Página 1
RHINO90 - RHINO90I RHINO130 - RHINO130I SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO ELECTRO-HYDRAULIC LIFT ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE ELEVADOR ELECTRO-HIDRÁULICO 0595-M001-0-A1 ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Redatto da S.D.T.
Página 2
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! INTERDIT! ¡PROHIBIDO! Der Arbeit ange- Indossare guanti da Porter des gants de Llevar guantes de Wear work gloves...
Página 3
ATTENZIONE! Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente libretto non sarà...
Página 4
Preparazione dell’area Preparing the Vorbereitung der Préparation de la zone Preparación del área de d’installazione RHINO90 - RHINO130 Aufstellungsfläche d’installation instalación RHINO90 - RHINO130 installation area RHINO90 - RHINO130 RHINO90 - RHINO130 RHINO90 - RHINO130 Preparazione dell’area...
Página 5
SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION PAG. SICUREZZE SAFETY SICHERHEITS SÉCURITÉS DISPOSITIVOS DEVICES VORRICHTUNGEN DE SEGURIDAD Procedura d’emergenza: Emergency procedure: Not-Aus-Verfahren: Procédure d’urgence: Procedimiento de discesa in assenza di emergency descent Absenken bei Stromausfall descente en cas d’absence emergencia: descenso en tensione under no voltage de tension...
Página 6
• controllare che durante le fasi di salita non si verifichino condi- NORME GENERALI DI SICUREZZA zioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il solle- vatore e rimuovere la causa che ha provocato I’emergenza; L’uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita- •...
Página 7
0.1 DISPOSITIVI DI SICUREZZA II sollevatore ha i seguenti dispositivi di sicurezza (con riferimento alla Fig. 1): interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di emergenza; comandi a uomo presente (immediato arresto dell’azione al rilascio del comando); pressostato sul circuito idraulico che blocca la discesa in caso di ostacolo sotto alla pedana P2; arresti fissi e basculanti sulle pedane per impedire la caduta del veicolo;...
Página 8
0.2 Indicazione dei rischi residui Nel caso che questi pittogrammi si danneggiassero, è necessario sostituirli richiedendoli al costruttore. II sollevatore è stato realizzato applicando le norme per rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti. L’analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati, per quanto possi- bile, eliminati.
Página 9
Self-sticking danger plate pericolo 999911760 Etichetta allarme acustico Acoustic alarm label 999911420 Targhetta portata kg 9000 Capacity kg 9000 plate RHINO90 – 90I 99990495 Targhetta portata kg 13000 Capacity kg 13000 plate RHINO130 – 130I Targhetta matricola Number plate 999915170 Targhetta marchio costruttore Constructor mark plate TUTTI I MODELLI –...
Página 11
• ripartizione del carico sui punti di appoggio (reversibile) 1:2 o 2:1. • distanza punti di appoggio: longitudinale min. 3500 mm. trasversale min. 1800 mm. (RHINO90-90I) - 1600 mm. (RHINO130-130I). Per valori di distanza longitudinale e trasversale inferiori, la portata del sollevatore viene ridotta. Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente manuale, sarà...
Página 13
0.4 MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, cunette, ecc...; • Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fig. 4. - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostaco- • La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il li, passaggi difficoltosi, ecc...;...
Página 14
RHINO90I Fig.6 RHINO90 Fig.7 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECHNISCHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS TECNICHE SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TECNICAS Portata Capacity Trafähigkeit Capacité Capacidad 9000 kg Motore Motor Motor Moteur Motor 3,5 kW Tempo salita Lifting time Zeit Heben Durée de la montée Tiempo de la elevación 65"...
Página 15
RHINO130I Fig.8 RHINO130 Fig.9 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECHNISCHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS TECNICHE SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TECNICAS Portata Capacity Trafähigkeit Capacité Capacidad 13000 kg Motore Motor Motor Moteur Motor 3,5 kW Tempo salita Lifting time Zeit Heben Durée de la montée Tiempo de la elevación 65"...
Página 17
Pont élévateur électro-hydraulique à ciseaux prévu pour l’installation • pressostat pour l’interruption de la manœuvre de descente en cas au sol (RHINO90 - RHINO130) ou encastrée (RHINO90I - RHINO130I). d’obstacle sous un chemin de roulement (E) ; Le pupitre de commande se trouve généralement à gauche de la •...
Página 18
RHINO90 - RHINO130 Ø 6 x 390 Ø 8 x 150 x 150 Calcestruzzo di classe R’bk 250 con armatura Reinforced concrete class R’bk 250 Calcestruzzo Concrete Fig.11 0595-M001-0-A1...
Página 19
2.1 VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI • scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto l’appa- PER LUOGO DI INSTALLAZIONE recchio e l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, la presen- Accertarsi che il luogo ove poi verrà...
Página 20
RHINO90 - 5.500 kg RHINO130 - 7.500 kg RHINO90 - 5.500 kg RHINO130 - 7.500 RHINO90 - 5.500 kg RHINO130 - 7.500 RHINO90 - 5.500 kg RHINO130 - 7.500 kg Fig.12 0595-M001-0-A1...
Página 21
• La capacidad de resistencia del área de apoyo del elevador no tiene que ser inferior a 1,3 kg/cm • el área de extensión mínima tendrá que ser por lo menos 7,1 x 3,4 m (RHINO90); 8,1 x 3,4 m (RHINO130) y no debe tener juntas de dilatación o cortes que interrumpan la continuidad de la armadura.
Página 22
AREA DI INSTALLA- SINGLE PIT ZONE AREA DE AUFSTELLUNGSFLÄCHE ZIONE A FOSSA INSTALLATION D’INSTALLATION A INSTALACIÓN CON UN MIT EINER EINZIGEN UNICA AREA FOSSE UNIQUE SOLO FOSO GRUBE RHINO90I Fig.13 0595-M001-0-A1...
Página 23
ZONE AREA DI INSTALLA- PIT INSTALLATION AUFSTELLUNGSFLÄCHE AREA DE D’INSTALLATION A ZIONE A FOSSE AREA MIT GRUBE INSTALACION CON FOSSES FOSOS RHINO90I Fig.14 0595-M001-0-A1...
Página 24
AREA DI INSTALLAZIO- INSTALLATION AUFSTELLUNGSFLÄCHE ZONE ÁREA DE INSTALACIÓN NE A FOSSA PREDI- D’INSTALLATION A AREA WITH PIT FOR MIT FÜR DIE EN FOSO PREPARADO SPOSTA AL MONTAG- CROSSPIECE TRAVERSENMONTAGE FOSSE PREVUE PARA EL MONTAJE DE GIO TRAVERSA ASSEMBLY VORGESEHENER GRUBE POUR LE MONTAGE TRAVESAÑO DE TRAVERSE...
Página 25
AREA DI INSTALLA- SINGLE PIT AUFSTELLUNGSFLÄCHE ZONE AREA DE ZIONE A FOSSA INSTALLATION MIT EINER INSTALACIÓN CON UN D’INSTALLATION A UNICA AREA EINZIGEN GRUBE FOSSE UNIQUE SOLO FOSO RHINO130I Fig.16 0595-M001-0-A1...
Página 26
ZONE AREA DI INSTALLA- PIT INSTALLATION AUFSTELLUNGSFLÄCHE AREA DE INSTALACION D’INSTALLATION A ZIONE A FOSSE AREA MIT GRUBE CON FOSOS FOSSES RHINO130I Fig.17 0595-M001-0-A1...
Página 27
AREA DI INSTALLAZIO- INSTALLATION AUFSTELLUNGSFLÄCHE ZONE ÁREA DE INSTALACIÓN NE A FOSSA PREDI- MIT FÜR DIE AREA WITH PIT FOR D’INSTALLATION A EN FOSO PREPARADO SPOSTA AL MONTAG- CROSSPIECE TRAVERSENMONTAGE FOSSE PREVUE PARA EL MONTAJE DE GIO TRAVERSA ASSEMBLY VORGESEHENER POUR LE MONTAGE TRAVESAÑO GRUBE...
Página 29
• Posizionare le pedane ed il mobiletto di comando come indi- cializzato ed a carico dell’acquirente. cato nella fig. 7 (RHINO90) e fig. 9 (RHINO130) dei Dati tecni- • L’installazione standard prevede l’esecuzione, nell’area di ci facendo molta attenzione a rispettare esattamente le misu- incasso, di canalizzazione intubate sotto il pavimento.
Página 31
2.5 POSIZIONAMENTO DELLE PEDANE E • Posizionare la pedana (P2) all’interno della rispettiva fossa infi- lando i tubi (5-6) nel condotto fra la fossa e centrale di comando. COLLEGAMENTO IDRAULICO In contemporanea infilare nei condotti i cavi elettrici. RHINO90I - RHINO130I •...
Página 32
L’impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispondente a quella indicata sulla targa. The wiring system is pre-set to work at the voltage shown on the plate. Die elektrische Anlage ist auf die Spannung ausgelegt, die auf dem Kennschild angegeben ist. L’installation électrique est réglée pour fonctionner à...
Página 33
2.6 ALLACCIAMENTO RETE Passare il cavo di alimentazione attraverso la parete sul fianco della centralina e collegare i fili alla morsettiera (vedi schemi Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, elettrico e fig. 21) rispettando la corrispondenza numerica. richiedono l’opera di personale professionalmente qua- Eseguire la stessa operazione con i cavi che si trovano sotto lificato.
Página 35
2.7 COLLEGAMENTO IMPIANTO PNEUMATICO • Premere il pulsante di salita ed alzare le pedane (50 - 60 cm). • Eseguire i collegamenti dell’impianto pneumatico (tubi in materiale plastico bianco) come da fig. 22 facendo attenzione a non creare strozzature che potrebbero compromettere il corretto funzionamento dei cilindretti di sgancio arresti meccanici. N.B.
Página 37
2.8 MONTAGGIO FINE CORSA MAX. ALTEZZA VERIFICA FUNZIONAMENTO FC1 • Effettuare una corsa completa a vuoto controllando che il sollevatore • Premere il pulsante di salita ed alzare le pedane alla max. altezza (pi- si arresti in salita per l’intervento del micro FC1 (se ciò non avviene stoni completamente estesi).
Página 38
RHINO90I 2030 mm Fig.24 RHINO130I 930 mm 2030 mm Fig.25 RHINO90I RHINO130I Fig.26 Fig.27 0595-M001-0-A1...
Página 39
COMPLETAMENTO INSTALLAZIONE • Eseguire un ciclo completo salita/discesa verificando che il posizio- namento delle basi sia tale da garantire un movimento regolare dei 2.10 FISSAGGIO AL SUOLO RHINO90I - RHINO130I rulli con assenza di impuntamenti o sfregamenti anomali. Dopo aver posizionato i gruppi di sollevamento a forbice con le rispet- •...
Página 41
Questo controllo va eseguito almeno ogni tre mesi. mento deve essere ottenuto agendo esclusivamente sulle viti di re- gistro (1) (eventualmente aggiungendo ulteriori spessori) e non sul- RHINO90 - RHINO130 le viti (2) delle colonnette (3). Procedere come sopra tenendo presente che, livellando il ponte con le viti (2), l’arresto veicolo appoggi sulla rampa e sulla pedana come da...
Página 42
SOLO - ONLY RHINO 130-I Fig.30 Fig.31 0595-M001-0-A1...
Página 43
• togliere l’alimentazione pneumatica in modo che l’arresto meccanico 2.11 SPURGO ARIA E SINCRONIZZAZIONE PEDANE dei cilindri (P1) rimanga agganciato sull’ultimo dente (cilindro tutto Rif. fig. 31 esteso) ed inserire sotto l’arresto del cilindro (P2) il distanziale (5) in Il ponte è dotato di valvola di allineamento automatico posizionata sotto la modo che il cilindro possa scorrere;...
Página 45
2.12 SPURGO ARIA NEL PISTONE DI SPUNTO Vedi fig. 31 • Al termine delle operazioni di spurgo aria sui cilindri principali del sollevatore occorre aprire il rubinetto R1 relativo al pistone di spunto. Fare salire di circa un metro e 30 centimetri il sollevatore poi scendere a terra; ripetere questa operazione un paio di volte.
Página 47
• Fit the swing half-ramps (7) with the pins (8) and the split pin (9). • Place the covers (2-3-4-5) for RHINO90 - RHINO130 and (4) for • Fit the vehicle blocks (10) with the pins (8) and the split pin (9).
Página 49
2.16 VERIFICA DELLE SICUREZZE FINECORSA PEDANE AD ALTEZZA PERICOLOSA FC2 (vedi fig. 35) A questo punto del montaggio occorre verificare le varie sicurez- Questo microinterruttore serve per arrestare il sollevatore du- ze presenti. rante la fase di discesa quando si trova a circa 12 ÷ 15 cm da terra per evitare lo schiacciamento di eventuali ostacoli nella FINECORSA DI MASSIMA ALTEZZA FC1 (vedi fig.
Página 51
2.17 MONTAGGIO COPERTURE LATERALI E ANGOLARI DI PROTEZIONE RHINO90I - RHINO130I • Sollevare il ponte così da non creare intralcio al lavoro. • Fissare l’angolare alle pareti con gli appositi tasselli. • Mettere i cavi FC1 e FC2 nella apposita canalina adesiva (come si vede in fig.
Página 52
ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 3.1 USO IMPROPRIO DEL SOLLEVATORE Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le caratteristiche previste alla voce “Dati tecnici” e al paragrafo “Destinazione d’uso”. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e irragionevole; in particolare è assolutamente vietato: 1) il sollevamento di persone ed animali;...
Página 53
3.2 USO DI ACCESSORI Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro dell’operatore. È consentito solo l’uso di accessori originali della casa produttrice. È assolutamente necessario conoscere al momento della ordinazione prodotto se si useranno o meno traverse sollevamento veicolo in quanto la cosa è...
Página 54
3.3 ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE PREPOSTO L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale appositamente addestrato ed autorizzato. Affinché la gestione della macchina sia ottimale e si possano effettuare le operazioni con efficienza è necessario che il personale addetto venga addestra- to in modo corretto per apprendere le necessarie informazioni al fine di raggiungere un modo operativo in linea con le indicazioni fornite dal costruttore.
Página 55
3.4 PRECAUZIONI D’USO • Controllare che durante le manovre operative non si verifichino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato. • Controllare che l’area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di olio (o altro materiale viscido) sparso sul pavimento in quanto potenziale pericolo per l’operatore.
Página 57
3.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE • Salita. Interruttore generale (1) in posizione 1. Premere il pulsante di salita (3) fino al raggiungimento dell’altezza voluta. • Stazionamento. Premere il pulsante giallo (4); la posizione della pedana è stabilizzata automaticamente sugli appoggi meccanici. •...
Página 58
SICUREZZE 4.1 PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE L’esecuzione delle seguenti manovre è consentita solo al personale autorizzato. Per far scendere il sollevatore che si trova in appoggio sui denti di sicurezza occorre operare come segue: • sollevare il carico con mezzi idonei, in modo da liberare gli arpioni dai denti di sicurezza; inserire sotto gli arpioni fig. 31 il distanziale (5) in maniera che il cilindro possa scorrere;...
Página 59
4.2 EMERGENZA IN FASE DI DISCESA: OSTACOLO SOTTO AD UNA PEDANA Se durante la discesa una delle pedane incontra un ostacolo il sollevatore si arresta in quanto interviene il pressostato CP (1) fig. 41. • Premere il pulsante di salita fino a che non si riesce a togliere l’ostacolo poi si ridiscende e si ha il riallineamento automatico.
Página 60
INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
Página 61
PROBLEMS Some problems which may arise while using the lift are listed here below. The manufacturer declines all responsibility for damages to people, animals and objects caused by unauthorized staff. Moreover, if faults occur you are advised to contact the technical service assistance to receive advice and information on how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of causing damages to people, animals and objects.
Página 62
BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. DierHersteller übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisierten Personals verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen, Tiere noch Sachen Gefahr besteht, erteilt werden können.
Página 63
PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des inconvénients susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. Le Constructeur décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, aux animaux ou aux choses et dus à l’intervention de la part de personnes non autorisées.
Página 64
INCONVENIENTES A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes y que pueden surgir durante el funcionamiento del Puente. El constructor declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no autorizadas. Por consiguiente cuando se verifica una avería, se recomienda contactar lo antes posible la asistencia técnica para obtener las indicaciones necesarias y poder realizar las operaciones y/o regulaciones en condiciones de la máxima seguridad, evitando de esta manera el riesgo de causar daños a personas, animales y cosas.
Página 65
ACCANTONAMENTO 6.1 Rottamazione • Allorché si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si • In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario raccomanda di renderlo inoperante. scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoi con- • Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di tenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezio- causare fonte di pericolo.
Página 67
MANUTENZIONE 6.3 Pulizia elettrovalvole In riferimento agli schemi impianto oleodinamico, pneumatico ed Tutte le operazioni di manutenzione devono essere elettrico si evidenzia in fig. 42 il posizionamento delle elettroval- effettuate a sollevatore scarico in condizioni di si- vole: curezza portando le pedane a terra o in appoggio •...
Página 68
Tank Filtro Filter Motore Motor Pompa Pump Valvola di taratura bar 295 (RHINO90-90I) Calibration valve bar 295 (RHINO90-90I) Valvola di taratura bar 280 (RHINO130-130I) Calibration valve bar 280 (RHINO130-130I) Valvola di regolazione portata autocompensata Self-compensated capacity adjustment valve Filtro Filter...
Página 69
SCHEMA DIAGRAM OF SCHALTPLAN SCHEMA DE ESQUEMA DE LA IMPIANTO PNEUMATIC DRUCKLUFTANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION PNEUMATICO SYSTEM PNEUMATIQUE NEUMATICA LEGENDA INDEX OF LEGENDE LEGENDE DE DESCRIPCION DE LA IMPIANTO PNEUMATIC L’INSTALLATION INSTALACION DRUCKLUFTANLAGE PNEUMATICO SYSTEM PNEUMATIQUE NEUMATICA EV2) Elettrovalvola cilin- EV2) Small cylinders pawl EV2) Elektroventil EV2) Electrovanne des EV2) Electroválvula de los...
Página 70
SCHEMA SCHALTPLAN WIRING DIAGRAM SCHEMA DE ESQUEMA DE LA IMPIANTO ELEKTROANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION ELETTRICO ELECTRIQUE ELECTRICA 0595-M001-0-A1...
Página 71
LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO - INDEX OF WIRING SYSTEM RIF. DESCRIZIONE DESCRIPTION Condensatore 47 microF 50V 47 microF 50V condenser Connettore femmina Female connector CNM1 Connettore maschio per comando da centralina Male connector for control unit drive CNM2 Connettore maschio comando da pulsantiera Male connector for push button panel drive Pressostato controllo discesa Descent command pressure switch...
Página 72
Lors d’une commande de pièces détachées, il faut préciser: machines et des planches correspondantes pour commander • Le modèle de la machine (par exemple RHINO90) les pièces détachées. • L’année de fabrication •...
Página 74
11. VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE 11. INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS 11. KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION UND REGELMÄSSIGE KONTROLLEN 11. CONTROLES A REALISER LORS DE L'INSTALLATION ET PERIODIQUEMENT 11. CONTROLES DE INSTALACIÓN Y PERIÓDICOS IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da per- sonale specializzato: ciò...
Página 75
VERIFICHE DI PRIMA INSTALLAZIONE - SOLLEVATORE TIPO RHINO____ N° MATR..... o Verifica distanza delle pedane dai muri dove è installato (non inferiore a 1500 mm). ≥ o Verifica distanza interna pedane 1150 mm ≥ o Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H 1680 mm (soll.
Página 76
KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION - HEBEBÜHNE TYP RHINO____ SERIEN-NR........o Kontrolle des Abstandes der Fahrschienen von den Wänden am Aufstellungsort (nicht weniger als 1500 mm) ≥ o Kontrolle des inneren Fahrschienenabstandes 1150 mm ≥ o Kontrolle der Hubhöhe vom Fussboden zu den Fahrschienen H 1680 mm (Unterflurbühne) ≥...
Página 77
COMPROBACION DE LA PRIMERA INSTALACION - ELEVADOR TIPO RHINO____ N° MATR........ o Comprobación de la distancia de las tarimas ≥ o Comprobación de la distancia interna de las tarimas 1150 mm. ≥ o Comprobación de la altura de elevación del plano del suelo al plano de las tarimas H 1680 mm (versión empotrado).
Página 78
VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RHINO_____ N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 1680 mm (soll. incassato) Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 2040 mm (soll. a pavimento) Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento Controllo livello olio centralina Attivazione sicurezze...
Página 79
VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RHINO N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 1680 mm (soll. incassato) Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 2040 mm (soll. a pavimento) Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento Controllo livello olio centralina Attivazione sicurezze...
Página 80
VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RHINO N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 1680 mm (soll. incassato) Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 2040 mm (soll. a pavimento) Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento Controllo livello olio centralina Attivazione sicurezze...
Página 81
VERIFICA OCCASIONALE ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATA FIRMA INSTALLATORE OCCASIONAL INSPECTIONS ................................................................................................................................................................................................................................................
Página 83
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION PLATE ERKENNUNGSSCHILD PLAQUE D'IDENTIFICATION OFFICINE MECCANICHE SIRIO S.R.L PLACA DE IDENTIFICACIÓN 44020 S. GIOVANNI DI OSTELLATO FERRARA - ITALIA TEL. +39 (051) 6781625 - FAX +39 (051) 6781626 Fig. 31 ATTENZIONE: E’ assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in qual- siasi modo od addirittura asportare la targa di identificazione della macchina;...