fl oor jack being utilized, and has the proper hand and power tools necessary to service the vehicle in a safe manner. geodyna 9000p Before using this Wheel Balancer, always refer to and follow the safety messa- ges and service procedures provided by the manufacturers of the equipment being used and the vehicle being serviced.
Página 3
Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments. Always securely tighten the wing nut before Spinning the shaft. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses only have impact resistant lenses, they are NOT safety glasses. Balancer is for indoor use only. SAVE THESE INSTRUCTIONS geodyna 9000p...
DISCLAIMER OF WARRANTIES AND UPDATING GUIDE LIMITATIONS OF LIABILITIES While the authors have taken care in the preparation Release:______ ________ Sept 2019 of this manual, nothing contained herein: PCN:____________________ 19G0166 Accessories section: modifies or alters in any way the standard Standard Caliper EAA0247G21A for rim width;...
Página 5
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y LIMITATIONS DE LA GARANTIE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Bien que les auteurs aient accordé la plus grande A pesar de que los autores han prestado la máxima attention à la rédaction du présent manuel, aucun atención al redactar este manual, se señala que el élément fi...
Página 6
Contents UPDATING GUIDE SAFETY TECHNICAL DATA INTRODUCTION LAYOUT SWITCHING ON OPERATING MODES “MANUAL” MODE “BALANCE NO SPOKES” MODE “BALANCE” MODE “BALANCE WITH RUNOUT” MODE “FULL DIAGNOSTIC” MODE OPTI LINE MODE BALANCING MAINTENANCE TROUBLE SHOOTING 10.0 DISPOSING OF THE UNIT APPENDICES INSTALLATION INSTRUCTIONS...
Table des matieres Contenido UPDATING GUIDE UPDATING GUIDE SÉCURITÉ Seguridad DONNÉES TECHNIQUES Datos Técnicos INTRODUCTION Introducción DISPOSITION LAYOUT MISE EN CIRCUIT DE LA MACHINE PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA MODES OPÉRATIONNELS MODALIDADES OPERATIVAS MODE MANUEL MODO MANUAL Mode “BALANCE NO SPOKES” MODO BALANCE NO SPOKES MODE “BALANCE”...
Página 8
Safety SAFETY Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. We suggest you store (a copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy reach of the operator.
Sécurité Seguridad SÉCURITÉ SEGURIDAD Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité En el Manual de Seguridad se describen todas las sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées precauciones importantes de seguridad relativas a la Figure 1-1. unidad, consultar la Figura 1 – 1. Chaque opérateur doit totalement comprendre les Las Precauciones de Seguridad deberán ser mesures de sécurité.
Safety (figure 1-2) 1 Pedal to operate the Power Clamp and the main shaft lock. Always work in a clean area and with clean wheels. WARNING: THIS MACHINE HAS A SINGLE OPERATING STATION (A). THE OPERATOR IS RESPONSIBLE FOR RESTRICTING ACCESS TO THE WORK AREA AND FOR ANY CONSEQUENCE ARISING FROM USING THE EQUIPMENT Note:...
Sécurité Seguridad (Figure 1-2) (figura 1-2) 1 Pédale d’actionnement de l’outil de fixation (Power 1 Pedal para el accionamiento de la herramienta de Clamp) et du frein d’arrêt roue. fijación (Power Clamp) y del freno de paro rueda. Travailler toujours dans un endroit propre et avec Para un correcto montaje de la rueda y un óptimo des roues propres.
Página 12
Specifi cations Operation Application. The balancer is designed to balance and analyze the wheels of cars, SUVs, vans and motorbikes, whose parameters are within the limits indicated in the machine’s technical specifications. This is a measuring device. Handle with care. The wheel data detection is carried out automatically and with no contact by 5 Cameras (10, fig.
Specifi cations Especifi caciones Fonctionnement Funcionamiento Aplicación. Application. L’équilibreuse, objet de cette notice, est destinée El equilibrador aquí descrito ha sido diseñado à l’équilibrage et l’analyse des roues de véhicules para equilibrar y analizar las ruedas de turismos, todoterrenos, furgonetas y motos, dentro de los automobiles, SUV, fourgons et motos dont les límites descritos en las especificaciones técnicas de paramètres ne dépassent pas les limites indiquées...
Página 14
Specifi cations 1.2.1 Laser Systems The balancer is fitted with various types of laser measurement and pointer systems. These systems are protected by guards and are aimed precisely on the wheel. Even though of low intensity, they can be potentially dangerous for your eyes. Do not tamper with their aiming direction and the protection systems.
Página 15
Specifi cations Especifi caciones 1.2.1 Systèmes Lasers 1.2.1 Sistemas láser L’équilibreuse est équipée de système de mesurage et El equilibrador incorpora sistemas de detección y de visée par laser de types divers. Ces systèmes sont puntero láser de distinto tipo. Estos sistemas están protégés par des carters et sont orientés de manière protegidos por cárteres y están orientados de modo précise sur la roue.
Introduction 3.0 INTRODUCTION This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information. The touch-screen monitor also includes all Operating Controls.
Introduction Introducción 3.0 INTRODUCTION 3.0 INTRODUCCIÓN Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología de haute performance, solidité et fiabilité et son avanzada y de alto rendimiento, robustez y confi anza, opération est très simple et conviviale. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
Página 20
Accessories Accessories Refer to Figure 3-1. The standard accessories are: Power Clamp Nut EAM0005D45A Plastic Sleeve EAM0005D54A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Spacer ring EAC0058D08A Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A Large cone EAM0005D25A Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A Medium cone EAM0005D24A...
Accessoires Accessorios Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3-1. Consultar lao Figura 3-1. Les accessoires standard sont: Los accesorios normales son: Embout de blocage Power Clamp Tuerca Power Clamp EAM0005D45A EAM0005D45A Manchon en plastique Manguito de plástico EAM0005D54A EAM0005D54A Joint protection de la coupelle Amortiguador tambor universal EAC0058D15A...
Página 22
Layout 4.0 LAYOUT Refer to Figure 4-1. Nomenclature of the unit’s parts: 1. Display ( 4.1) 2. Input panel ( 4.1.2) 3. Internal gauge arm ( 4.8) 4. Flange 5. Stub shaft with hub nut 6. Weight compartments 7. Storage areas for cones and hub nuts 8.
Disposition Disposición 4.0 DISPOSITION DISPOSICIÓN Se reporter à la Figure 4-1. Hágase referencia a la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Nomenclatura de Partes funcionais da unidade: 1. Affichage ( 4.1) 1. Visor ( 4.1) 2. Clavier ( 4.1.2) 2.
Página 24
Layout The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds Display fi eld Information fi eld Commands fi eld The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of display fi elds Each fi eld of the screen has a specifi c function. Display fi...
Página 25
Disposition Disposición Écran Pantalla Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla 1 Zone d’affi chage Campo de visualización. 2 Zone d’information Campo de informaciónes. 3 Zone Commandes Campo de mandos Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes En la pantalla se visualizan los datos introducidos, las d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages informaciones útiles para el operario, todos los valores...
Página 26
Layout 4.1.1 Basic commands Fig. 4-4 Key pad 1 Type of basic key (this type of key is always located in the Commands Field). 2 HOME key 3 ESC key 4 HELP key 5 START key 6 STOP key 7 CONFIRMATION key (to confi rm) 8 Key Description of keys 1 Keys (example)
Disposition Disposición 4.1.1 Commandes de base 4.1.1 Comandos Básicos Fig. 4-4 Teclado Fig. 4-4 Clavier 1 Tipo de Tecla de base (este tipo de tecla siempre 1 Type de touche fondamentale (ce type de touche se está colocada en el Campo Comandos). trouve toujours dans le Champ Commandes) 2 Tecla HOME 2 Touche HOME...
Página 28
Layout 4.1.2 Screen pages & Commands The Display fi eld shows the main Operating Screen Full Diagnostic Pages: Each Screen Page contains basic commands, located at the bottom in the Commands Field. Further com- Balance with mands may be positioned in other parts of the screen, Ruonout with specifi...
Disposition Disposición 4.1.2 Les pages-écrans / Menu 4.1.2 Pantallas y Comandos La zone Affi chage donne accès aux principales pages- El campo de visualización muestra las siguientes écrans opérationnelles: Pantallas operativas: Chaque page contient des commandes de base, si- En cada Pantalla aparecen comandos de base, los tuées au bas dans le Champ Commandes.
Página 30
Layout Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Rim data input Screen. Open using the Manual Data Entry key (11, Fig. 4-5). Specifi c commands: 1 - HELP key - Selects HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN).
Página 31
Disposition Disposición Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Page de Saisie des données de la jante. Pantalla Introducción datos llanta. Presser la touche Manual Data Entry (11, Fig. 4-5) Acceder con la Tecla Manual Data Entry (11, Fig. 4-5). pour accéder à...
Página 32
Layout Fig. 4-7 BALANCING Balancing Screen. Open with the BALANCING key (7, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting screen page (INTRO SCREEN). 3 - START key - Starts the measuring run. 4 - ESC key - To exit the option being executed or displayed.
Página 33
Disposition Disposición Fig. 4-7 BALANCING Fig. 4-7 BALANCING Page Equilibrage. Pantalla Equilibrado. Presser la touche BALANCING (7, Fig. 4-5) pour Acceder con la Tecla BALANCING (7, Fig. 4-5). accéder à la page. Commandes : Los comandos son: 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE. 1 - Tecla HELP –...
Página 34
Layout Fig. 4-8 SETTING Settings Screen. Opened using the SETTINGS key (9b, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting screen page MAIN MENU (INTRO SCREEN). 3 - PRINT key - For managing print-outs, to be sent to the printer, to the USB key or Network, based on the SETTINGS (...
Página 35
Disposition Disposición Fig. 4-8 SETTING Fig. 4-8 SETTINGS Page Paramètres. Pantalla Confi guraciones. Presser la touche SETTINGS (9b, Fig. 4-5) pour Acceder con la Tecla SETTINGS (9b, Fig. 4-5). accéder à la page. Los mandos son: Commandes : 1 - Tecla HELP – Seleccione el textos de AYUDA. 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
Página 36
Layout Fig. 4-11 OPTIMISATION/ MINIMISATION Optimisation / weight Minimisation programs Screen. Opened using the OPT/MIN key (6, Fig. 4-7) when on the Screen after a measuring run. An operational sequence, and control screens, guide the user through the entire operation ( 7.1).
Página 37
Disposition Disposición Fig. 4-11 OPTIMISATION/ MINIMISATION Fig. 4-11 OPTIMISATION/ MINIMISATION Page Optimisation de stabilité de marche/ Pantalla Optimización/Minimización. Minimisation des masses. Se accede con la Tecla OPT/MIN (6, Fig. 4-7) cuando On accède à cette page par la touche OPT/MIN (6, está...
Página 38
Layout 4.1.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode, 6.3. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
Disposition Disposición 4.1.3 Réglages 4.1.3 Confi guraciones Après l’allumage de l’unité un type de roue est Después de encender la unidad, se indica un tipo de affi ché par défaut. Si l’unité montre ensuite un type rueda por defecto. Si va a trabajar con otro tipo de de roue différent, 6.3.
Layout Pictographs – Symbols Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: In Information fi elds, menu fi elds, and in the display fi eld. P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimetres P1a Rim type 1 –...
Disposition Disposición Symboles - Pictogrammes Símbolos y Pictogramas Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas en les zones d’affi chage: Dans les zones d’information, les todas las zonas: en los campos de información y de zones de menu et dans la zone d’affi...
Página 42
Layout Symbols relating to OPTIMISATION / MINIMISATION operations P15 Start the measuring run. P16 Apply the Calibration weight. P17 Provide mark on left tyre side P18 Provide mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and infl ate to the specifi ed infl ation pressure.
Página 43
Disposition Disposición Symboles utilisés pour les opérations Símbolos correspondiente a las operaciones de d’OPTIMISATION/MINIMISATION OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN P15 Le démarrage du lancement roue est demandé P15 Se requiere la ejecución del lanzamiento rueda. P16 L’application de la masse-étalon est demandée P16 Se requiere la aplicación del Peso de calibrado. P17 Placer repère à...
Layout Help information Help information explains the current action and, in 4-14 the case of an error code, provides hints for remedy. Display help information — Press the HELP key (Fig. 4-14). The first screen with help information (Fig. 4-13) appears.
Disposition Disposición Textes d’aide Teclas de ayuda Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Los textos de ayuda explican la situación operativa y, donnent des consignes en cas de messages d’erreur aparecen mensajes de error, facilita indicaciones para pour pouvoir trouver un remède. la correspondiente eliminación.
Página 46
Layout Indicated error screen is displayed and specifi es initial, fi rst-level information about the fault (Fig. 4-18). Press stop key (Fig. 4-19) for 3 seconds. A second screen is displayed concerning the indicated error and specifies more detailed, second-level information about the fault (Fig.
Disposition Disposición La page-écran qui correspond à l’erreur signalée est Aparece la pantalla relativa al error indicado que affi chée avec une information initiale ou de premier proporciona información inicial o de primer nivel de la niveau de l’anomalie (Fig. 4-18). anomalía (Fig.
Página 48
Layout Control Pedal 4.5.1 Command to the Main shaft lock Fig. 4-22 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi...
Disposition Disposición Pédale de commande Pedal de mando 4.5.1 Blocage de l’arbre principal 4.5.1 Comando para el freno de paro Fig. 4-22 Pédale de blocage Fig. 4-22 Pedal del freno de parada rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se bloquea el mandril.
Layout Laser Pointer Figure 4-23 The machine uses the Laser Pointer to indicate the precise point for fi tting the adhesive weights on the rim ( 7.0.1.1). Note: If the machine is set in Gauge arm mode as default, the Laser Pointer mode can be activated by calling service.
Disposition Disposición Laser Pointeur Puntero Laser Figure 4-23 Figura 4-23 Grâce au dispositif Laser Pointer, la machine est Gracias al dispositivo Laser Pointer, la máquina es en mesure d’indiquer, par un point de lumière laser, capaz de indicar por medio de un punto de luz láser l’endroit exact où...
SWITCHING ON Please read through the operation manual and follow the instructions, especially when operating the wheel balancer for the first time. • Always make sure the wheel guard is fully raised. • Plug the mains cable plug into the power outlet (1, Fig.
5.0 MISE EN CIRCUIT 5.0 PUESTA EN SERVICIO Surtout pour les premiers essais de travail avec la Se ruega leer detenidamente este manual de machine, veuillez s.v.p. bien étudier les instructions instrucciones antes de efectuar los primeros de service et procéder en conséquence. ensayos •...
Página 54
Error codes at power on If an error code occurs it must be acknowledged by pressing the STOP key or ESC key. No audible signal is given. The following malfunction codes may occur at power- Blue Screen The communication between the microcontroller and em bedded PC is interrupted.
Messages d’erreur lors de la mise Mensajes de error durante la en circuit puesta en marcha En el caso de un mensaje de error, confirmarlo Si un message d’erreur est affiché, le confirmer en pulsando la tecla STOP. No se percibirán las tres appuyant sur la touche STOP.
Página 56
E360 At least one Camera calibration required Possible causes: the Cameras controller board has been replaced: the camera controller board has been • replaced at least one Camera has been replaced • the calibration data is missing • the Camera cables have been swapped •...
Página 57
E360 E360 Il est requis l’étalonnage d’au moins une caméra Es necesario calibrar al menos una cámara Causes possibles : Causas posibles: la carte contrôleur des caméras a été la tarjeta de control de las cámaras ha sido • • remplacée sustituida au moins une des caméras a été...
Página 58
The self–test was disturbed (e.g. by rotating the wheel). The message is displayed for 3 seconds, after which the measurement is repeated (max. 10 times), or aborted by pressing the STOP key or the ESC key. H948 H949 Fault during self-test at start-up. The firmware is not aligned with the User Interface version currently in use.
Página 59
Défaut pendant l’autocontrôle (p. ex. parce que la roue a Fallo durante los autocontroles (por ejemplo por été tournée). Le message est affiché pendant 3 secondes, haber girado la rueda). après cela, la mesure se répète (10 fois maximum), ou bien El aviso s visualiza durante 3 segundos, luego se abandonner en appuyant sur la touche STOP.
Página 60
Fitting the Power Clamp device Figure 5-4 Note: If the machine is retooled for the power clamping device, reset the mode of operation C22 to status On ”Releasing the power clamping device is disabled”. Move the clamping jaws to unclamped position. Unscrew the taper nut and place aside.
Montage du moyen de Montaje del útil de Bloqueo serrage Power Clamp Power Clamp Figura 5-4 Figure 5-4 Nota: Al reponer el útil de fijación Power clamp, la Remarque modalidad operativa C22 se ajustará al estado Si la machine est à nouveau modifiée pour le moyen On: ”Bloquear abertura del útil de fijación de serrage power clamp, remettre le mode C22 Power Clamp”.
Clamping / unclamping the wheel The electric controller is so designed that after turning on the mains switch the clamping jaws remain in their instantaneous position and any change must be effected intentionally by actuating the pedal. 5.4.1 Clamping the wheel CAUTION: HAND CRUSHING HAZARD.
Serrage / desserrage de roue Fijar/Soltar la rueda La commande électrique est conçue telle qu’après la El mando eléctrico ha sido concebido de tal manera mise en circuit de l’interrupteur secteur les mors de que las garras de sujeción permanecerán en su serrage restent dans leur position instantanée et que situación actual tras conectar el interruptor de tout changement doit être effectué...
Página 64
Gauge calibration The Gauge should be used to acquire the wheel data only in MANUAL Mode. The internal Calibration Gauge for distance and diameter is used to enter the distance between the machine and the left correction plane, as well as the nominal rim diameter/correction diameter.
Pige de mesure Calibre medidor L’utilisation de la pige de mesure pour la collecte El medidor se utiliza para adquirir los datos de la des données roue se réfère uniquement au Mode rueda sólo en el entorno del modo MANUAL. MANUEL.
Página 66
5.5.1 Gauge head application on various Wheel types In order to be able to determine unbalance in a single measuring run, the rim dimensions have to be entered correctly. Therefore proceed with utmost care and as is shown in the Figures when applying the gauge head on the rim in the desired weight fitting position.
5.5.1 Positions de palpage sur les 5.5.1 Posición de medición en los divers types de Roue distintos tipos de Rueda Afin de déterminer le balourd si possible en une Con el fin de determinar el desequilibrio en un seule lancée de mesure, il est nécessaire d’entrer solo lanzamiento de medición, es preciso entrar correctement les dimensions de jante.
Página 68
5.5.2 Reading positions for various Alu types The Gauge should be used to select the various Alu only in MANUAL Mode = Easy Alu Toggle Fig. 5-12 shows the corrected reading positions of the measurement gauge on different types of rim (1), depending on the required weight application positions (2);...
5.5.2 Positions de palpage pour les 5.5.2 Posiciones de palpado en los divers types d’Alu distintos tipos de Alu El medidor se utiliza para seleccionar los L’utilisation de la pige pour la sélection des distintos Alu sólo en el entorno del modo différents Alu se réfère uniquement au Mode MANUAL.
Easy Alu function The Easy Alu function automatically recognises the Alu required by the operator and the rim dimension parameters. The machine presents only the possible Alus (Fig. 5-13), in relation to the contact points selected by the operator. Note: Thanks to the Easy Alu function after the operator has taken the rim measurements using the gauges, in the weight application positions the machine...
Fonction Easy Alu Funcionalidad Easy Alu La funcionalidad Easy Alu consiste en el reconocimiento La fonction Easy Alu consiste à reconnaître automático del Alu deseado por el operador y de los automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les parámetros dimensionales de la llanta. dimensions de la jante.
OPERATING MODES The various operating modes have specific properties and objectives. The operator, based on the type of wheel he is working on, must decide the desired result: — Select the Operating Mode. With the MANUAL Mode you can: - Perform a balancing based on nominal wheel data. - Use the arm for the entire wheel.
MODES OPÉRATIONNELS 6.0 MODALIDADES OPERATIVAS Les différents modes opérationnels ont des Cada una de las modalidades operativas posee prérogatives et des objectifs spécifiques. En fonction características y finalidades específicas. El operador de ses propres exigences, pour intervenir sur la roue, debe saber qué...
Página 74
“MANUAL MODE” MANUAL Mode - Settings To establish the imbalance value the machine must have been given the following basic information: – Vehicle type (depending on rim type) – balancing mode (weight fi tting position on rim) – Rim width and diameter (nominal or effective) –...
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” Mode MANUEL - Paramètres Modo MANUAL - Configuraciones Pour déterminer le balourd, la machine doit avoir Para determinar el desequilibrio, la máquina debe acquis lesinformations suivantes: haber adquirido los siguientes datos de base: – type de véhicule (en fonction du type de jante) Tipo de vehículo (en función del tipo de llanta) –...
“MANUAL MODE” 6.1.1 Selecting the Type of Vehicle When the unit is started it shows the “Vehicle” selection 1. In MANUAL mode the vehicle must always be selected by the operator. — On the INTRO SCREEN (Fig. 6-2). — Select the TYPE OF VEHICLE item according to the rim on the machine.
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” 6.1.1 Sélection du type de véhicule 6.1.1 Selección del Tipo de Vehículo Au démarrage l’unité présente la sélection 1 Al encenderla, la unidad muestra la selección 1 “Automobile”. “Vehículo”. Dans le mode MANUEL, la sélection d’un véhicule En modalidad MANUAL, el tipo de vehículo deberá...
Página 78
“MANUAL MODE” 6.1.2 Weights positioning Modes NORMAL (ALU 0) Used for steel rims. ALU mode Used for light alloy rims or where one or more stick- on weights are to be used. The stick-on weight(s) must be applied by hand. Hidden Weight Mode (HWM) Used for light alloy rims or for wheels that are diffi...
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” 6.1.2 Modes de fi xation des masses 6.1.2 Modos ALU de aplicación de pesos NORMAL (ALU 0) NORMAL (ALU 0) Utilisé pour les jantes en acier. Utilizado para llantas de acero. Modes ALU Modo ALU Utilisés pour les jantes en métal léger ou lorsqu’une Utilizado para llantas de metal ligero o en los casos utilisation d’un ou plusieurs masses adhésifs est en que se empleen uno o más pesos adhesivos.
Página 80
“MANUAL MODE” 6.1.3 Entering rim measurements Entering rim measurements manually results in balancing cycles based on nominal data. If data is changed manually, before or after a run, the system immediately exits the automatic function and inhibits real data based measurements (Alu P). 6.1.3.1 Manual entering of the Ofset If automatic determination of the distance rim/machine...
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” 6.1.3 Entrée des mesures de la jante 6.1.3 Introducción medidas llanta L’entrée manuelle des mesures de la jante détermine La introducción manual de las medidas de la llanta des cycles d’équilibrage d’après les données nominales. determina ciclos de equilibrado sobre la base de datos La modification manuelle d’une donnée, avant ou après nominales.
Página 82
“MANUAL MODE” 6.1.4 Wheel Profi les function (in MANUAL MODE only) To balance more than one wheel of the same type and with the same nominal dimensions, simply set the data for the fi rst wheel only. The data set then remains until other new data is set or the machine is switched off.
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” 6.1.4 Fonction Profi ls de roue 6.1.4 Función Perfi les de la Rueda (uniquement dans MODE MANUEL) (sólo en el MODO MANUAL) Si plusieurs roues du même type et de valeurs nomi- Si se equilibran varias ruedas del mismo tipo y de nales identiques sont équilibrées, les dimensions de dimensiones nominales idénticas, los valores de la la roue ne doivent être entrées que pour la première...
Página 84
“MANUAL MODE” 6.1.4.1 Saving a Wheel Profi le Up to 9 wheel profi les can be saved. — Clamp the wheel you wish to save the profi le of. — Set and acquire all the wheel data including the number of spokes if an Alu P is required. 6-11 In the RIM DATA ENTRY screen select the —...
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” 6.1.4.1 Mémorisation d’un profi l de roue 6.1.4.1 Memorización de un Perfi l de Rueda Il est possible de mémoriser un maximum de 9 profi ls Se pueden memorizar hasta 9 perfi les de rueda. de roue. —...
Página 86
“MANUAL MODE” 6.1.5 Wheel measuring run (in Manual) Preliminary operations: – If necessary, perform a compensation run( 8.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.4). – Select the Type of Vehicle ( 6.1.1). – Imput the rim dimension parameters ( 6.1.3).
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” 6.1.5 Lancée de mesure (dans le Mode Manuel) 6.1.5 Lanzamiento de la rueda (en el Manual) Préparatifs : – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire Operaciones preliminares: – Si es necesario, realizar un lanzamiento de 8.1).
“MANUAL MODE” 6.1.5.2 Measuring imbalance Having completed the preliminary operations, a Measuring run can be launched: — Lower the wheel guard from the fully raised position. The BALANCING screen appears (Fig. 4-6). After measurement the balance weights can be fi tted, or a weight minimisation or optimisation run can be carried out.
“MANUAL MODE” “MANUAL MODE” 6.1.5.2 Mesure des balourds 6.1.5.2 Medición de los Desequilibrios Tras completar las operaciones preliminares, se puede Une fois les opérations terminées, il est possible efectuar el Lanzamiento de Medición : d’effectuer la lancée de mesure : —...
“PROFILING NO SPOKES” PROFILING NO SPOKES Automatic Mode The Spokes Off Automatic Mode has the same features as the Automatic function “Profi ling“ already described 6.3, except that it excludes automatic rim spoke detection. When it is established that no information about spokes is needed, in-depth spoke detection by the laser can be switched off.
“PROFILING NO SPOKES” “PROFILING NO SPOKES” M o d e A U T O M A T I Q U E Modo AUTOMÁTICO RADIOS RAYONS EXCLUS EXCLUIDOS El Modo Automático Radios Excluidos tiene las mismas Le mode Automatique Rayons exclus a les mêmes características que la funcionalidad Automático caractéristiques que la fonction Automatique “Profi...
Página 92
“BALANCE” “PROFILING” Mode The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in PROFILING mode. The icon shown in fig. 6-15 indicates the BALANCE mode is active. The unit operates in Automatic Mode. 6-15 When the “BALANCE” mode is set with the set up panel, the machine performs the automatic wheel data reading procedure and the user does not have to perform any setting before the measuring run.
“BALANCE” “BALANCE” Mode “PROFILING” 6.3 Modo AUTOMÁTICO “BALANCE” Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités spécifiques de l’équilibreuse dans le Las instrucciones siguientes describen las mode AUTOMATIQUE. funcionalidades específicas del equilibrador en la modalidad AUTOMÁTICO. L’icône figure 6-15 identifie la condition de Mode BALANCE activé.
Página 94
“BALANCE” 6.3.1 Wheel measuring run (BALANCE) • Lower the wheel guard from the fully raised position. Pull the guard smoothly at medium speed, without stops or jerking even to the side. Note: You must be very careful when lowering the guard, as the machine simultaneously scans the wheel external rim profi...
“BALANCE” “BALANCE” 6.3.1 Lancer la roue (Mode BALANCE) 6.3.1 Lanzamiento de la rueda (AUTOMÁTICO) • • Faire descendre la protection de la roue en partant de Baje la protección de la rueda empezando desde la position du carter complètement en l’air. Entraîner la posición de cárter completamente levantado.
Página 96
“BALANCE” At every ALU change the balancer automatically recalculates the value and position of the weights. The wheel measuring run may have detected the number of spokes: in this case the hidden weight mode can be entered with “SPOKE” (1, Fig. 6-21). With PROFILING MEASURING RUN ACTIVATED, the machine proceeds directly to the measuring run.
“BALANCE” “BALANCE” Le Menu présente exclusivement les ALU retenus Cada vez que se cambie el ALU, la equilibradora possibles par la machine, sur la base de type de jante recalculará automáticamente el valor y la posición de mesuré. los pesos. A chaque changement d’ALU, l’équilibreuse recalcule El lanzamiento de la rueda podría haber detectado el automatiquement la valeur et la position des poids.
Página 98
“BALANCE” 6.3.3 POSITION CHANGE: 6.3.3.1 Laser Pointer Mode With the Laser Pointer mode active, the key (1, Abb. 6-24) is used to change the weight position during the application phase. Once you have reached the adhesive weight application position (green arrows Fig. 6-25), change the weight position as follows: •...
“BALANCE” “BALANCE” 6.3.3 REPOSITIONNEMENT: 6.3.3 RECOLOCACIÓN: 5.5.3.1 Mode Laser Pointer 6.3.3.1 Modalidad Laser Pointer Dans le mode Laser Pointer activé, la touche (1, Con la modalidad Laser Pointer activada, pulsador Abb. 6-24) active le repositionnement de la masse au (1, Fig. 6-24) permite el traslado del peso en fase de moment de l’application.
Página 100
“BALANCE” 6.3.4 Wheel Data Freezing “Rim Data Freeze” The “Rim Data Freeze” function allows you to save the data detected on a fi rst rim, of a group of identical wheels (usually four) to be balanced. This function enhances machine performance since it reduces the data acquisition time for the subsequent identical wheels after the fi...
Página 101
“BALANCE” “BALANCE” 6.3.4 Bloquer les données de la roue “Rim 6.3.4 Bloqueo de los Datos Rueda “Rim Data Freeze” Data Freeze” Cette fonctionnalité, dénommée “Rim Data Freeze”, Esta función, denominada “Rim Data Freeze”, permite permet de mémoriser les données mesurées sur une memorizar los datos medidos de la primera llanta de première jante pour un groupe de roues identiques un grupo de cuatro o más ruedas idénticas a equilibrar.
Página 102
“BALANCE” Special conditions of the function Spoked rims: To divide the weight on a set of wheels with spoked rims, in the Wheel Data Freezing function, after clamping the second wheel (the fi rst following Freezing activation) you must: • align one of the spokes on the 12 o’clock position and press (1, Fig.
Página 103
“BALANCE” “BALANCE” Conditions particulières de la fonctionnalité Condiciones especiales de la función Jantes avec rayons: Llantas con radios: Pour effectuer la répartition du poids sur une série Para repartir el peso en una serie de ruedas con llantas de roues avec jante à rayons, à l’intérieur de la de radios, dentro de la función Bloqueo Datos Rueda, fonctionnalité...
Página 104
“BALANCE WITH RUNOUT” 6.4 “BALANCE WITH RUNOUT” Mode The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in “BALANCE WITH RUNOUT” mode. The icon shown in fig. 6-29 indicates the mode is active. The unit operates in Automatic Mode. When the “BALANCE WITH RUNOUT”...
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” 6.4 Mode “BALANCE WITH 6.4 Modo “BALANCE WITH RUNOUT” RUNOUT” Las instrucciones siguientes describen las funcionalidades específicas del equilibrador en la modalidad Automatica “BALANCE WITH RUNOUT”. Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités spécifiques de l’équilibreuse dans le mode El icono de la figura 6-29 indica que el Modo está...
Página 106
“BALANCE WITH RUNOUT” BALANCE WITH RUNOUT “ ” BALANCING The following additional items can be found in the Balancer Screen (Fig. 6-32) in Balance with runout mode: 1 Access to the Balance with runout Diagnostics screen 2 Access to the Matching screen Select Rim Data Freeze 6-32 “OPTIMIZATION ENTRY SCREEN”...
Página 107
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” BALANCE WITH BALANCE WITH ÉQUILIBRAGE “ EQUILIBRADO “ RUNOUT RUNOUT ” ” Dans la page-écran Equilibrage (Fig. 6-32), dans le En modalidad Balance with runout, la página mode Balance with runout, se trouvent les éléments de Equilibrado (Fig.
Página 108
“BALANCE WITH RUNOUT” “ASSEMBLY RUNOUT INDICATION” The OPTIMA ENTRY key (OE), after the measuring run of a wheel and tyre, allows access to the Screen in Fig. 6-34 which contains the following: 1 Access the wheel/rim radial Runout. 2 Access the rim radial/lateral Runout. 3 Access the (data) multi position/harmonic Runout.
Página 109
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” “ASSEMBLY RUNOUT INDICATION” “ASSEMBLY RUNOUT INDICATION” La touche OPTIMA ENTRY présente (OE), après le Una vez completado el lanzamiento de una rueda lancement d’une roue avec pneu, permet d’accéder con neumático, la tecla OPTIMA ENTRY (OE) da à...
Página 110
“BALANCE WITH RUNOUT” “WHEEL SCANNING” START In Optima mode, during the measuring run of a wheel and tyre, the Screen in Figure 6-37 is displayed. 6-37 START “RIM OMLY SCANNING” In Optima mode, during a bare rim measuring, the Screen in Figure 6-38 is displayed. 6-38...
Página 111
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” “WHEEL SCANNING” “WHEEL SCANNING” Dans le mode Optima, au cours du lancement d’une En modalidad Optima, durante el lanzamiento de roue avec pneu, il apparaît la page-écran Figure una rueda con neumático, aparece la pantalla de la 6-37.
Página 112
“BALANCE WITH RUNOUT” BALANCE WITH Wheel measuring run in RUNOUT Mode • Lower the covering guard or close the wheel guard and, if necessary, press the START key: the balancer carries out the wheel measuring run piloted by the Cameras Figure 6-30. They detect the rim profile;...
Página 113
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” BALANCE WITH Lanzamiento en Modalidad BALANCE Lancement roue en Mode “ “ RUNOUT WITH RUNOUT ” ” • Baje la protección de la rueda o bien cierre la protección • Abaisser la protection roue ou fermer le carter rueda y si es necesario pulse la tecla START: el de roue et appuyer sur START si nécessaire: equilibrador efectúa el lanzamiento de la rueda con...
Página 114
“BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.1 TDI Tread Depth Indication When run in BALANCE WITH RUNOUT mode, the machine always automatically detects the depth of the tread groove at the centre of the tire and over its whole circumference. According to the mean value detected and the limit value set, the program displays one of the following Tread Groove indications on screen (Fig.
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.1 TDI Indication de la Profondeur 6.4.1 TDI Indicación de la Profundidad de la bande de roulement de la banda de rodamiento P e n d a n t l e l a n c e m e n t e n m o d e B A L A N C E Durante el lanzamiento en modalidad BALANCE WITH RUNOUT, la machine détecte toujours WITH RUNOUT, la máquina detecta siempre...
Página 116
“BALANCE WITH RUNOUT” 8) TOGGLE key; to enable the print in network (prepares the report to be sent to the network PC). After the pre-selection use the most suitable print key. To manage the print functions, access the “SETTINGS” screen (9, Fig. 4-5). Access the following: “SETTINGS / Network and Printing - Printer”.
Página 117
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” l’imprimante de l’équilibreuse). 7) Tecla TOGGLE; habilita la impresora en 8) Touche TOGGLE; pour autoriser l’impression dans modalidad local (predispone el envío del informe le mode réseau (le rapport peut être envoyé à a la impresora de la equilibradora). l’ordinateur du réseau).
Página 118
“BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.2 OPTIMA ENTRY Screen Press F3 in the balancing screen to access (1, fig. 6-33). (fig. 6-45) The control software automatically displays this screen whenever, at the end of the wheel measuring run, the measuring values exceed the preset limits. 6-33 The overall wheel (rim + tire) measuring run is displayed.
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.2 Pantalla ACTIVACIÓN BALANCE 6.4.2 Page ENTRÉE OPTIMA WITH RUNOUT On y accède en appuyant sur F3 depuis la page Se accede a esta función presionando F3 en la d’équilibrage (1, fig. 6-33). pantalla de equilibrado (1, Fig. 6-33). (fig.
“BALANCE WITH RUNOUT” For measurements straddling the limit value, the Possible Problem indication is displayed. If no problems are found with the wheel, tire or rim, the OPTIMA ENTRY screen page shows “OK” (Fig. 6-45.a). The appearance of the messages is linked to the limit values set, which the operator can change using the Optima Settings menu (Section 10).
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” En cas de défauts constatés, dans le cadre “i”, Caso que se detecten defectos, en el recuadro pourront apparaître de un ou plusieurs Messages “i”, podrán aparecer uno o más Mensajes de Advertencia. Cada mensaje puede señalar dos d’Avertissement (7.10.3 ).
Página 122
“BALANCE WITH RUNOUT” Alert Message If no matching is recommended: High runout on rim, but no possibility of improving by matching. Check rim for defects. If matching is recommended: High runout on rim. Geometric matching is recommended. Warning Message Possible issue with rim, but no possibility of improving by matching.
Página 123
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” Message d’Alerte Mensaje de Alerta Si aucune Centrage n’est conseillée: Si no hay ningún matching recomendado: Forte Excentration sur la jante, mais il n’est pas Elevado runout sobre la llanta, pero no puede possible d’améliorer avec le centrage. Contrôler la mejorarse con el matching.
Página 124
“BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.4 Optima Diagnosis This Advanced Options function, available in BALANCE WITH RUNOUT mode, shows additional data and graphs relative to the wheel runout. Runout Advanced Diagnosis In the Menu of the OPTIMA DIAGNOSIS screen, use the items listed below to access the Optima Advanced Diagnosis graphs: Fig.
Página 125
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.4 Diagnostic Optima 6.4.4 Diagnóstico Optima Les fonctionnalités, Options Avancées, disponible La funcionalidad, Opciones Avanzadas, disponible en el dans le mode BALANCE WITH RUNOUT, modo BALANCE WITH RUNOUT, permite visualizar permet d’afficher des données et des graphiques datos y gráficos adicionales correspondientes a los supplémentaires relatifs à...
Página 126
“BALANCE WITH RUNOUT” Multiple Harmonics This function, available in OPTIMA mode, shows additional data relative to the Runout (2nd and 3rd harmonic) . The 8, 9, 10, 11, 12 items of the B Menu (Fig. 6-47) allow access to the Multiple Harmonics Runout screens.
Página 127
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” Harmoniques multiples Armónicas Múltiples La fonctionnalité, disponible dans le mode OPTIMA, La funcionalidad, disponible en el modo permet d’afficher les données supplémentaires OPTIMA, permite visualizar los datos adicionales relatives à l’Excentration (2e et 3e harmonique). correspondientes a los Runout (2°...
Página 128
“BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.5 OPTIMA MATCHING There are two ways to access the Matching procedure: 1) Manually, From an Optima screen, • Press; Optimisation Entry Screen (1, Fig. 6-51). • From here you can continue with: - 2 Continues the interrupted Matching. - 3 Matching from complete wheel.
Página 129
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.5 CENTRAGE OPTIMA 6.4.5 OPTIMA MATCHING À la procédure de Centrage, il est possible Puede acceder al procedimiento de Matching de dos d’accéder de deux façons: modos distintos: 1) Manuellement, 1) Manualmente, Depuis une page-écran Optima, desde la pantalla EQUILIBRADO, •...
Página 130
“BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.5.2 Geometric matching with only the rim (Fig. 6-55) • After having clamped the rim to analyse on the balancer, press F6 on the “OPTIMA MATCHING” screen. • Lower the wheel guard and press the START key: the laser scanners carry out the runout measurement in the bead seats.
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.5.2 Centrage géométrique avec la jante seule 6.4.5.2 Matching geométrico sólo con la llanta (Fig. 6-55) (Fig. 6-55) • Après avoir monté sur l’équilibreuse la jante • Tras haber montado la llanta a analizar sobre el à...
Página 132
“BALANCE WITH RUNOUT” Only in the RIM ONLY function, the graph shows three different coloured markers, indicating the first harmonic peak position for: Left bead recess - Green triangle Right bead recess - Orange triangle Mean of the entire rim - Blue triangle When the rim is turned, it will be stopped by the brake in each peak position, to facilitate rim marking.
Página 133
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” Uniquement dans la fonction RIM ONLY, il existe sur Sólo en la función RIM ONLY, aparecen en el le graphique trois indicateurs de couleur différente, qui gráfico tres índices de diferente color, que indican la signalent la position de pic de première harmonique posición de pico de la primera armónica para: pour :...
Página 134
“BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.6 Changing modes of operation The selection of certain functions (Enabled / Disabled) and the threshold settings by the operator, influence directly the Runout reports and the advanced functions that the machine displays on the screens. From the “BALANCE WITH RUNOUT” Mode you can select custom settings for the parameters listed below.
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.6 Sélection du mode de fonctionnement 6.4.6 Selección del modo operativo Les sélections de certaines fonctionnalités (Activé / La selección de algunas funciones (Activado / Désactivé) et les paramètres des seuils de la part de Desactivado) y la configuración de los umbrales l’opérateur ont une influence directe sur les rapports por parte del operador afectan directamente a las...
Página 136
“BALANCE WITH RUNOUT” K) Excludes the Pull reading, in order to optimise the operating times, when this information is not required. The function must be enabled when operating the advanced function “Set of Wheels”. Set as “Disabled” to cancel the Pull reading during the run.
Página 137
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” K) Cette fonction permet d’exclure la lecture K) Esta función permite inhabilitar la lectura del de Pull, de manière à optimiser les délais Pull, para optimizar los tiempos de trabajo opérationnels dans l’hypothèse où la donnée si el dato específico no reviste interés.
Página 138
“BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.7 Print Report The report print out (only possible with the optional printer) is a summary of technical information. The information saved during rim or rim and tire analysis can be printed on paper in a sheet called a Report.
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.7 Impression du Rapport 6.4.7 Impresión del Informe L’impression du rapport (possible seulement avec La impresión del informe (posible sólo con imprimante en option) est un récapitulatif des impresora opcional) es un resumen de las informations techniques.
Página 140
“BALANCE WITH RUNOUT” Complete wheel radial runout peak to peak value. Graph of complete wheel radial runout (blue curve). Graph of wheel total first harmonic (red curve). Rim (left and right) radial runout peak to peak values. w) Graph of rim left radial runout (blue curve). Graph of rim right radial runout (dashed green curve).
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” Valeur Pic-Pic de l’Excentration radiale de la roue Valor Pico-Pico del fuera de carrera radial de la complète. rueda completa. Graphique avec évolution de l’Excentration radiale Gráfico con desarrollo del fuera de carrera radial de la roue complète (courbe bleue).
Página 142
“BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.8 Weight usage tracking The WEIGHT TRACKING function is available in BALANCE WITH RUNOUT and BALANCE modes and is for saving data relative to wheel imbalances, or the weight mode and the weights indicated for balancing. Saves the data acquired at the first run, after clamping the wheel on the balancer shaft (Power Clamp activation).
“BALANCE WITH RUNOUT” “BALANCE WITH RUNOUT” 6.4.8 Suivi types masses 6.4.8 Registro uso pesos La fonctionnalité «WEIGHT TRACKING» Utilisation La funcionalidad «WEIGHT TRACKING» Uso de Masses est disponible dans les modes BALANCE los Pesos se encuentra disponible en los modos WITH RUNOUT et BALANCE et consiste à...
Página 144
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” Full Diagnostic Mode The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in “FULL DIAGNOSTIC” mode. The icon shown in fig. 6-72 indicates the “FULL DIAGNOSTIC” mode is active. The unit operates in Automatic Mode. When the “FULL DIAGNOSTIC”...
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” Mode «FULL DIAGNOSTIC» 6.5 Modo “FULL DIAGNOSTIC” Diagnostic Complet Optima Diagnóstico Completo Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités spécifiques de l’équilibreuse dans le mode Automatique Las siguientes instrucciones describen las «FULL DIAGNOSTIC». funcionalidades específicas del equilibrador en la modalidad Automática “FULL DIAGNOSTIC”.
Página 146
“FULL DIAGNOSTIC” 6.5.1 “FULL DIAGNOSTIC” Menus This section sets out the specific functions of the “FULL DIAGNOSTIC” mode and only the Menu items that refer to this mode. For information about the other items and icons, refer to the basic chapter “4.1”, as well as the Automatic Modes specifications described earlier.
Página 147
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” 6.5.1 Menus «FULL DIAGNOSTIC» 6.5.1 Menú “FULL DIAGNOSTIC” Sous cette rubrique sont examinées les fonctionnalités En esta sección se tratan las funcionalidades específicas spécifiques du Mode «FULL DIAGNOSTIC» et sont del Modo “FULL DIAGNOSTIC” y se listan únicamente las décrits uniquement les éléments du menu propres à...
Página 148
“FULL DIAGNOSTIC” 6.5.2.1 “TREAD CONDITION REPORT” Function This function is used each time that you want to save a detailed report of the vehicle’s tread condition. Items 7, 8, 9, 10 store the data of every wheel, assigning its position on the vehicle. 7 Assigns the position –...
Página 149
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” 6.5.2.1 Fonctionnalité “RAPPORT DE LA 6.5.2.1 Función de “INFORME DE LA CONDITION D’USURE” CONDICIÓN DE DESGASTE “ La fonctionnalité est utilisée chaque fois que l’on La función se utiliza cada vez que se desea conservar souhaite conserver un Rapport détaillé des conditions un informe detallado sobre las condiciones dedesgaste d’usure des pneus du véhicule.
Página 150
“FULL DIAGNOSTIC” 6.5.3 Menu “3D PLOT” The “3D PLOT” screen (Fig. 7-84) is accessed with Item 2 (Fig. 7-47) in the “ASSEMBLY INDICATION” screen. The screen displays a three dimensional graphic analysis of the complete wheel. The screen also contains the following Menu items: (Fig.
Página 151
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” 6.5.3 Menu «3D PLOT» 6.5.3 Menú “3D PLOT” La Page-écran «3D PLOT» (Fig. 7-84) est rappelée avec La pantalla “3D PLOT” (Fig. 6-74) se llama con l’option 2 (Fig. 7-47) dans la Page-écran «ASSEMBLY la voz 2 (Fig. 6-73) en la pantalla “ASSEMBLY INDICATION».
Página 152
“FULL DIAGNOSTIC” To display the “INTERNAL SIDEWALL PLOT” screen — Select “INTERNAL SIDEWALL” item (5, Fig. 7-87). The screen with the analysis of the internal side wall (Fig. 7-88) appears. Fig. 7-88 The top shows the flat internal tyre sidewall view (E) 6-77 for a section of the circumference.
Página 153
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” Pour afficher la page-écran Para ver la pantalla “INTERNAL SIDEWALL PLOT” «INTERNAL SIDEWALL PLOT» — Seleccione “INTERNAL SIDEWALL” (5, Fig. — Sélectionner «INTERNAL SIDEWALL» (5, Fig. 6-77). 7-87). L’écran avec l’analyse de la paroi latérale interne (Fig. Aparece la pantalla con el análisis del lateral interno 7-88) apparaît.
Página 154
“FULL DIAGNOSTIC” 6.5.4.2 3D PLOT To display the results of the “3D PLOT” diagnostic, in the “TREAD PLOT” screen, select: “3D PLOT” item (2, Fig. 6-81), Then the “3D PLOT” screen (Fig. 6-82) appear. Fig. 6-82 The centre of the screen displays the three dimensional reconstruction of the complete wheel (A).
Página 155
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” 6.5.4.2 3D PLOT 6.5.4.2 3D PLOT Para visualizar los resultados de diagnóstico “3D Pour afficher les résultats de diagnostic «3D PLOT», PLOT”, a partir de la pantalla “TREAD PLOT”, à partir de la page-écran «TREAD PLOT», seleccione: sélectionner : Voz “3D PLOT”...
Página 156
“FULL DIAGNOSTIC” Fig. 6-83/6-84 To turn the wheel in relation to the horizontal position: — Press the Menu key 2 on the right part to view the internal sidewall of the wheel (Fig. 6-83). — Press the Menu key 2 on the left part to view the external sidewall of the wheel (Fig.
Página 157
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” Fig. 6-83/6-84 Fig. 6-83/6-84 Pour orienter la roue par rapport au plan horizontal: Para orientar la rueda respecto a la parte horizontal: — Appuyer sur la Touche Menu 2 à droite pour — Pulse la Tecla Menú 2 en la parte derecha para obtenir la rotation vers la droite et mettre en obtener la rotación hacia la derecha y señalar el évidence le côté...
“FULL DIAGNOSTIC” 6.5.5 Fault Indication At the end of the “FULL DIAGNOSTIC” measuring run any surface faults will be signaled to the operator in the “3D PLOT” screen. The faults are indicated with (Fig. 6-86) descriptions (A) and graphs (B). The short text in the State Bar specifies the problem, whilst the coloured arrows and the changes in colour in the graph of the wheel identify its position and...
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” 6.5.5 Indication de Défectuosité 6.5.5 Indicación de Defectuosidad A la fin du lancement “FULL DIAGNOSTIC”, en Al terminar el lanzamiento “FULL DIAGNOSTIC”, cas des défauts de la surface, ils seront signalés à caso que existan defectos superficiales, éstos serán l’opérateur dans la page-écran “3D PLOT”.
Página 160
“FULL DIAGNOSTIC” The screen contains the following fields: Fig. 6-88 a Wheel Id. Identification Code. b Km/ miles. Distance covered by the wheel. c Tread Wear Curve graph. d Table with the residual distance to cover and Prediction of the date the threshold limits will be reached.
Página 161
“FULL DIAGNOSTIC” “FULL DIAGNOSTIC” La page-écran présente les champs suivants : La pantalla presenta los siguientes campos: Fig. 6-88 Fig. 6-88 Id Roue. Code d’identification. Id Rueda. Código de identificación. Km/ mille. Parcours de la roue. Km/ milla. Recorrido de la rueda. Graphique de la courbe de Consommation de Gráfico de la curva de Consumo de la Banda la Bande de Roulement pneu.
“OPTI LINE” OPTI LINE mode The OPTI LINE mode is a computerised function (optional) designed to improve the vehicle “PULL” effect, that is to say, the lateral pull force caused by excessive tread conicity, as well as to minimise the vibrations caused by any residual wheel unbalance.
“OPTI LINE” “OPTI LINE” Mode OPTI LINE Modo OPTI LINE Le mode OPTI LINE est une fonctionnalité La modalidad OPTI LINE es una función computerizada computérisée (en option), conçue non seulement (opcional), estudiada para mejorar el efecto “PULL” del pour améliorer l’effet “PULL” du véhicule, c’est-à- vehículo, es decir, el empuje lateral provocado por una dire la poussée latérale provoquée par une bande excesiva conicidad de la banda de rodamiento, y para...
Página 164
“OPTI LINE” WHEEL No. 1 Once the run is finished: The balancer completes the program readings, then the rear laser scanner scans the tread to acquire the conicity indices. The icon indicating the tread conicity angle appears on the Information field of the screen (1, Fig. 6-90). The meanings of the icons are as follows (Fig.
Página 165
“OPTI LINE” “OPTI LINE” ROUE N°1 : RUEDA n° 1 Le lancement terminé: Una vez terminado el lanzamiento: L’équilibreuse termine les mesures prévues par le El equilibrador completa las mediciones previstas por programme. A la fin, avec le scanner laser arrière, elle el programa, al terminar, mediante el scanner láser effectue un balayage de la bande de roulement pour trasero, realiza un barrido de la banda de rodamiento...
Página 166
“OPTI LINE” The “SET OF WHEELS 1” screen page appears automatically (Fig. 6-93). The screen page shows new items useful for moving backwards in the Set of Wheels procedure (Fig. 6-93): 5 Select to exit the “Set of Wheels” Procedure and the OPTI LINE Mode.
Página 167
“OPTI LINE” “OPTI LINE” La page-écran “SET DE ROUES 1” apparaît Automáticamente aparece la pantalla automatiquement (Fig. 6-93). “GRUPO DE RUEDAS 1” (Fig. 6-93). La pantalla muestra nuevas voces útiles para realizar La page-écran présente des nouveaux éléments utiles los pasos de procedimiento Grupo de Ruedas al revés pour retourner sur ses pas dans la procédure Set de (Fig.
Página 168
“OPTI LINE” WHEEL No. 2 • Mount the wheel on the balancer shaft. • Perform the run. • Balance the planes and make any corrections suggested. • Remove the wheel from the balancer. • Access the “Set of Wheels” screen (1, Fig. 6-90). The screen page shows the wheel with the number after the previous one and a different colour (1, Fig.
Página 169
“OPTI LINE” “OPTI LINE” ROUE n° 2 RUEDA n° 2 • Monter la roue sur l’arbre de l’équilibreuse. • Monte la rueda en el árbol del equilibrador. • Effectuer le lancement. • Realice el lanzamiento. • Effectuer l’équilibrage des plans. •...
Página 170
“OPTI LINE” Optimise vibrations As an alternative to the mounting recommendation for the set of wheels to minimise the PULL, you can select a different set-up, suggested to reduce the vibrations (Fig. 6-99) caused by any residual unbalance on the wheels in the Set. Press keys 1.
Página 171
“OPTI LINE” “OPTI LINE” Optimiser les vibrations Optimización de las vibraciones Au lieu de suivre le montage recommandé pour le Como alternativa a la recomendación de montaje set de roues et la minimisation du PULL, l’opérateur del grupo de ruedas para la minimización del PULL, peut sélectionner un ordre différent, pour réduire les se puede seleccionar una disposición diferente, vibrations (Fig.
Página 172
“OPTI LINE” Start a new Set of Wheels After entry of WHEEL No. 5 in a Set, you can start a new Set, without exiting the Set of Wheels mode. Proceed as follows: • Perform the procedure as described for wheel No.
Página 173
“OPTI LINE” “OPTI LINE” Démarrer un nouveau Set de Roues Creación de un nuevo Grupo de Ruedas A la fin de la saisie de la ROUE n°5, il est possible Al completar la RUEDA n° 5 de un Grupo, se puede d’ouvrir un nouveau Set, sans quitter le mode Set de proceder con la creación de un nuevo Grupo, sin Roues, en procédant comme suit :...
Operation WEIGHT APPLICATION The following weight types and application methods are available: clip-on weights: Always apply by hand (Fig. 7-01). stick-on weights: Must be applied by hand (Fig. 7-02), or using the gauge head, for the Alu 2P, Alu 3P or SWM mode Note: Hand applied weights must always be applied exactly perpendicular to the shaft...
Utilisation Operaciónes POSE DES MASSES COLOCACIÓN DEL PESO Les types de masses et méthodes de pose suivantes sont disponibles: Los siguientes tipos de peso y colocación están masses agrafées: disponibles: Poser toujours manuellement (Fig. 7-01). Pesos de sujeción. masses adhésives: Colocar siempre a mano Figura 7-01.
Página 176
Operation CAUTION: MOVE AWAY FROM THE WHEEL • Press on the value (B, Fig. 7-03), to automatically bring the wheel to the right-hand WAP position, apply the adhesive weight on the end of the gauge arm and fi x it in the suggested position (“1” + “beep”). —...
Utilisation Operaciónes ATENCIÓN: NO APROXIMARSE A LA RUEDA ATTENTION : SE TENIR A L’ECART DE LA ROUE • Pulsar el valor (B, Fig. 7-03), para situar la rueda • Presser la valeur (B, Fig. 7-03) pour que la roue en la posición WAP de la derecha en automático, prenne automatiquement la position WAP de droite, aplicar el peso adhesivo en la cabeza del detector appliquer la masse adhésive sur la tête de l’outil...
Página 178
Operation 7.0.1.2 How to fi t adhesive weights based on given dimensions If the correction positions are not accessible with the gauge arm and the wheel dimensions have been entered using the function keys: — Fit adhesive weights in the given positions according to the balancing mode.
Utilisation Operaciónes 7.0.1.2 Fixation de masses adhésives selon 7.0.1.2 Aplicación del peso adhesivo según indication de dimensions medidas indicadas S’il est impossible de palper les positions de correction Si resulta imposible medir la posiciones de corrección et si les dimensions de la roue ont été entrées par y las dimensiones de la llanta se han introducido l’intermédiaire des touches de fonction: mediante las teclas función, siga las operaciones que...
Operation 7.0.2 Check spin It is good practice to perform a check spin after applying the weights. • Spin the wheel. Having fi nished the Test Run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig. 7-10). Note If there is no OK reading, dynamic unbalances below the tolerance limit add to a static unbalance above the...
Utilisation Operaciónes 7.0.2 Tour de roue de contrôle 7.0.2 Giro de control Se aconseja efectuar una rotación de control después Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle de aplicar los pesos. après avoir appliqué les masses. • Efectúe el lanzamiento. •...
Operation 7.0.4 Behind–the–spokes placement - SWM (Split Weight Mode) When spoked wheels are balanced, the behind–the– spokes placement mode (also called Split Weight Mode) allows balance weights which would have to be fi tted between two spokes according to the measured unbalance (hence would be visible from outside) to be placed in hidden position behind two spokes adjacent to the unbalance location (see example, Fig.
Utilisation Operaciónes 7.0.4 Positionnement derrière les 7.0.4 Posicionamiento pesos detrás de rayons - SWM (Split Weight Mode) los radios - SWM (Split Weight Mode) Le programme de mesure positionnement derrière Para las ruedas con radios, el programa de medición les rayons (SWM) permet, pour les roues à rayons, “Posicionamiento detrás de los radios”...
Página 184
Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. — Use the 17 key to select the Hidden Weight behind spokes item. 7-14 The function is now selected and on the right of the screen two balancing gauges are shown instead of one (Fig.
Página 185
Utilisation Operaciónes Nota Bene: Nota: Il est conseillé de bloquer la roue en position avec Se aconseja mantener la rueda en posición con el le frein de blocage jusqu’à la fi n de la sélection. freno de pedal, hasta que se complete la selección. —...
Operation 7.0.4.2 Hidden weights placement How to fi t adhesive weights on the left side of the rim disc 7.0.1) — Clean the fi tting position before attaching the adhesive weights. — Fit adhesive weights on the left side of the rim disc (Figura 7-17).
Utilisation Operaciónes 7.0.4.2 Fixation d’une masse cachée 7.0.4.2 Aplicación de pesos ocultos Aplicación del peso adhesivo en el lado izquierdo del canal de la llanta 7.0.1) Placer la masse adhésive sur le côté gauche du disque de jante 7.0.1) — Antes de fi jar las masas adhesivas, limpiar el punto de aplicación.
Página 188
Operation 7.1 Optimisation / Weight Minimisation 7.1.1 General Optimisation is a fi ner form of matching. During the opto–ride procedures the rim and tyre are adjusted relative to each other on the basis of different unbalance measurements. This generally means that, where present, lateral and radial run–out and radial and lateral force variations are reduced and thus wheel running conditions optimised.
Utilisation Operaciónes 7.1 Optimisation / Minimisation 7.1 Optimización/ Minimización de des masses los pesos 7.1.1 Généralités 7.1.1 Información general La optimización del desequilibri sirve para maximizar L’optimisation de la stabilité de marche est une forme plus la silenciosidad de la marcha. élaborée du procédé...
Página 190
Operation 7.1.3 Start optimisation/weight minimisation Procedure: — Clamp the wheel or bare rim. — Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. — Close the wheel guard (if necessary press the START key). — Starting from the BALANCING menu press key 6 Optimisation –...
Utilisation Operaciónes 7.1.3 Démarrer optimisation de stabilité 7.1.3 Inicio de la optimización o de marche ou minimisation des masses minimización de los pesos Procedimiento: Façon de procéder: — Fijar la rueda o la llanta sin neumático. — Serrer la roue ou la jante. —...
Página 192
Operation Fig. 7-24 OPTIMISATION “2” START is signalled on the screen. Spinn the wheel. — A compensation run is performed. The screen “3” as shown in Fig. 7-25 is displayed. 7-24 Fig. 7-25 OPTIMISATION “3” — Mount the tyre correctly on the rim and infl ate to specifi...
Página 193
Utilisation Operaciónes Fig. 7-24 OPTIMISATION “2” Fig. 7-24 OPTIMIZACIÓN “2” START est alors affi ché sur l’image. START aparecerá en la pantalla. — Ejecute el lanzamiento de medida. Effectuer un lancement de roue. — Se realiza el lanzamiento de compensación. La lancée de compensation est alors effectuée et Fig.
Página 194
Operation Fig. 7-29 OPTIMISATION “6” (second measuring run of tyre/rim assembly) — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the main shaft. —...
Página 195
Utilisation Operaciónes Fig. 7-29 OPTIMISATION “6” Fig. 7-29 OPTIMIZACIÓN “6” (2º lanzamiento de medición con neumático) (2ème lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) — Girar la rueda hasta que esté en la posición de — Tourner la roue en position de marquage (fl èches marcado (fl...
Página 196
Operation The OPTIMISATION “9” screen (Fig. 7-33) is displayed. Fig. 7-33 OPTIMISATION “OP.9” START is signalled on the screen. — Spinn the wheel. A measuring run is performed. The screen OPTIMISATION “10”, outside (Fig. 7-34) or the screen OPTIMISATION “10”, inside (Fig. 7-36) 7-33 is displayed.
Página 197
Utilisation Operaciónes L’image OPTIMISATION “9” (Fig. 7-33) est alors affi chée. Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “9” (Fig. 7-33). Fig. 7-33 OPTIMISATION “9” Fig. 7-33 OPTIMIZACIÓN “9” START est alors affi ché sur l’image. En la pantalla aparece START — Effectuer un lancement de roue. —...
Página 198
Operation Fig. 7-38 OPTIMISATION “10”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the main shaft. — Confi rm by pressing key 8. The OPTIMISATION “11”...
Página 199
Utilisation Operaciónes Fig. 7-38 OPTIMISATION “10”, extérieur Fig. 7-38 OPTIMIZACIÓN “10”, exterior — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
Página 200
Operation Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimisation (System messages 9.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again.
Página 201
Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une Al visualizarse el mensaje E9, ha habido por lo menos un erreur relative à la séquence de programme lors de la error en el transcurso del programa durante la realización procédure d’optimisation (Messages de système 9.1).
Página 202
Operation 7.1.3.2 WEIGHT MINIMISATION To directly perform compensation weights Minimisation, proceed as follows: — From the BALANCING screen press key 6 (Fig. 7-20) Optimisation – Minimisation. The OPTIMISATION - MINIMISATION screen is displayed (Fig. 7-20). Press the key 4 (Fig. 7-20). —...
Página 203
Utilisation Operaciónes 7.1.3.2 MINIMISATION DES MASSES 7.1.3.2 Minimizzazione Pesi Pour effectuer directement la minimisation des masses Para efectuar directamente la minimización de los de compensation, procéder comme suit : pesos de compensación: — En el menú BALANCING, pulsar la tecla 6 (Fig. —...
Página 204
Operation Fig. 7-47b MINIMISATION “3” — Rotate the wheel into marking position following the arrows. In this position mark the tyre, on the outer side of — the wheel, precisely above the main shaft. — Confi rm by pressing the key 8. The MINIMISATION “4”...
Página 205
Utilisation Operaciónes Fig. 7-47b MINIMISATION “3” Fig. 7-47b MINIMIZACIÓN “3” — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) Dans cette position, marquer le pneu, sur sa partie —...
Página 206
Operation Fig. 7-52 MINIMISATION “7”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the main shaft. — Confi rm by pressing key 8. The MINIMISATION “8”...
Página 207
Utilisation Operaciónes Fig. 7-52 MINIMISATION “7”, extérieur Fig. 7-52 MINIMIZACIÓN “7”, exterior — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
Página 208
Operation Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimisation (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again.
Página 209
Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une erreur Al visualizarse el mensaje E9, ha habido por lo menos un relative à la séquence de programme lors de la procédure error en el transcurso del programa durante la realización d’optimisation (Messages de système 7.1).
Maintenance 8.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
Entretien Mantenimiento 8.0 Entretien MANTENIMIENTO Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. Cette machine est conçue pour vous donner un service de longue durée. Si el operador termina el trabajo correctamente al fi nal Si l’opérateur éteint correctement la machine après de su turno, no es necesario hacer un mantenimiento son utilisation, aucune maintenance supplémentaire adicional .
Maintenance 8.2 User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Entretien Mantenimiento 8.2 Etalonnage par l’opérateur 8.2 Calibrado Usuario TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n Si se precisan varios lanzamientos de medición para d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la phénomène sera, dans la plupart des cas, dû...
Página 214
Maintenance Monitor Calibrating Follow the fi gures 8.7 (1, 2, 3). Keeping the STOP key pressed for more than 3 seconds in the Introduction screen the calibration process starts. The process is performed in 3 stages. The operator must touch in three different times the white dot with the cross indicator shown on the screen.
Entretien Mantenimiento Calibrage du Moniteur Calibración del monitor Suivre les fi gures 8.7 (1, 2, 3). Siga las fi guras 8.7 (1, 2, 3). Lorsque la touche STOP de la page-écran d’introduction est enfoncée pendant plus de 3 secondes le processus Mantendo a tecla de STOP na tela Introdução de calibrage est lancé.
Maintenance WA R N I N G : B E F O R E AT T E M P I N G A N Y MAINTENANCE OR REPAIRS, DISCONNET THE ELECTRICAL POWER SUPPLY FROM THE BALANCER. Changing the mains fuse Refer to Figure 8-8.
Entretien Mantenimiento ATTENTION : AVANT TOUTE OPERATION AT E N C I Ó N : A N T E S D E C U A L Q U I E R D ’ E N T R E T I E N O U D E R E PA R AT I O N , O P E R A C I Ó...
Página 218
Trouble shooting 9.0 TROUBLE SHOOTING If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Dépannage Resolución de problemas 9.0 DÉPANNAGE 9.0 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda comme suit pour résoudre le problème : en el siguiente orden para resolverlo: 1. Remmemorer les dernières actions effectuées. 1.
Página 220
Trouble shooting 1. The balancer may not be installed properly. • Make sure the unit rests on its 3 feet only. • Make sure the fl oor is not relaying shocks, for example from trucks passing close to the unit. 2.
Página 221
Dépannage Resolución de problemas Les résultats d’équilibrage ne sont pas consistants. Los resultados de equilibrado no son fi ables. 1. L’équilibreuse n’est pas installée correctement. 1. Quizás la equilibradora no esté instalada • Vérifi er que la machine repose sur ses 3 pieds correctamente.
Trouble shooting System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) (e.g. E 2 - Figure 9-1), warnings (H-codes) (e.g. H33 - Figure 9-2) or Hardware problems (X-Codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: •...
Dépannage Resolución de problemas Messages de système Mensajes del sistema L’équilibreuse peut afficher des messages pour La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des Pueden indicar error (Códigos-E) (ej.E 2 - Fig. erreurs (Codes E) (par exemple E 2 - Fig. 9-1), des 9-1), advertencias (Códigos-H) (ej.H33 - Fig.
Página 224
Trouble shooting Valve position was not entered in electronic unit (error code only in optimisation or minimisation programs). — Position valve exactly perpendicular to and above main shaft and press the OP key. The power clamp device is not clamped. The measuring run has been started with the device not clamped correctly.
Página 225
Dépannage Resolución de problemas La position de la valve n’a pas été entrée (code No se introdujo la posición de la válvula (mensaje sólo d’erreur seulement en programmes d’optimisation/ para la optimización/minimización de peso). minimisation). — Posicionar la válvula exactamente perpendicular —...
Página 226
Trouble shooting Geodata gauge arm for distance and rim diameter is defective. — Call service. As long as the gauge arm is defective, enter — distance and nominal rim dimensions by pressing the function keys and rotating the wheel ( 5.7.2).
Página 227
Dépannage Resolución de problemas La pige de mesure geodata pour écart et diamètre de Fallo del brazo geodata de medición de distancia y jante est défectueuse. diámetro. — Faire appel au service après–vente. — Llamar al Servicio Técnico. Entretemps, entrer l’écart et les dimensions —...
Página 228
Trouble shooting E500 Laser Pointer failure • Contact the service department. E501 Laser Pointer failure • Contact the service department. E502 Laser Pointer failure • Contact the service department. E503 Laser Pointer failure • Contact the service department. E504 Laser Pointer failure •...
Página 229
Dépannage Resolución de problemas E500 E500 Dysfonctionnement pointeur laser Puntero Laser funcionado mal • Appeler le service après-vente. Llame al Servicio Técnico. • E501 E501 Puntero Laser funcionado mal Dysfonctionnement pointeur laser Llame al Servicio Técnico. • • Appeler le service après-vente. E502 E502 Dysfonctionnement pointeur laser...
Página 230
Trouble shooting The gauge was moved too slowly. Return the gauge the starting position and repeat the operation, bringing the gauge towards the weight application point again. The wheel guard is lowered irregularly. Recalibration was not set up. As a result, it cannot be performed by the operator.
Página 231
Dépannage Resolución de problemas La pige de mesure a été actionée trop lentement. El calibre de medición se movió demasiado lentamente. Remettre la pige en position de repos et l’approcher Volver a colocar el calibre de medición en la posición de nouveau au point de palpage du positionnement inicial y repetir la operación acercando de nuevo el des masses d’equilibrage.
Página 232
Trouble shooting 9.1.3 Fatal error code The display shows an alphanumeric code consisting of six digits and/or letters. When messages are read out starting 300XXX the error occurred during the internal operational check, if it is C10XXX it occurred during the self–test after the machine was switched on.
Dépannage Resolución de problemas 9.1.3 Message d’erreur 9.1.3 Mensajes de Error fatal En el display se indica un código de 6 cifras y/o L’affi cheur affi che un code à 6 chiffres et/ou lettres. S’il letras. Los mensajes 300XXX señalan los errores que y a des messages commençant par 300XXX, l’erreur se han presentado durante la supervisión interna, los se présentait pendant le contrôle de fonctionnement...
Contact your area agent. The company website provides information about the The company website provides information about the Customer Assistance service around the world: Customer Assistance service around the world: http://www.hofmann-usa.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.hofmann.ca Hotline (International) +49 8634 622-8996 Customer Care...
La página web facilita información sobre el servicio de La página web facilita información sobre el servicio de service après-vente dans les différents pays: service après-vente dans les différents pays: Asistencia Clientes en los distintos países: Asistencia Clientes en los distintos países: http://www.hofmann-usa.com http://www.hofmann-usa.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.snapon-equipment.eu http://www.hofmann.ca http://www.hofmann.ca...
Página 236
Setting Parameters Settings Normal operation usually does not require any modification of the factory–adjusted modes of operation or their factory–adjusted state. Variations, however, can be made by selecting certain specifi c items in the SETTINGS screen.In addition to the changes made to the functioning modes, from this menu various counters can be displayed showing the operations carried out over time by the balancer.
Página 237
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Réglages Confi guraciones Para el funcionamiento normal no suele ser necesario Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas cambiar las modalidades operativas y sus estados nécessaire de changer les modes de fonctionnement recomendadas por el fabricante. ou leur état programmé...
Página 238
Setting Parameters Saving Changed Parameters Changes to operating modes can be saved permanently using the “Saving operating modes in the permanent memory” function so they are retained every time the machine is started up. Operating modes that are changed but not saved are reset to the pre-change value after the machine has been switched off.
Página 239
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Mémoriser les paramètres modifi és Memorizar los Parámetros Modifi cados Les modifications des modes de fonctionnement Las modifi caciones de los modos operativos pueden peuvent également être enregistrées dans la mémoire ser memorizadas de modo permanente mediante permanente avec la fonction “Sauvegarde des modes la función “Registro de los modos operativos en la de fonctionnement dans mémoire permanente”...
Página 240
Setting Parameters 9.4.2 List of modes of operation The possible changes of modes are described in the following. Setting modes of operation as recommended See § 5. Switching on the machine. = No action = Factory–adjusted modes of operations are set. The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros 9.4.2 Las modalidades operativas 9.4.2 Liste des modes de fonctionnement Trouver ci–dessous les changements possibles des modes de fonctionnement. Los siguientes son algunos de los modos de funcionamiento que el usuario puede modifi car. Ensemble des modes opératoires possibles Ajustar modalidad operativa por defecto Voir §...
Página 242
Setting Parameters Resolution of the unbalance amount readings Resolution of the unbalance amount readings Selecting the resolution of unbalance readings Selecting the resolution of unbalance readings in 1 or 5 g, or 0.05 or 0.25 oz increments. in 0.05 / 0.25 oz or 1 / 5 g, increments. Normal* = Normal* = 0.25 oz (5 g) increments...
Página 243
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Seuil du dèséquilibre affi ché Seuil du dèséquilibre affi ché Resolución de la lectura cantidad de Resolución de la lectura cantidad de desequilibrio desequilibrio Choix des échelonspour l’affi chage du balourd Choix des échelonspour l’affi chage du balourd Selección del nivel de incremento de la cantidad Selección del nivel de incremento de la cantidad de 1 ou 5 g, ou 0,05 ou 0,25 oz...
Página 244
Setting Parameters Starting the mesuring run by closing the wheel guard Start via START key On* = Start via wheel guard The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory. Automatic braking when the wheel guard is raised No braking Note When the guard is lifted, the wheel is not braked...
Página 245
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Inicio del lanzamiento de medición al bajar la Démarage de la mesure par fermeture du protección de la rueda carter Desconectado = Iniciar pulsando la tecla START Lancée par la touche START Conectado* = Iniciar bajando la protección On* = Lancée par fermeture du carter de roue La modalidad operativa seleccionada puede...
Página 246
Setting Parameters Counters Every measuring run actually completed is stored. Maximum count is 999,999 runs. Once this number is reached, the counter is reset to zero. The information is primarily useful for statistical purposes, e. g. to obtain evidence of load intervals of parts when defective, or of monthly (yearly) use of the machine, etc.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Compteurs Contadores Se almacenan todos los lanzamientos de medición Chaque lancée de mesure terminée sera mise en terminados. mémoire. Le compte maxi est de 999.999 lancées de Se pueden contar como máximo 999.999 lanzamientos de mesure.
Página 248
Setting Parameters Customer Data Entry The “Customer Data Entry” (Figure 9-9) function is used to fi ll in a customer/vehicle sheet to customise the print reports prepared by the balancer after the various operations. The data can be entered either before or after the measuring run.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Saisie Données Client Introducción Datos Cliente “Customer Data Entry” “Customer Data Entry” Con la función Introducción Datos Cliente “Customer Avec la fonctionnalité Saisie Données Client Data Entry” (Figura 9-9), el sistema permite rellenar “Customer Data Entry” (Figure 9-9), le système una fi...
Disposal / Appendices 10.0 DISPOSING OF THE UNIT To dispose of the equipment at the end of its life, contact the reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. This symbol indicates that separate collection of waste electrical and electronic equipment is mandatory for scrapping.
Vente / Annexes Eliminación / Anexo 10.0 VENTE 10.0 ELIMINACIÓN DE LA UNIDAD Pour la mise à la décharge de l’équipement arrivé Para el desguace del aparato al fi nal de su vida útil, en fi n de vie, contacter le revendeur pour une póngase en contacto con el revendedor para que le offre ou pour connaître les instructions utiles à...
Página 252
Appendice: ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Questa appendice descrive i requisiti, le procedure e le verifi che per l’installazione. Blank Page...
Appendix: INSTALLATION INSTRUCTIONS This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anexo: INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN , los procedimientos y los controles para la instalación. En este anexo se describen los requisitos...
Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: Fig. i.1 geodyna 9000p Fig. i.1 The drawing has two sets of dimensions: from the wall to the center of the holes: on the left and top of the drawing...
El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios nécessaires à la sécurité: desde el punto de vista de la seguridad: Fig. i.1 Fig. i.1 geodyna 9000p geodyna 9000p Fig. i.1 Fig. i.1 Les croquis a deux séries de dimensions: El dibujos para los requisitos: du mur au centre des trous: à...
Página 256
Installation ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. Cut the straps.
Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Manipulation Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) para à...
Installation iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: • Unpack the 4 threaded accessory support studs and the support plates.
Página 259
Installation Instalación iii Procédures d’installation iii Procedimiento de Instalación Unité: Unidad: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Consultar el gráfico, sección i, para colocar la correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être equilibradora correctamente. Si hay que sujetar la fi...
Página 260
309 Exchange Ave. Conway, AR 72032 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on Equipment makes no warranty with regard to present documentation. Snap-on Equipment shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.