Página 1
Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje PP 271A PP 281A 6/2010...
Página 2
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice Seite Page 3 Warnhinweise 3 Warnings 6 Lieferumfang 6 Items Supplied 8 Hinweise zur Montage 8 Mounting Procedure 10 Abmessungen 10 Dimensions 12 Vorbereitung der Montagefläche 12 Preparing the Mounting Surface 14 Aufkleben der Messplatte 14 Affixing the Grid Plate 16 Anbau des Abtastkopfes...
Página 3
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden. Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment and precision mechanics under compliance with local safety regulations.
Página 4
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm...
Página 5
Lagertemperatur Température de stockage Storage temperature Temperatura di magazzinaggio Temperatura en almacén (–20 ... 170 °C (–24 ... 158 °F)
Página 6
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados a) Abtastkopf PP 27 A/PP 28 A a) Tête captrice PP 27 A/PP 28 A b) Messplatte PP 201 b) Plaque de mesure PP 201 c) Reinigungstuch c) Chiffon pour nettoyage a) PP 27 A/PP 28 A scanning head...
Página 7
Separat bestellen: A commander séparément: a) Kleber a) Colle b) Adapterkabel b) Câble adaptateur c) Zwischenplatte c) Plaquette intermédiaire d) Zwischenplatte (Stapelbar) d) Plaquette intermédiaire (empilable) Order separately: a) Adhesive Ordinare a parte: b) Adapter cable a) Colla c) Spacer b) Cavo adattatore d) Spacer (stackable) c) Piastra intermedia...
Página 8
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje Nur zusammengehörige Teile Ne monter que les pièces allant montieren. ensemble. Only join parts that belong Montare solo i componenti together.
Página 9
Anbau so wählen, dass der Sélectionner le montage de maximale Verfahrweg innerhalb manière à ce que le déplacement der Messlänge ML der Mess- max. soit situé à l'intérieur de la platte liegt. longueur de mesure ML de la plaque de mesure. Select the setup such that the maximum traverse path lies Montare in modo tale che il...
Página 11
= Max. Änderung bei Betrieb = Maschinenführung Maximum change during operation Machine guideway Modification max. en fonctionnement Guidage de la machine Variazione max. durante il funzionamento Guida della macchina Modificación máxima durante el funcionamiento Guía de la máquina À = Teilungsseite A, B = Messrichtungen Measurement directions Graduation side...
Página 12
Vorbereitung der Montagefläche · Preparing the Mounting Surfaces Anbautoleranzen Tolérances de montage F = Maschinenführung F = Guidage de la machine À = Teilungsseite À = Face graduée Mounting tolerances Tolleranze di montaggio F = Machine guideway F = Guida della macchina À...
Página 13
Préparation de la surface de montage · Preparazione della superficie di montaggio · Preparación de la superficie de montaje Die Anordnung ist symmetrisch zur Messplattenkontur. Die Auflage- flächen A und die Klebeflächen K2 haben einen Abstand B zueinander von B = 0,56 x L = entsprech- ende Kantenlänge der Messplatte).
Página 14
Aufkleben der Messplatte · Affixing the Grid Plate · Collage de la plaque de mesure · Fissaggio della piastra di misura · Pegar la placa de medición Messplatterückseite und Klebe- Nettoyer la face arrière de la flächen K1 und K2 reinigen. plaque de mesure et les surfaces Teilung nicht berühren! adhésives K1 et K2.
Página 15
Messplatte in Messrichtung A, B Aligner la plaque de mesure dans ausrichten, auf die Montagefläche le sens de la mesure A, B, la auflegen und leicht andrücken. déposer sur la surface d’appui et presser légèrement. Align the grid plate in measuring directions A and B, place it on the Orientare la piastra in direzione A mounting surface, and press...
Página 16
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal Anbautoleranzen Tolérances de montage Mounting tolerances Tolleranze di montaggio Tolerancias de montaje Schutzkappe entfernen. Retirer le bouchon de protection. Remove the protective cover.
Página 17
Teilung der Messplatte und des Si nécessaire, nettoyer la gravure Abtastkopfes bei Bedarf mit de la plaque de mesure et de la fusselfreiem Reinigungstuch tête captrice à l'aide d'un chiffon Isopropylalkohol (Lieferumfang) und Isopropyl- non pelucheux (contenu dans la Isopropyl alcohol alkohol reinigen.
Página 18
Justage des PP 2x A · Adjusting the PP 2x A · Réglage du PP 2x A · Taratura della PP 2x A · Ajuste de la PP 2x A Benötigte Meßmittel zur Justage: Systèmes de test nécessaires au a) Oszilloskop réglage: b) PWM 9 a) Oscilloscope...
Página 19
Anschluss des PP über das Raccordement du PP à PWM 9 an das Oszilloskop. l’oscilloscope via le PWM 9. Achtung: Attention: Steckverbindungen nicht unter Les connexions ne doivent pas Spannung durchführen. être réalisées sous tension. Connecting the PP to the Collegamento della PP tramite oscilloscope through the PWM 9.
Página 20
Justage des PP 2x A · Adjusting the PP 2x A · Réglage du PP 2x A · Taratura della PP 2x A · Ajuste de la PP 2x A Zur Prüfung der Ausgangssignale Pour vérifier les signaux de sortie, Messplatte hin- und herfahren.
Página 21
Durch Drehen des Abtastkopfes Faire pivoter la tête captrice pour die Ausgangssignale auf größt- que les signaux de sortie aient mögliche Amplitude optimieren. l’amplitude la plus grande Danach Befestigungsschrauben possible. Puis, serrer légèrement anziehen (0.4 Nm). les vis de fixation (0.4 Nm). Rotate the scanning head to Ruotare la testina di misura per optimize the output signals at the...
Página 22
Signalwerte · Signal Values · Valeurs des signaux · Valori dei segnali · Valores de las señales , Ie : Amplituden der , Ie Amplitudes des PP 27 A Inkrementalsignale signaux incrémentaux Amplitudenverhältnis Rapport d'amplitude PHA: Phasenwinkel PHA: Angle de phase TV1, TV2: Tastverhältnisse TV1, TV2: Rapports de cycle SYM.1,...
Página 23
: Amplituden der : Amplitudes des PP 28 A Inkrementalsignale signaux incrémentaux Amplitudenverhältnis Rapport d'amplitude PHA: Phasenwinkel PHA: Angle de phase TV1, TV2: Tastverhältnisse TV1, TV2: Rapports de cycle SYM.A, SYM.A, SYM.B: Symmetrie- SYM.B: Ecarts de symétrie abweichungen Si les tolérances indiquées ne sont Können die angegebenen pas respectées, contrôler à...
Página 24
Feinabgleich Signale · Fine Adjustment of Signals · Alignement précis des signaux · Segnali di taratura · Ajuste fino de las señales Die Signale können bei Bedarf Si nécessaire, les signaux peuvent PP 2 7 A durch Potentiometer optimiert être optimisés par potentiomètre. werden.
Página 25
Die Signale können bei Bedarf Si nécessaire, les signaux PP 2 8 A durch Potentiometer optimiert peuvent être optimisés par werden. Vorher Montage- potentiomètre. Vérifier auparavant toleranzen prüfen. les tolérances de montage. Achtung: Verdrehen der Attention: N’ajuster le Potentiometer nur mit potentiomètre qu’avec un Schlitzschraubendreher, kein tournevis plat, pas avec un...
Página 26
Sub-D-Stecker schließen · Close the D-sub connector · Fermer la prise Sub-D · Serrare il connettore Sub-D · Cerrar el conector Sub-D...
Página 27
Abschließende Arbeiten · Final Steps · Opérations finales · Operazioni finali · Trabajos finales Elektrischen Widerstand zwischen Tester la résistance électrique Steckergehäuse und Maschine entre le carter de la prise et la prüfen. machine. Sollwert: < 1 − max. Valeur nominale: < 1 − max. Check shielding by measuring the Controllare la resistenza elettrica resistance between the connector...
Página 28
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos Zulässige Biegeradien der Rayons de courbure admissibles Anschlusskabel. sur le câble de raccordement. : Dauerbiegung : Courbure permanente : Wechselbiegung : Courbure fréquente Permissible bending radii of Raggio di curvatura consentito connecting cables.
Página 30
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas Spannungsversorgung Tension d'alimentation PP 271 A Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación = 5 V ± 5 % (max. 210 mA) EN 50 178 PELV EN 60 204-1 Ausgangssignale...
Página 31
Spannungsversorgung Tension d'alimentation PP 281 A Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación = 5 V ± 5 % A: 0,6 ... 1,2 V (max. 175 mA) B: 0,6 ... 1,2 V EN 50 178 PELV EN 60 204-1 Ausgangssignale Signaux de sortie Output signals...
Página 32
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica PP 27 A 5, 6, 8 Sensor Sensor £ ¤ ¥ braun/grün blau weiß/grün weiß braun grün grau rosa schwarz violett gelb brown/green blue white/green white brown green gray...
Página 33
PP 28 A 5, 6, 8, 15 Sensor Sensor A– B– R– braun/grün blau weiß/grün weiß braun grün grau rosa schwarz violett gelb brown/green blue white/green white brown green gray pink black violet yellow brun/vert bleu blanc/vert blanc brun vert gris rose rouge...