Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

geodyna 7400
Operation manual
Wheel balancer
Mode d'emploi
Equilibreuse de roues
Manual del Operador
Equilibradora para Ruedas

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hofmann geodyna 7400

  • Página 1 7400 Operation manual Wheel balancer Mode d’emploi Equilibreuse de roues Manual del Operador Equilibradora para Ruedas...
  • Página 2: Safety Information

    SAFETY INFORMATION For your safety, read this manual thoroughly before operating with the Wheel Balancer This Wheel Balancer is intended for use by properly trained automotive techni- cians. The safety messages presented in this section and throughout the ma- nual are reminders to the operator to exercise extreme caution when servicing tires with these products.
  • Página 3: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, in- cluding the following: Read all instructions. Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been damaged - until it has been examined by a qualifi ed authorized service technician. If an extension cord is used, a cord with a current rating equal to or more than that of the machine should be used.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    UPDATING REPORTS Release:______ C ________ While the authors have taken care in the preparation July 2019 Wear safety goggles. of this manual, nothing contained herein: PCN:____________________ 19G0166 Accessories section: Standard Caliper EAA0247G21A for rim width; removed. _____________________________________________________________________ or to third parties. Read and follow all Instructions and safety messages.
  • Página 5 Bien que les auteurs aient accordé la plus grande A pesar de que los autores han prestado la máxima Porter des lunettes de sécurité. Utilice gafas de seguridad. attention à la rédaction du présent manuel, aucun atención al redactar este manual, se señala que el élément fi...
  • Página 6: Safety

    Safety Safety The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. The Operator’s Manual will contain specific warnings and cautions when dangerous situations may be encountered during the procedures described. Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 –...
  • Página 7: Sécurité

    Sécurité Seguridad Sécurité Seguridad Chaque opérateur doit totalement comprendre les Las Precauciones de Seguridad deberán ser mesures de sécurité. entendidas totalmente por el operador. Le Manuel de l’Opérateur contient des avertissements El Manual del Operador contiene avisos específi cos y et des mesures de prudence spécifiques à...
  • Página 8: Specifi Cations

    Specifi cations 2.0 Specifi cations Power: 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 115V~, 50/60 Hz, 1 ph Power Supply 1,1 A 2,2 A Power consumption 0,12 KW 0,25 KW Motor rating Mains fuses (2x) IEC 127 T 6,3A (2x)IEC 127 T 6,3A Measurements: >6 sec.
  • Página 9: Specifi Cations

    Specifi cations Especifi caciones 2.0 Specifi cations Especifi caciones Données électrices : Potencia eléctrica: Alimentation 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 115V~, 50/60 Hz, 1 ph Alimentador 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 115V~, 50/60 Hz, 1 ph Consommation électrique 1,1 A 2,2 A Consumo eléctrico 1,1 A...
  • Página 10: Introduction

    Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The drop down menus, with the lists of all the functions, are on the bottom.The keypad contains the six control keys. Operator time and effort are reduced to a minimum, while maintaining accuracy and reliability.
  • Página 11: Introduction

    Introduction Introducción 3.0 Introduction 3.0 Introducción Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología de haute performance, solidité et fiabilité et son avanzada y de alto rendimiento, robustez y confi anza, opération est très simple et conviviale. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
  • Página 12 Accessories Accessories Refer to Figure 3.1-1. The standard accessories are: Quick-Release Hub Nut EAA0263G66A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Pressure Cup 8-02040A2 Spacer ring EAC0058D08A Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A Large cone EAM0005D25A Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005D25A Medium cone EAM0005D24A...
  • Página 13: Accesorios

    Accessoires Accessorios Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3.1-1. Consultar lao Figura 3.1-1. Les accessoires standard sont: Los accesorios normales son: Manivelle de serrage rapide Tuerca rapida EAA0263G66A EAA0263G66A Joint protection de la coupelle Amortiguador tambor universal EAC0058D15A EAC0058D15A Coupelle plastique Tambor Universal EAC0058D07A...
  • Página 14: Layout

    Layout 4.0 Layout Refer to Figure 4-1. Functional description of the unit: Screen Refer to Chapter 4.1. 2. Key pad Refer to Chapter 4.3. 3a Internal gauge arm 3b External Detector - Sonar 4. Flange 5. Stub shaft 6. Weight compartments 7.
  • Página 15: Disposition

    Disposition Disposición 4.0 Disposition Disposición Se reporter à la Figure 4-1. Hágase referencia a la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad: 1. Écran 1. Pantalla Se reporter au Chapitre 4.1 Consultar Capítulo 4.1. 2.
  • Página 16 Layout 4.1 The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds Display fi eld of screen Information fi eld Menu fi elds and description of Functions The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of display fi...
  • Página 17: Las Páginas Visibles

    Disposition Disposición 4.1 Écran Pantalla Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla 1 Zone d’affi chage de l’image Campo de visualización de la pantalla. 2 Zone d’information Campo de informaciónes. 3 Zones de Menu et description des fonctions Campos de Menú...
  • Página 18 Layout Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Rim data input Screen. Fig. 4-6 BALANCING Balancing Screen. Fig. 4-7 SETTING Settings Screen. Fig. 4-8 COUNTERS Counters Screen.
  • Página 19 Disposition Disposición Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Fig. 4-5 RIM DATA ENTRY Page-écran du Saisie des données de la jante. Pantalla Introducción datos llanta. Fig. 4-6 BALANCING Fig. 4-6 BALANCING Page-écran Equilibrage. Pantalla Equilibrado. Fig. 4-7 SETTING Fig. 4-7 SETTING Page-écran Réglages.
  • Página 20 Layout 4.1.2 I Menu Fig. 4-9 Types of menu fi elds The assignment of the menu keys F1 to F6 is shown in the menu fi elds above the relative keys on the screen. The menu keys have different functions and initiate different actions, depending on the program step.
  • Página 21 Disposition Disposición 4.1.2 I Menu 4.1.2 I Menu Fig. 4-9 Types de zone de menu Fig. 4-9 Tipos de campos de menú Pour l’affectation des touches de menu F1 à F6, cf. les La asignación de la función del menú correspondiente zones de menu situées au-dessus desdites touches a las teclas de 1 a 6 aparece en el campo de los menús, sur l’écran.
  • Página 22 Layout BALANCING “Balancing Screen” Fig. 4-12 For SPOKES selection F2 (a) Select ALU 0 F2 (b) Select ALU 1 F2 (a) F2 (b) F2 (c) Select ALU 2 F2 (d) Select ALU 3 F2 (e) Select ALU 4 F2 (f) Select ALU 5 F2 (c) F2 (d)
  • Página 23 Disposition Disposición BALANCING “Page-écran Equilibrage” BALANCING “Pantalla Equilibrado” Fig. 4-12 Fig. 4-12 Pour sélectionner le nombre de RAYONS Seleccione N° RADIOS F2 (a) Sélectionnez ALU 0 F2 (a) Seleccione ALU 0 F2 (b) Sélectionnez ALU 1 F2 (b) Seleccione ALU 1 F2 (c) Sélectionnez ALU 2 F2 (c) Seleccione ALU 2 F2 (d) Sélectionnez ALU 3...
  • Página 24: Pictographs - Symbols

    Layout Pictographs – Symbols Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: In Information fi elds, menu fi elds, and in the display fi eld. P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimetres P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel P3 Alu 0 - normal - Standard balancing mode P4 Alu 1, Alu 1P...
  • Página 25: Symboles - Pictogrammes

    Disposition Disposición Symboles - Pictogrammes Símbolos y Pictogramas Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas en les zones d’affi chage: Dans les zones d’information, les todas las zonas: en los campos de información y de zones de menu et dans la zone d’affi...
  • Página 26 Layout P14 Compensation run carried out P15 Start measuring run by pressing the START key or closing the wheel guard. P16 Calibration weight P17 Provide mark on left tyre side P18 Provide mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and infl ate to the specifi ed infl ation pressure.
  • Página 27 Disposition Disposición P14 Lancée de compensation effectuée P14 Lanzamiento de compensación realizado P15 Initialiser une lancer de mesure en appuyant sur P15 Iniciar lanzamiento de medición pulsando la tecla la touche START ou par la fermeture du carter de START o cerrando la protección de la rueda roue.
  • Página 28 Layout Key pad Fig. 4-15 Key pad 1 Menu keys (associated with a menu fi eld) 2 ESC key 3 HELP key 4 START key 5 STOP key (emergency stop) 6 Key to decrease 7 OK key (to confi rm) 8 Key to increase Description of keys 4-15...
  • Página 29 Disposition Disposición Clavier Teclado Fig. 4-15 Clavier Fig. 4-15 Teclado 1 Teclas de menú (cada una atribuida a un campo 1 Touches de menu (attribuées resp. à une zone de de menú) menu) 2 Tecla ESC 2 Touche ESC 3 Tecla HELP 3 Touche HELP 4 Tecla START 4 Touche START...
  • Página 30: Main Shaft Lock

    Layout Main shaft lock Fig. 4-16 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi tting of the balance weights. Note: This lock is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
  • Página 31 Disposition Disposición Blocage de l’arbre principal Freno de paro Fig. 4-16 Pédale de blocage Fig. 4-16 Pedal del freno de parada rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilita actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer apretar o afl...
  • Página 32: Help Information

    Layout Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. Display help information — Press the HELP key (3, Fig.4-15). The fi rst screen with help information appears, e. g. to the screen RIM DATA INPUT (Fig.
  • Página 33: Teclas De Ayuda

    Disposition Disposición Textes d’aide Teclas de ayuda Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Los textos de ayuda explican la situación operativa y, donnent des consignes en cas de messages d’erreur aparecen mensajes de error, facilita indicaciones para pour pouvoir trouver un remède. la correspondiente eliminación.
  • Página 34: Operation

    Operation Operation This chapter describes how to operate the unit in order to balance a wheel. The standard balancing runs will be described fi rst. From chapter 5.10 on, special functions will be described. Be familiar with: possible hazards, ( unit, ( Clamping a wheel Figure 5-1 illustrates clamping a conventional car...
  • Página 35: Utilisation

    Utilisation Operaciónes Utilisation Funcionamiento Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour En este capítulo se describe cómo efectuar el équilibrer une roue. equilibrado de una rueda. Les opérations d’équilibrage standard sont décrites Primero se describe el funcionamiento normal de en premier.
  • Página 36: Status At Switching On

    Operation Preparation • The operator should be familiar with the warnings and cautions. • The operator should be qualifi ed to work with the machine. • Alwaysensure that the wheel guard is lifted and the gauge arm is in its home position (fully retracted). 5.2.1 Power up •...
  • Página 37: Preparación

    Utilisation Operaciónes Préparation Preparación • L’opérateur doit se familiariser avec les • El operador debe estar familiarizado con las avertissements et les mesures de sécurité. advertencias y precauciones. • L’opérateur doit être formé pour travailler avec la • El operador debe estar califi cado para trabajar con machine.
  • Página 38 Operation Direct Settings Upon switching on, the unit shows the default unit of measurement in inches. 5.3.1 Changing the Weight Unit Default weight unit setting: grams. ounces Proceed as follows to change the weight unit, whether you have already spun the wheel or not. •...
  • Página 39: Configuraciones

    Utilisation Operaciónes Réglages directs Confi guraciones Au démarrage, les pouces sont l’unité de mesure de Al encenderse, la unidad muestra las pulgadas como défaut. unidad de medida por defecto. 5.3.1 Commutation Unité de Poids 5.3.1 Cómo cambiar la unidad de peso Sélection poids de défaut en : grammes.
  • Página 40: Shutting Down

    Operation Shutting down Always shut down properly when work is complete: • Remove the wheel from the balancer. • Remove the cones from the stub shaft. Check the surfaces (internal and external) of the cones for damage. The conditions of the cone are very important for a good balance quality.
  • Página 41: Retrait De La Roue

    Utilisation Operaciónes Arrêt Apagado À la fi n du travail compléter toujours les opérations de Apagar siempre adecuadamente la unidad al fi nal del façon convenable : turno de trabajo: • Retirer la roue de l’équilibreuse. • Retirar la rueda de la equilibradora. •...
  • Página 42 Operation 5 . 5 W e i g h t a p p l i c a t i o n a n d Measurement methods 5.5.1 Weight application positions Normal Standard positioning of weights, spring weights on the rim edges (steel). Alu 1 Symmetrical application of stick-on weights on rim shoulders (aluminium).
  • Página 43: Modos De Aplicación De Los Pesos Y Detección De Las Medidas

    Utilisation Operaciónes 5.5 Modes d’application des masses 5.5 Modos de aplicación de los et relevé des mesures pesos y detección de las medidas 5.5.1 Positions d’application des masses 5.5.1 Posiciones de aplicación de los pesos Normal Posicionamiento normal de los pesos, Normal Positionnement normal des masses, masses pesos de grapa en los bordes de la llanta à...
  • Página 44 Operation 5.5.2 Data required for weight application Normal Offset Distance (rim machine) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 1 Offset Distance (rim machine) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 2 Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Alu 3 Offset Distance (rim machine) Rim nominal diameter Alu 4...
  • Página 45: Datos Necesarios Para Aplicar Los Pesos

    Utilisation Operaciónes 5 . 5 . 2 D o n n é e s n é c e s s a i r e s p o u r 5.5.2 Datos necesarios para aplicar los l’application des masses pesos Normal Distance écart (machine jante) Normal Distancia Offset (máquina llanta) Diamètre nominal de la jante Diámetro nominal llanta...
  • Página 46: Data Detection Mode

    Operation 5.6 Data detection mode 5.6.1 Selecting the Type of Vehicle Select the Type of Vehicle before the measuring run. — On the RIM DATA ENTRY screen Fig. 5-11 press the menu key F2 to select the Type of Vehicle. —...
  • Página 47: Mode De Saisie Des Données

    Utilisation Operaciónes 5.6 Mode de saisie des données 5.6 Modo de detección de los datos 5.6.1 Sélection du type de véhicule 5.6.1 Selección del Tipo de Vehículo Il est nécessaire de sélectionner le type de véhicule Es necesario seleccionar el Tipo de vehículo antes del avant la lancée de mesure.
  • Página 48: Manual Mode

    Operation 5.6.2 Manual Mode 5.6.2.1 Width Manual Entry Rim width is entered via the menu keys, the rim diameter can be determined manually . If rim width is not given on the rim, it can be measured on standard rims using the optional rim width callipers (Fig.
  • Página 49: Mode Manuel

    Utilisation Operaciónes 5.6.2 Mode Manuel 5.6.2 Modo Manual Introducción manual de Anchura 5.6.2.1 Entrée manuelle de la largeur de jante 5.6.2.1 de la llanta La largeur de la jante est toujours inséré par le clavier, la largeur peut être déterminée manuellement. La anchura de la llanta se entra mediante el teclado, la medida puede determinarse e introducirse manualmente.
  • Página 50: Automatic Mode

    Operation 5.6.3 Automatic Mode 5.6.3.1 Distance and Diameter Automatic Entry with measuring arm • Make sure that the measuring arm is in rest position. • Correctly position the measuring arm on rim, so that its reference point touches the rim reference point, as shown by the arrow (Fig.
  • Página 51: Mode Automatique

    Utilisation Operaciónes 5.6.3 Mode Automatique 5.6.3 Modo Automático 5.6.3.1 Saisie Automatique de Distance et 5.6.3.1 Introducción Automática de distancia Diamètre avec jauge de mesure y diámetro con brazo receptor • S’assurer que la jauge de mesure est dans la position •...
  • Página 52: Easy Alu Functions

    Operation 5.7 Easy ALU Functions ALU 2P & ALU 3P The Easy Alu function allows to automatically obtain the rim dimensional data: By touching two separate points you can have both ALU 2P e ALU 3Pmodes. In both cases the Easy Alu Toggle (fi g. 5-18) key 5-18 allows to change the displayed selection after touching the rim.
  • Página 53: Fonctionnalité Easy Alu

    Utilisation Operaciónes 5.7 Fonctionnalité Easy ALU 5.7 Función Easy ALU ALU 2P et ALU 3P ALU 2P y ALU 3P La función Easy Alu permite obtener automáticamente La fonctionnalité Easy Alu permet d’obtenir los datos dimensionales de la llanta: automatiquement les données dimensionnelles de Tocando en dos puntos es posible seleccionar los dos la jante : modos ALU 2P y ALU 3P.
  • Página 54: Results Recalculation

    Operation Preliminary verifi cations Preliminary operations: – If necessary perform a compensation run (C4 7.1.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.1). – Select the Type of Vehicle ( 5.6.1). – Read the rim dimension parameters ( 5.6). 5.8.1 Measuring Imbalance Having completed the preliminary operations, a Measuring run can be launched:...
  • Página 55: Vérifi Cations Préliminaires

    Utilisation Operaciónes Vérifi cations préliminaires Controles previos Préparatifs : Operaciones previas: – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire – Si es necesario, realizar un lanzamiento de 7.1.1). compensación (C4 7.1.1). – Vérifi er le serrage correct de la roue ( 5.1).
  • Página 56: Weight Application

    Operation Weight application The following weight types and application methods are available: - Clip-on weights. • Always apply by hand at 12 o’clock (Figure 5-17). • The tab should be fi tted on the rim edge. Use the 5-17 weight pliers to correctly position it. - Stick-on weights.
  • Página 57: Pose Des Masses

    Utilisation Operaciónes Pose des masses Colocación del peso Los siguientes tipos de peso y colocación están Les types de masses et méthodes de pose disponibles: suivantes sont disponibles : - Pesos de sujeción. • Colocar siempre a mano en la posición de las 12 - Masses agrafées.
  • Página 58 Operation 5.9.1 Using the Laser Pointer With the Laser Pointer mode active in Alu 2P and Alu 3P modes, the correction planes for stick-on weights are accurately indicated by the laser pointer directly on the rim (Fig. 5-21). Note: When the indication is given by the laser, the weight must not be fi...
  • Página 59: Uso Del Láser Pointer

    Utilisation Operaciónes 5.9.1 Utilisation du Laser Pointer 5.9.1 Uso del Láser Pointer Avec le mode Laser Pointer actif, dans les modes Alu Con el modo Laser Pointer activo, en los modos Alu 2P et Alu 3P, les plans de correction pour les masses 2P y Alu 3P, el puntero láser indica con precisión adhésives sont indiqués avec précision par le pointeur los planos de corrección para los pesos adhesivos...
  • Página 60 Operation 5.9.2 Application with gauge arm Weight will be positioned to the left compared to the contact point (A) of Gauge on rim (Figure 5-24). Refer to (Figure 5-24a). The gauge arm must be used to apply the stick-on weights. •...
  • Página 61: Utiliser La Jauge De Déport

    Utilisation Operaciónes 5.9.2 Utiliser la jauge de déport 5.9.2 Uso del brazo medidor La masse sera placée à gauche par rapport au point El peso se colocará a la izquierda del punto de de contact (A) de la jauge sur la jante (Figure 5-24). contacto (A) del Palpador en la llanta (Figura 5-24).
  • Página 62: Check Spin

    Operation 5.9.3 Check spin It is good practice to perform a check spin after applying the weights. • Spin the wheel. Having fi nished the Test Run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig. 5-25). Note Note If there is no OK reading, dynamic unbalances below...
  • Página 63: Tour De Roue De Contrôle

    Utilisation Operaciónes 5.9.3 Tour de roue de contrôle 5.9.3 Giro de control Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle Se aconseja efectuar una rotación de control después après avoir appliqué les masses. de aplicar los pesos. • Effectuer le lancement de la roue. •...
  • Página 64: Selecting The Hidden Weight Mode

    Operation 5.10 Behind–the–spokes placement ( Hidden Weight Mode When spoked wheels are balanced, the behind–the– spokes placement mode (also called split weight mode) allows balance weights which would have to be fi tted between two spokes according to the measured unbalance (hence would be visible from outside) to be placed in hidden position behind two spokes adjacent to the unbalance location (see example, Fig.
  • Página 65: Posicionamiento Pesos Detrás De Los Radios ( Mode )

    Utilisation Operaciónes 5.10 Positionnement derrière les 5.10 Posicionamiento pesos rayons ( detrás de los radios ( Hidden Weight Mode Hidden Weight Mode Le programme de mesure positionnement derrière Para las ruedas con radios, el programa de medición les rayons permet, pour les roues à rayons, de “Posicionamiento detrás de los radios”...
  • Página 66 Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. — Use the F5 menu key to select the Hidden Weight behind spokes item. The function is now selected and on the right of the screen two balancing gauges are shown instead of one (Fig.
  • Página 67 Utilisation Operaciónes Nota Bene: Nota: Il est conseillé de bloquer la roue en position avec Se aconseja mantener la rueda en posición con el le frein de blocage jusqu’à la fi n de la sélection. freno de pedal, hasta que se complete la selección. —...
  • Página 68: Hidden Weights Placement

    Operation 5.10.2 Hidden weights placement How to fi t adhesive weights on the left side of the rim disc — Clean the fi tting position before attaching the adhesive weights. — Fit adhesive weights on the left side of the rim disc 5.8.
  • Página 69: Fixation D'une Masse Cachée

    Utilisation Operaciónes 5.10.2 Fixation d’une masse cachée 5.10.2 Aplicación de pesos ocultos Aplicación del peso adhesivo en el lado Placer la masse adhésive sur le côté gauche izquierdo del canal de la llanta du disque de jante — Antes de fi jar las masas adhesivas, limpiar el punto —...
  • Página 70 Operation 5.11 Optimisation / Weight Minimisation 5.11.1 General Optimisation is a fi ner form of matching. During the opto–ride procedures the rim and tyre are adjusted relative to each other on the basis of different unbalance measurements. This generally means that, where present, lateral and radial run–out and radial and lateral force variations are reduced and thus wheel running conditions optimised.
  • Página 71: Optimisation / Minimisation Des Masses

    Utilisation Operaciónes 5.11 Optimisation / Minimisation 5.11 Optimización/ Minimización de des masses los pesos 5.11.1 Généralités 5.10.1 Información general L’optimisation de la stabilité de marche est une forme plus La optimización del desequilibri sirve para maximizar élaborée du procédé dit “matching”. la silenciosidad de la marcha.
  • Página 72 Operation 5.11.3 Start optimisation/weight minimisation. Procedure: — Make sure the tyre is correctly mounted on rim and infl ated to specifi ed infl ation pressure (mounting guide rib of the tyre must be correctly seated). — Clamp the wheel. — Enter correct rim dimensions, or check existing 5-33 inputs for correctness.
  • Página 73: Inicio De La Optimización O Minimización De Los Pesos

    Utilisation Operaciónes 5.11.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.11.3 Inicio de la optimización o de marche ou minimisation des masses. minimización de los pesos Façon de procéder: Procedimiento: — Vérifi er si le pneu est correctement monté sur la — Comprobar que el neumático esté montado jante (fi...
  • Página 74 Operation Fig. 5-36 MINIMISATION “Un.4” (First measuring run of tyre/rim assembly) — Readjust the wheel such that the valve is exactly perpendicular to and above the main shaft. — Enter the valve position by pressing menu key The MINIMISATION “Un.5” screen (Fig. 5-37) is displayed.
  • Página 75 Utilisation Operaciónes Fig. 5-36 MINIMISATION “Un.4” Fig. 5-36 MINIMIZACIÓN «Un.4» (1° lanzamiento de medición con neumático) (1ère lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) — Colocar la válvula hasta que quede exactamente — Tourner la valve exactement perpendiculairement perpendicular por encima del mandril. au–dessus de l’arbre principal.
  • Página 76 Operation 5.11.4 Start Optimisation — Clamp the rim only on the balancer. — Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. Starting from the main menu, press the menu — key F6 for the Optimisation menu (Fig. 5-33). The OPTIMISATION MENU “OP.1”...
  • Página 77: Inicio De La Optimización

    Utilisation Operaciónes 5.11.4 Lancer l’Optimisation de stabilité 5.11.4 Inicio de la optimización de marche — Fijar sólo la llanta. — Serrer seulement la jante. — Entrar las dimensiones correctas de la llanta o — Entrer les dimensions de jante correctes ou comprobar si los valores introducidos son los vérifi...
  • Página 78 Operation Fig. 5-39 OPTIMISATION “OP.4” (fi rst measuring run of tyre/rim assembly) — Clamp the wheel on the balancer. — Readjust the wheel such that the valve is exactly perpendicular to and above the main shaft. Enter the valve position by pressing menu key F1. —...
  • Página 79: Seguir Con Minimización De Peso Y Optimización

    Utilisation Operaciónes Fig. 5-39 OPTIMISATION “OP.4” Fig. 5-39 OPTIMIZACIÓN “OP.4” (1° lanzamiento de medición con neumático) (1ère lancée de mesure de l’ensemble pneu/jante) — Fijar la rueda. — Serrer la roue. — — Tourner la valve exactement perpendiculairement au- Girar la rueda hasta que la válvula quede exactamente dessus de l’arbre principal.
  • Página 80 Operation Fig. 5-43 OPTIMISATION “OP.7” — Readjust the tyre on the rim such that the single mark coincides with the valve (use tyre changer). — Confi rm by pressing menu key F1. The OPTIMISATION “OP.8” screen (Fig. 5-44) is displayed. 5-43 Fig.
  • Página 81 Utilisation Operaciónes Fig. 5-43 OPTIMISATION “OP.7” Fig. 5-43 OPTIMIZACIÓN “OP.7” — — Tourner ce repère exactement vers la valve (Orienter Desplazar el neumático sobre la llanta hasta que la marca le pneu sur la jante - machine de montage de pneus). aplicada quede exactamente perpendicular por encima —...
  • Página 82 Operation Fig. 5-46a OPTIMISATION “OP.10”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position provide a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the main shaft. — Confi rm by pressing menu key F1. The OPTIMISATION “OP.11”...
  • Página 83 Utilisation Operaciónes Fig. 5-46a OPTIMISATION “OP.10”, extérieur Fig. 5-46a OPTIMIZACIÓN “OP.10”, exterior — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
  • Página 84 Operation Reading of error code E9 If E9 is read out, at least one error was made with respect to the sequence of operations when performing optimisation (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. 5-49 Fig.
  • Página 85 Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une Al visualizarse el mensaje E9, ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema...
  • Página 86: Maintenance

    Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly ( 5.2.4) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
  • Página 87: Entretien

    Entretien Mantenimiento 6.0 Entretien Mantenimiento Cette machine est conçue pour vous donner un service Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. de longue durée. Si el operador termina el trabajo correctamente ( Si l’opérateur éteint correctement la machine ( 5.2.4) al fi...
  • Página 88: Readjustment By The Operator

    Maintenance 6.2 Readjustment by the operator If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
  • Página 89: Etalonnage Par L'opérateur

    Entretien Mantenimiento 6.2 Etalonnage par l’opérateur 6.2 Calibrado Usuario Si se precisan varios lanzamientos de medición para TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce causa suele ser en la mayoría de los casos una falta...
  • Página 90: Changing The Mains Fuse

    Maintenance Storage When the unit will be stored for a several weeks or longer, prepare the unit correctly: • Shut down the unit properly, 5.2.4. • Remove the threaded shaft from the balancer. • Apply a thin layer of non-corrosive oil on all threads and cones.
  • Página 91: Almacenamiento

    Entretien Mantenimiento 6.3 Stockage Almacenamiento Lorsque la machine est entreposée pendant plusieurs semaines ou plus, préparer correctement la machine: Cuando se vaya a guardar la unidad durante varias semanas, prepárela adecuadamente: • Eteindre correctement la machine,se 5.2.4. • Retirer l’arbre du montage. •...
  • Página 92: Trouble Shotting

    Maintenance 7.0 Trouble shooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
  • Página 93: Dépannage

    Entretien Mantenimiento 7.0 Dépannage 7.0 Resolución de problemas En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda comme suit pour résoudre le problème : en el siguiente orden para resolverlo: 1. Remmemorer les dernières actions effectuées. 1.
  • Página 94 Maintenance Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the gauge arm correctly? • Refer to Chapter 5.3.1. 2. Check the offset input of the gauge arm by entering manually. • Refer to the scale on the gauge. •...
  • Página 95 Entretien Mantenimiento Paramètres de la jauge diffère des dimensions de Las entradas del brazo de medición difi eren de la jante indiquées sur la jante ou le pneu. dimensión de la llanta refl ejada en la llanta o en el neumático. 1.
  • Página 96: System Messages

    Maintenance System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) (e.g.- Figure 7-1), warnings (H-codes) or Hardware problems (X-Codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: •...
  • Página 97: Messages De Système

    Entretien Mantenimiento Messages de système Mensajes del sistema L’équilibreuse peut afficher des messages pour La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des Pueden indicar error (Códigos-E) (ej.- Figura 7-1), erreurs (Codes E) (par exemple.- Figura 7-1), des advertencias (Códigos-H) o problemas de hardware problèmes de service (Codes C) ou des problèmes (código X).
  • Página 98 Maintenance Recalibration correction is out of range. During recalibration values above or below the calibration value envisaged were found. This message is only a warning. Use the clamping means supplied with the machine or perform basic calibration (Service). During the fi rst recalibration run the calibration weight was attached by mistake.
  • Página 99 Entretien Mantenimiento Le terme correctif d’étalonnage est hors de la gamme Factor de corrección del calibrado por el usuario fuera prévue. del ámbito. Pendant l’étalonnage, des valeurs étaient déterminées Durante el calibrado por parte del usuario se tomaron qui dépassent, ou restent inférieures à la valeur valores que se sitúan por encima o por debajo del valor d’étalonnage donnée.
  • Página 100 Maintenance Wheel silent running cannot be improved with balancing optimisation. Further optimisation is not recommended but is possible. Weight minimisation is recommended, further optimisation does not bring improvements. Unclamping is disabled. A clamping device is fi tted on the balancer where the tie rod holds the device on the main shaft (e.g.
  • Página 101 Entretien Mantenimiento Impossible d’améliorer la silence de marche de la roue Resulta imposible mejorar la suavidad de marcha de au moyen d’une Optimisation. la rueda mediante optimización. Déconseillé de continuer l’optimisation qui reste No se recomienda realizar más optimizaciones, pero pourtant possible.
  • Página 102: After-Sales Service

    Maintenance Wheel acceleration was too slow, or braking was too weak after a measuring run. If the main shaft does not reach the required speed, check that the brake is not activated or the weight of the wheel is too great. In this case: Release the brake.
  • Página 103: Service Après-Vente

    Entretien Mantenimiento La rueda se acelera demasiado poco o, después del L’accélération de la roue a été trop lente, ou bien la lanzamiento, se frena demasiado poco. roue a été freinée trop lentement après une lancée Si el mandril no alcanza el régimen de rotación de mesure.
  • Página 104: Changing Modes

    Settings 7.3 Changing modes Normal operation usually does not require any modifi cation of the factory-adjusted modes of operation or their factory-adjusted state. In special cases, or if the need arises, different modes of operation or states may be changed by entry of a code. Inputs and readings when a mode of operation is changed (Fig.
  • Página 105: Modificación De Modalidad Operativa

    Réglage Confi guración Modes de fonctionnement Modificación de modalidad modifi és operativa Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas Para el funcionamiento normal no suele ser necesario nécessaire de changer les modes de fonctionnement cambiar las modalidades operativas y sus estados ou leur état programmé...
  • Página 106 Settings Code C0 Setting the factory-adjusted modes of operation 0* = No action Set default values (state 1 is only shown briefl y) The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory. Code C1 Selecting the defi nition of the imbalance value in steps Selecting the defi...
  • Página 107 Réglage Confi guración Code C0 Código C0 Rétablir les modes de fonctionnement programmés C o n f i g u r a c i ó n d e l o s m o d o s o p e r a t i v o s par le fabricant ( predefi...
  • Página 108 Settings Code C4 Electrical compensation of residual unbalance, if any, in the clamping means Measurement with increased precision (this mode cannot be transferred into the permanent memory). Compensation has to be cancelled and carried out once again when the clamping means is exchanged. Resetting the status to 0 cancels the compensation of adaptor unbalance.
  • Página 109 Réglage Confi guración Código C4 Code C4 Compensation électrique d’un éventuel balourd Compensación del desequilibrio residuo que puede résiduel dans le moyen de serrage estar presente en la herramienta de fi jación Mesure à précision élevée (ce mode ne peut pas Medición con elevada precisión (este modo operativo être enregistré...
  • Página 110 Settings Code C8 Selecting the limit (threshold) value for suppression of minor unbalance readings in grammes, or ounces. The unit (gms or oz) depends on the settings made under C3. Ounces: Grammes: Range 0.12 to 0.71 oz Range 3.50 to 20.0 g Factory-adjusted to 0.18* oz Factory-adjusted to 3.5 g Select another limit, e.
  • Página 111 Réglage Confi guración Code C8 Código C8 Choix de la limite pour la suppression de faibles Selección del valor de límite para la supresión de balourds, en grammes ou onces. L’unité de mesure (g pequeños desequilibrios en gramos u onzas. La ou oz) dépend des entrées faites avec C3.
  • Página 112 Settings 4 = Number of measuring runs in service mode 5 = Number of measuring runs since the last calibration. 6 = -- Every measuring run actually completed is stored. Maximum count is 999,999 runs. Once this number is reached, the counter is reset to zero. The information is primarily useful for statistical purposes, e.
  • Página 113 Réglage Confi guración 4 = Nb. de lancées de mesure en mode de service 4 = Total de los lanzamientos de medición en 5 = Nb. de lancées de mesure depuis le dernier modalidad Service étalonnage. 5 = Total de los lanzamientos de medición desde el 6 = -- último calibrado Chaque lancée de mesure terminée sera mise en mémoire.
  • Página 114 Settings Code C28 Select one of the 10 stored error codes and clear the error memory The last 10 different error codes are written to the error memory so that they can be called up and reported by the operator of the wheel balancer, e.g. for remote diagnosis of malfunctions.
  • Página 115 Réglage Confi guración Code C28 Código C28 Choix d’un des 10 codes d’erreur et mise à zéro Selección de uno de los 10 códigos de la memoria de la mémoire à erreurs errores y cancelación de la memoria errores Les 10 derniers codes qui portent sur différentes erreurs Los 10 últimos mensajes divergentes de errores de dans le fonctionnement sont stockés dans la mémoire funcionamiento se almacenan en la memoria de errores...
  • Página 116: Disposing Of The Unit

    Disposal / Appendices 8. DISPOSING OF THE UNIT To dispose of the equipment at the end of its life, contact the reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. This symbol indicates that separate collection of waste electrical and electronic equipment is mandatory for scrapping.
  • Página 117: Vente

    Vente / Annexes Eliminación / Anexo 8. VENTE 8. ELIMINACIÓN DE LA UNIDAD Pour la mise à la décharge de l’équipement arrivé Para el desguace del aparato al fi nal de su vida útil, en fi n de vie, contacter le revendeur pour une póngase en contacto con el revendedor para que le offre ou pour connaître les instructions utiles à...
  • Página 118 Blank Page geodyna 7400L...
  • Página 119: Appendix: Installation Instructions

    Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anexo: Instrucciones para la instalación , los procedimientos y los controles para la instalación. En este anexo se describen los requisitos geodyna 7400L...
  • Página 120: Installation Requirements

    Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: Figure i.1 The drawing has two sets of dimensions: from the wall to the center of the holes: on the left and top of the drawing from the wall to the outline of the cabinet: on the right and bottom of the drawing Floor requirements The fl...
  • Página 121: Conditions D'installation

    Installation Instalación i. Conditions d’installation i. Requisitos de Instalación Conditions d’espace Le dessin montre les conditions minimum Requisitos de espacio nécessaires à la sécurité: El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios desde el punto de vista de la seguridad: Figura i.1 Figura i.1 Les croquis a deux séries de dimensions: du mur au centre des trous: à...
  • Página 122 Installation ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. Cut the straps.
  • Página 123: Transporte, Embalaje Y Contenidos

    Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Manipulation Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) para à...
  • Página 124: Installation Procedures

    Installation iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing in i for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: •...
  • Página 125: Procédures D'installation

    Installation Instalación iii Procédures d’installation Procedimiento de Instalación Unité: Unidad: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Consultar el gráfi co, sección i, para colocar correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être equilibradora correctamente. Si hay que fi xé, nous conseillons des éléments de fi xation sujetar la equilibradora, se recomienda un tipo avec un arbre d’écrou de 8 mm, qualité...
  • Página 126: Test Procedures

    Installation Fitting and connecting the monitor Fig. iii-4 Fitting the monitor The 4 screws needed (M4x10) to fi x the VESA support to the monitor are part of the kit supplied. M4x10 (4x) Fig. iii-5 Connection of monitor and PC Caution Before connecting the electronic cables turn off the mains switch.
  • Página 127: Procédures De Vérifi Cation

    Installation Instalación Monter et connecter le moniteur Fijación y Conexión Monitor Fig. iii-4 Montage du moniteur iii-4 Montar el monitor Les 4 vis nécessaires (M4x10) pour fi xer le support Los 4 tornillos necesarios (M4x10) para fijar el VESA sur l’écran font partie du kit. soporte VESA al monitor forman parte del material suministrado.
  • Página 128 309 Exchange Ave. Conway, AR 72032 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on Equipment makes no warranty with regard to present documentation. Snap-on Equipment shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.

Tabla de contenido