MANUTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere
effettuate a sollevatore scarico in condizioni di si-
curezza portando le pedane a terra o in appoggio
sugli arresti meccanici ad interruttore bloccato sullo "0".
6.2 Controllo livello olio
Il controllo deve essere eseguito con pedane completamente
a terra verificando il livello tramite l'asta del tappo di scarico.
Per il ripristino del livello utilizzare olio ESSO NUTO H32 o
equivalente.
Il cambio dell'olio è previsto ogni 100 ore di funzionamento.
MAINTENANCE
All maintenance operations must be carried out with
the lift unloaded in safety conditions with the
platforms on the ground or resting on the
mechanical stops with the switch to "0".
6.2 Checking the oil level
Check the oil level with the platforms on the ground using the
rod of the drain plug. Top up using ESSO NUTO H32 oil or
similar.
Oil must be changed every 100 operating hours.
WARTUNG
Alle Wartungsvorgänge dürfen nur mit unbeladener
Hebebühne und unter Einhaltung der nachstehenden
Sicherheitsbedingungen ausgeführt werden: Die
Fahrschienen bis auf den Fussboden herunterfahren oder
auf die mechanischen Stützvorrichtungen mit auf "0"
blockiertem Hauptschalter aufstützen.
6.2 Ölstandkontrolle
Die Kontrolle mit komplett bodeneben positionierten Fahrschienen
ausführen. Den Ölstand mit dem Stab des Ablassstopfens überprüfen.
Bei Bedarf mit ESSO NUTO H32 oder gleichwertigem Öl nachfüllen.
Den Ölwechsel jeweils nach 100 Betriebsstunden vornehmen.
ENTRETIEN
Toutes les opérations d'entretien doivent être
réalisées dans des conditions de sécurité: le pont
doit être libéré de toute charge et les chemins de
roulement doivent être ramenés au sol ou en appui sur les
arrêts mécaniques et l'interrupteur doit être bloqué sur la
position "0".
6.2 Contrôle du niveau de l'huile
Pour effectuer le contrôle, les chemins de roulement doivent être au
niveau du sol : vérifier le niveau de l'huile à l'aide de la jauge du
couvercle de décharge. S'il manque de l'huile, ajouter de l'huile ESSO
NUTO H32 ou toute autre huile équivalente. Le changement de l'huile
est conseillé toutes les 100 heures de fonctionnement.
MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento deben ser
efectuadas con el elevador sin carga y en
condiciones de seguridad, poniendo las plataformas
en el suelo o apoyadas en los bloqueos mecánicos con el
interruptor bloqueado en el "0".
6.2 Control nivel aceite
El control hay que realizarlo con las plataformas
completamente en el suelo comprobando el nivel mediante la
varilla del tapón de expulsión. Para restablecer el nivel utilizar
aceite ESSO NUTO H32 u otro aceite equivalente. Se aconseja
cambiar el aceite cada 100 horas de funcionamiento.
6.3 Pulizia elettrovalvole
In riferimento agli schemi impianto oleodinamico, pneumatico ed
elettrico si evidenzia in fig. 42 il posizionamento delle elettroval-
vole:
• elettrovalvola di discesa (EV1),
• elettrovalvola pneumatica cilindretti sgancio (EV2),
• valvola regolatrice di portata (D).
La pulizia delle elettrovalvole deve essere eseguita utilizzan-
do benzina ed aria compressa avendo cura di non creare dan-
ni alle valvole durante lo smontaggio ed il rimontaggio.
6.3 Cleaning solenoid valves
With reference to the oil, air system and wiring diagrams, fig. 42
shows the position of the solenoid valves:
• solenoid valve (EV1) for descent,
• air-operated solenoid valve (EV2) for cylinder release,
• capacity regulator valve (D).
Solenoid valves should be cleaned using petrol and
compressed air, being careful not to damage the valves during
disassembly and reassembly.
6.3 Reinigung der Elektroventile
Zu den Schaltplänen der Öldynamik-, Druckluft- und Elektroanlage
wird auf den Abb. 42 die Positionierung der Elektroventile
dargestellt:
• Absenkelektroventil (EV1),
• Pneumatisches Auslösezylinder-Elektroventil (EV2),
• Stromventil (D).
Die Reinigung der Elektroventile mit Benzin und Druckluft
ausführen und dabei achtgeben, die Ventile bei der Demontage
und Wiedermontage nicht zu beschädigen.
6.3 Nettoyage des électrovannes
Faisant référence aux schémas de l'installation oléodynamique,
pneumatique et électrique, sur la figure 42, nous avons mis en
évidence le positionnement des électrovannes:
• électrovanne de descente (EV1),
• électrovanne pneumatique des pistons de déblocage (EV2),
• valve de réglage de la capacité (D).
Pour le nettoyage des électrovannes, utiliser de l'essence et
de l'air comprimé, en faisant bien attention de ne pas
endommager les vannes pendant le démontage et le
remontage.
6.3 Limpieza electroválvulas
Tomando como referencia los esquemas de la instalación
oleodinámica, neumática y eléctrica se evidencia en la fig 42 la
posición de las electroválvulas.
• electroválvula de descenso (EV1),
• electroválvula neumática de los cilindros de desenganche
(EV2),
• válvula reguladora de la capacidad (D).
Para limpiar las electroválvulas hay que utilizar gasolina y aire
comprimido prestando atención de no causar daños a las
válvulas cuando se desmonta y cuando se vuelve a montar.
0595-M001-0-A1
6
67