente, utilizando un patrón alternante, para extraer el en- samblado de desmontaje trasero.
  • Página 82 6.4 Desmontaje Figura 52: Deslizado hacia atrás Marque y extraiga las calzas desde debajo del pie de la caja y guárdelas para su reensamblaje. Retire y descarte la junta de la junta de la carcasa. Deberá insertar una nueva junta de la carcasa durante el reensamblaje. Retire los tornillos sin fin.
  • Página 83 6.4 Desmontaje PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan- do manipule impulsores. Deslice la llave para ejes (A05107A o A01676A) sobre el eje (122) y la chaveta. Gire el elemento motriz (101) en sentido horario (visto desde el extremo del elemento motriz del eje) y eleve la llave sobre la superficie de trabajo.
  • Página 84 6.4 Desmontaje Artículo Descripción Perno de montaje Figura 56: Extracción del protector del eje 6.4.8.2 Extracción del protector del eje (MTi/LTi, XLTi/i17) Extraiga el perno de cada mitad del protector del eje que monta las mitades en los soportes de cada lado.
  • Página 85 6.4 Desmontaje Modelo Procedimiento NM 3196, 3198, CV 3198 Quite la cubierta y/o la placa posterior de la cámara de sellado. 6.4.10 Extracción de la cubierta de la cámara de sellado (3196, CV 3196, HT 3196, LF 3196, 3796) Extraiga las tuercas del pasador del casquillo (355). Extraiga la tuercas del pasador de la cámara de sellado (370H).
  • Página 86 6.4 Desmontaje Extraiga las tuercas de la cubierta de la caja de empaquetadura (370H). Extracción de la cubierta de la caja de empaquetadura (184). 370H Figura 60: Extracción de la cubierta de caja de empaquetadura Extraiga el manguito del eje (126). Figura 61: Extraiga el manguito del eje Extraiga la empaquetadura (106) y el anillo linterna (105) de la cubierta de la caja de empaque- tadura (184).
  • Página 87 6.4 Desmontaje Determine el ajuste del sello de laberinto de aceite interior. Tabla 15: Ajuste del sello de laberinto de aceite interior Modelo Tipo de ajuste Ajuste de la junta tórica en el interior del adaptador para la caja de rodamientos (228A) MTi, LTi Ajuste de la junta tórica en el interior del adaptador para la caja de rodamientos Quite las juntas tóricas (497H y 497J) y el sello (333A).
  • Página 88 6.4 Desmontaje 370D 423 361A 168A Figura 65: Extracción del anillo elástico de retención del rodamiento exterior Quite el porta-rodamientos (134) y los rodamientos (112A y 168A) del eje (122). 361A 168A Figura 66: Extracción de la carcasa del rodamiento y de los rodamientos Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) y la arandela de bloqueo del rodamiento (382).
  • Página 89 6.4 Desmontaje 6.4.14.2 Desensamblaje del extremo de energía (STi y MTi con rodamientos dobles) Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización (423). Ajuste los pernos de levantamiento (370D) uniformemente para extraer el porta-rodamientos (134) de la caja de rodamientos (228A).
  • Página 90 6.4 Desmontaje 370H Figura 70: Extracción de la carcasa del rodamiento y del rodamiento Quite el rodamiento interior (168A). 168A 253B 112A Figura 71: Extracción de rodamientos internos Quite la tuerca de sujeción del rodamiento (136) y la arandela de bloqueo del rodamiento (382). 10.
  • Página 91 6.4 Desmontaje 6.4.14.3 Desensamblaje del extremo de energía (LTi) Quite los tornillos de la abrazadera (370C) y haga retroceder las tuercas de inmovilización (423). Apriete uniformemente los pernos de levantamiento (370D) para extraer la caja de rodamientos (134) del porta-rodamientos (228A). Quite el ensamblaje del eje de la caja de rodamientos (228A).
  • Página 92 6.4 Desmontaje Quite la junta tórica del porta-rodamientos (496) y el rodamiento interior (168A). 168A 253B 248A 112A Figura 76: Extracción de las juntas tóricas Extraiga el deflector para que se pueda limpiar la superficie de asentamiento del deflector en el eje.
  • Página 93 6.4 Desmontaje • tapones de entrada y de salida del enfriador de aceite (408L y 408M) o enfriador de aceite En los modelos MTi y LTi extraiga los pernos de pata del bastidor del cojinete a bastidor (370F) y la pata del bastidor (241). 113A 372T 408W...
  • Página 94 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Recorrido de la bomba Bastidor del motor Cantidad de pernos MTi y LTi 211 (286) 324 | 239 Afloje los pernos fijados a la brida de la caja de rodamientos y extraiga el adaptador de cara C de la caja de rodamientos.
  • Página 95 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Figura 79: Carcasa 3796 Reemplazo del impulsor Esta tabla muestra los criterios para el reemplazo del impulsor: Piezas del impulsor Cuándo reemplazar Paletas del impulsor • Cuando presenta surcos con una profundidad superior a 1.6 mm | 1/16 pulg. o •...
  • Página 96 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Reemplazo de juntas, juntas tóricas y apoyos ADVERTENCIA: Riesgo de muerte o lesiones graves. La fuga de fluido puede provocar incendios o quema- duras. Reemplace todas las juntas, las juntas tóricas en cada revisión y desmontaje. •...
  • Página 97 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Figura 81: Control de las medidas del eje Control de rectitud Reemplace el eje (122) si el descentramiento supera los valores de esta tabla: Tabla 17: Tolerancias de desviación del eje para el ajuste del manguito y el ajuste de acople Manguito ajuste en milímetros | pulgadas Ajuste del acople en milímetros | pulgadas Con camisa 0,025 | 0,001...
  • Página 98 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Puntos de inspección de las superficies En esta figura, se muestran las áreas que se deben inspeccionar en busca de desgaste en la superficie interna y externa de la caja de rodamientos. Figura 83: Puntos de inspección de la superficie del bastidor de rodamientos Figura 84: Puntos de inspección de la superficie de la pata del bastidor 6.5.4 Inspección del adaptador de cara C Lista de verificación...
  • Página 99 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Esta figura muestra las áreas que se deben inspeccionar para detectar grietas en el adaptador de cara C. Figura 85: Ubicaciones de inspección del adaptador de cara C 6.5.5 Control de la cubierta de la caja de empaquetadura/cámara de sellado Lista de verificación Realice estos controles al inspeccionar la cámara de sellado y la cubierta de la caja de empaqueta-...
  • Página 100 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje Figura 87: Cubierta de caja de empaquetadura Figura 88: TaperBore Plus 6.5.6 Inspección de los rodamientos Estado de los rodamientos No vuelva a utilizar los rodamientos. El estado de los rodamientos proporciona información útil acer- ca de las condiciones de funcionamiento de la caja de rodamientos.
  • Página 101 6.5 Inspecciones anteriores al ensamblaje • Inspeccione visualmente el alojamiento de los rodamientos para detectar grietas y picaduras. Lista de verificación de modelos específicos Esta tabla muestra las verificaciones que se deben realizar en los alojamientos de rodamientos de mode- los específicos de bombas.
  • Página 102 6.6 Reensamble STi milímetros | MTi milímetros | LTi milímetros | XLT-i, i-17 milíme- pulgadas pulgadas pulgadas tros | pulgadas 0,003 | 0,0001 ajus- 0,003 | 0,0001 ajus- 0,003 | 0,0001 ajus- 0,003 | 0,0001 ajus- tada tada tada tada DE roda- 30.000 | 1.1811 45,001 | 1,7717...
  • Página 103 6.6 Reensamble Conecte el soporte de la caja de rodamientos (241) y ajuste manualmente los pernos (370F). 113A 372T 408W 408W 761B 408N 408M 408N 408A 370F Figura 91: Tapones de la conexión de niebla de aceite Instale el rodamiento exterior (112A) sobre el eje (122). El rodamiento reengrasable tiene un solo blindaje.
  • Página 104 6.6 Reensamble 361A Figura 92: Reensamblaje de rodamientos internos Prepare el eje para el ensamblaje de la siguiente manera (vea la ilustración): Instale una junta tórica nueva (496). Recubra la parte externa del rodamiento exterior (112A) con aceite. Recubra el orificio del porta-rodamientos (134) con aceite. Coloque el porta-rodamientos (134) sobre el eje.
  • Página 105 6.6 Reensamble Asegúrese de que el eje gire libremente. Instale los pernos de sujeción (370C) en el porta- rodamientos (134) y ajústelos con la ma- Instale los pernos de extensión (370D) con las tuercas de sujeción (423) en el porta-roda- mientos (134) y ajústelos con la mano.
  • Página 106 6.6 Reensamble Instale el tapón para engrase (408J). Instale el tapón de la entrada del enfriador de aceite (408L). Instale el tapón de la salida del enfriador de aceite (408M). Instale cuatro tapones de conexión para niebla de aceite (408H). O bien: Instale dos accesorios de engrase (193) y dos tapones de descarga de grasa (113).
  • Página 107 6.6 Reensamble Coloque los rodamientos (112) en el eje (122) contra el hombro y ajuste la tuerca de suje- ción (136) contra los rodamientos hasta que estén fríos. La tuerca de sujeción impide que los rodamientos se muevan hacia afuera del hombro del eje y al enfriarse.
  • Página 108 6.6 Reensamble Instale una junta tórica nueva (496). Instale el sello de laberinto de aceite, exterior (332A), dentro del porta-rodamientos (134). Coloque las ranuras de descarga del sello de aceite hacia abajo (6 en punto). Asegúrese de que los bordes del canal chavetero no tengan rebabas. Para proteger la junta tó- rica, cubra el canal chavetero con un trozo de cinta aislante antes de instalar el sello de aceite.
  • Página 109 6.6 Reensamble AVISO: Existen varios métodos utilizados para instalar los cojinetes. El método más recomendado es utilizar un calentador por inducción que caliente y desmagnetice los cojinetes. Si no se usa este método, se pueden ocasionar daños en el equipo. Prepare la caja de rodamientos (228) de la siguiente manera (vea la ilustración): Instale el tapón de llenado de aceite (113A).
  • Página 110 6.6 Reensamble Figura 101: Inspección del eje Cubra ligeramente la base del rodamiento con una capa fina de aceite. Saque los rodamientos (112) de su embalaje. Limpie el conservante del diámetro interior y exterior del rodamiento (112). Utilice un calentador por inducción con ciclo de desmagnetización para calentar ambos ro- damientos (112) a una temperatura del aro interior de 230 °F (110 °C).
  • Página 111 6.6 Reensamble Figura 103: Reensamblaje de alojamientos de rodamientos Prepare el eje para el ensamblaje de la siguiente manera (vea la ilustración): Ajuste los pernos del anillo de retención (236A) en forma transversal. Consulte los valores de torque especificados. Asegúrese de que el eje gire libremente. Instale una junta tórica nueva (496).
  • Página 112 6.6 Reensamble 228A 370D 370C Figura 105: Instalación de los pernos de extensión y de las tuercas de sujeción 6.6.4 Ensamblaje de la caja Apoye el ensamblaje de la caja de rodamientos en posición horizontal. Controle el juego longitudinal del eje desplazando el eje hacia adelante y hacia atrás con la ma- no y observe los movimientos de los relojes comparadores.
  • Página 113 6.6 Reensamble Figura 106: Verifique el juego longitudinal del eje Controle el descentramiento de la camisa del eje (126). Instale la camisa del eje. Enrosque el elemento motriz en el eje y ajústelo manualmente. Gire el eje 360º. Si la lectura total del indicador es mayor que 0,002 pulg. (0,051 mm), desmonte el mangui- to del eje y determine la causa.
  • Página 114 6.6 Reensamble Figura 107: Extraiga el impulsor y el manguito del eje Controle el descentramiento de la cara de la caja de rodamientos girando el eje de manera que el indicador de cuadrante mida el ajuste de 360º. Si la lectura total del indicador es mayor que 0,001 pulg. (0,025 mm), desmonte y determine la causa.
  • Página 115 6.6 Reensamble 360D 496B 370B Figura 109: Alinee los orificios de los pernos y las posiciones de las clavijas Instale las clavijas (469B) y los pernos (370B). Ajuste los pernos en forma entrecruzada de acuerdo con las especificaciones de la tabla de valores de torque de los pernos. Gire el eje 360º...
  • Página 116 6.6 Reensamble 333A Figura 111: Posicione las ranuras de drenaje del sello de aceite del laberinto 6.6.5 Descripción de los sellos laberínticos de aceite INPRO Descripción El sello de laberinto de aceite VBXX-D de INPRO está compuesto por (1) el rotor, (2) el estátor y (3) el anillo VBX.
  • Página 117 6.6 Reensamble AVISO: Los bordes del canal chavetero pueden estar afilados. Asegúrese de cubrir el chavetero con cinta. Si no lo hace, se pueden dañar la junta tórica y el sello del laberinto. Lubrique ligeramente el eje y el anillo de accionamiento (4) con lubricante. El lubricante ayuda en el proceso de instalación.
  • Página 118 6.6 Reensamble PRECAUCIÓN: Se debe evitar hacer funcionar un sello mecánico en seco, aunque sea por algunos segun- dos, ya que puede causar daños en el sello. Nunca haga funcionar la bomba sin líquido suministrado al sello mecánico. Métodos para sellar el eje En estas secciones, se analizan los métodos que puede usar para sellar el eje.
  • Página 119 6.6 Reensamble AVISO: Asegúrese de que el anillo de cierre hidráulico esté ubicado en la conexión de limpieza pa- ra garantizar que se obtendrá limpieza. Si no lo hace, puede disminuir el rendimiento. Instale los dos mitades del casquillo y apriete las tuercas de forma manual . 6.6.8.2 Sellado del eje con un sello mecánico del cartucho ADVERTENCIA: El sello mecánico utilizado en un ambiente previamente clasificado debe estar certificado...
  • Página 120 6.6 Reensamble 370H Figura 114: Ensamble la cámara de sellado Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello. Figura 115: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello Rote el indicador 360º. Si la lectura total del reloj comparador es superior a 0,005 pulg. (0,13 mm), determine la causa y corrija el problema antes de proseguir.
  • Página 121 6.6 Reensamble 412A Figura 116: Instale el manguito del eje Marque el eje y la camisa en la cara de la cámara del sello. Continúe el rearmado completo de la bomba, excepto el sello mecánico. Ajuste la holgura del elemento motriz. Consulte la sección Configuración de la holgura del elemento motriz para obtener más informa- ción.
  • Página 122 6.6 Reensamble 370H Figura 117: Instalación de la cubierta de la cámara del sello o de la placa posterior Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello. Figura 118: Controle el descentramiento de la cubierta de la cámara del sello Gire el reloj comparador 360 grados.
  • Página 123 6.6 Reensamble 412A Figura 119: Instale el manguito del eje Marque el eje y la camisa en la cara de la cámara del sello. Continúe el rearmado completo de la bomba, excepto el sello mecánico. Ajuste la holgura del elemento motriz. Consulte la sección de configuración de separación del elemento motriz para obtener más in- formación.
  • Página 124 6.6 Reensamble Artícu- Descripción Retén del perno, se requieren 2 Mitad del protector del eje, se necesitan 2 1,5/16-18 x 0,62 pulg. Tornillo de brida hexagonal, se requieren 2; mitad del protector del eje al basti- dor de cojinetes Figura 120: Lista de piezas requeridas: STi Asegúrese de que el perno de montaje de cada mitad del protector del eje esté...
  • Página 125 6.6 Reensamble • Si no lo hace, pueden producirse lesiones físicas graves. Siempre desconecte y blo- quee la alimentación eléctrica del motor antes de realizar cualquier tarea de instalación o mantenimiento. • Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por electricistas autorizados de acuerdo con todas las normas locales, estatales, nacionales e internacionales.
  • Página 126 6.6 Reensamble 6.6.10 Instalación del impulsor PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones corporales por bordes filosos. Use guantes para trabajo pesado cuan- do manipule impulsores. Instale el elemento motriz. Tamaño de la bomba Acción STi, MTi, y LTi Instalación del impulsor (101) Use una nueva junta tórica del impulsor (412A).
  • Página 127 6.6 Reensamble 370C 370D Figura 125: Afloje los pernos de sujeción Al llegar a una holgura de 0,030 pulg. (0,76 mm), apriete los pernos de sujeción (370C), los pernos de extensión (370D) y las tuercas de fijación (423). Esto aproximará la posición del impulsor cuando esté a 0,015 pulg. (0,38 mm) de la carcasa. Realice un ajuste final al impulsor después de instalarlo en la carcasa.
  • Página 128 6.6 Reensamble 6.6.12 Instalación del conjunto de desmontaje posterior (excepto el modelo HT 3196) ADVERTENCIA: La elevación y la manipulación de equipos pesados representan un peligro de aplasta- miento. Ejerza precaución durante la elevación y la manipulación, y utilice en todo momen- to PPE adecuado, como calzado con punta de acero, guantes, etc.
  • Página 129 6.6 Reensamble Figura 129: Instalación del conjunto de desmontaje posterior Instale y, a continuación, apriete con la mano los pernos de la carcasa (370). Consulte los valores de torque de los pernos para obtener información acerca de cómo se de- ben apretar los pernos de la carcasa.
  • Página 130 6.6 Reensamble Bastidor Recorrido total STi, MTi, LTi 0,76 mm a 1,65 mm | 0,030 pulg. a 0,065 pulg. 4x6-10H únicamente 1,53 mm a 2,29 mm | 0,060 pulg. a 0,090 pulg. XLTi, i-17 1,02 mm a 2,67 mm | 0,040 pulg. a 0,105 pulg. Ajuste la separación del impulsor.
  • Página 131 6.6 Reensamble Tabla 23: Valores de torque máximos en Nm | lb-ft para los pernos de la carcasa Modelo HT3196 y Modelos 3196, CV3196, LF3196, 3796 todos los modelos con Bridas de la carcasa de 150 lb bridas de la carcasa de 300 lb Especificación de los materiales Carcasa de acero dúctil...
  • Página 132 6.7 Intercambiabilidad de dibujos Bastidor Rodamientos de doble fila Rodamientos dobles 0,038 | 0,0015 6.6.13.3 Tipos de cojinetes Tabla 25: Tipos de cojinetes Rodamiento fuera de borda Bastidor Rodamiento interno Doble fila Dúplex 6207 3306 7306 6309 3309 7309 6311 No aplicable 7310 6.6.14 Piezas de repuesto...
  • Página 133 6.8 Conversión de la lubricación Shaft and Bearing Adapter Seal Chamber Impeller Casing Size Descripción Frame Assembly Modelo 3796 STi 1–3/8 in Diáme- tro del eje Máx. BHP-40 HP Modelo 3796 2x2-10 MTX de 1 3/4 in 3x3-10 Diámetro del eje 4x4-10 Máx.
  • Página 134 6.8 Conversión de la lubricación 6.8.2 Conversión de rodamientos engrasados de por vida o reengrasables a rodamientos lubricados con aceite Quite el tapón de la ranura de retorno de aceite que está en el bastidor ubicado debajo del ro- damiento radial. Use esta tabla como guía. Modelo de la bomba Acción Extraiga el epoxi de la ranura de retorno.
  • Página 135 Consulte con el representante local de ITT para obtener más información sobre este tema. Sistemas de niebla de aceite Las salidas de potencia ITT serie X son compatibles con una variedad de sistemas de niebla de aceite. Los siguientes son los dos sistemas populares que puede utilizar: •...
  • Página 136 La apertura de la tubería de succión o la Consulte a un representante de ITT para válvula de pie no está lo suficientemente conocer la profundidad de inmersión ade- sumergida.
  • Página 137 Si eso no ayuda, consulte a un represen- tante de ITT. El líquido es más pesado de lo espera- Controle la gravedad y la viscosidad espe- cíficas. La empaquetadura del prensaestopas Vuelva a ajustar la empaquetadura.
  • Página 138 7.3 Solución de problemas de ensamblaje Síntoma Causa Solución La brida de la caja de rodamientos Reemplace la brida de la caja de está deformada. rodamientos. Existe una desviación excesiva del Hay corrosión en el adaptador del Reemplace el adaptador del por- adaptador del regulador de estructura.
  • Página 139 8 Lista de piezas y secciones transversales 8 Lista de piezas y secciones transversales 8.1 Lista de piezas Tabla 29: Materiales de construcción y cantidad Todos Todos Can- Todos tidad Acero Acero Artí- Nombre de la pieza inoxi- Alea- inoxi- culo Todos Todos...
  • Página 140 8.1 Lista de piezas Todos Todos Can- Todos tidad Acero Acero Artí- Nombre de la pieza inoxi- Alea- inoxi- culo Todos Todos Todos Todos Todos Todos bom- dable ción dable CD4MCuN Monel Níquel Hast C Hast B Titanio 332A 1" ®...
  • Página 141 8.1 Lista de piezas Todos Todos Can- Todos tidad Acero Acero Artí- Nombre de la pieza inoxi- Alea- inoxi- culo Todos Todos Todos Todos Todos Todos bom- dable ción dable CD4MCuN Monel Níquel Hast C Hast B Titanio 408M 1" Tapón, salida del en- friador de aceite 408N...
  • Página 142 8.1 Lista de piezas Goulds Pumps Material ASTM (UNS) DIN ISO Código de mate- rial Hierro fundido 1003 A48 Clase 30 Hierro dúctil 1012 A395 Gr. 60−40−18 Hierro dúctil 1013 A536 Gr. 60-42-10 Monel 1119 A494 Gr. M35−1 (N24135) Acero inoxidable 316 1203 A744 Gr.
  • Página 143 8.1 Lista de piezas 360D 361A 113A 372T 408W 370B 497J 228A 761B 370C 497F 412A 370H 332A 497G 370D Either 423B side 469B 497H 408L 333A 408A Figura 132: Plano de la sección transversal del modelo 3796 372T 408W 761B 408W 113A...
  • Página 144 8.1 Lista de piezas 372T 408W 761B 113A 408W 408N 408M 168A 370B 370D 497F 408L 408A 370E 361A 112A 370C 497G 332A Figura 134: Vista detallada de la caja de rodamientos MTi 372T 761B 408W 408N 113A 408M 408W 168A 228A 253B...
  • Página 145 8.1 Lista de piezas El enfriador de aceite de tubo con aletas es estándar en el modelo HT 3196 y opcional en todos los de- más modelos. 555C 555B 551D 555B 555C Figura 136: Vista detallada del enfriador de aceite del tubo con aletas Model 3796 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 146 9 Otra documentación o manuales relevantes 9 Otra documentación o manuales relevantes 9.1 Para obtener documentación adicional Para obtener otra documentación o manuales relevantes, contacte a su representante de ITT. Model 3796 i-FRAME Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento...
  • Página 147 +1 562-949-2113 +1 562-695-8523 3951 Capitol Avenue Ciudad de Industry, CA 90601-1734 EE. UU. Asia Pacífico ITT Fluid Technology Asia Pte Ltd +65 627-63693 +65 627-63685 1 Jalan Kilang Timor #04-06 Singapore 159303 Asia Pacífico ITT Goulds Pumps Ltd +82 234444202...
  • Página 148 Visite nuestro sitio web para obtener la última versión de este documento y ma- yor información: http://www.gouldspumps.com ITT Goulds Pumps, Inc. 240 Fall Street Seneca Falls, NY 13148 Formulario IOM.3796.i-FRAME.es-LA.2022-11 ©2022 ITT Inc. La instrucción original está en inglés. Las instrucciones en otros idiomas son traducciones de la instrucción original.