fl oor jack being utilized, and has the proper hand and power RU}-Director Operator SLO-Výkonný riaditeº SLV-Operativni vodja SˆE-Driftledare TUR-‰letme }üdürü HUN-Operatív Igazgató RUS - Ã(&!•/‘“.#¾ (&•#'••)••••‚ tools necessary to service the vehicle in a safe manner. geodyna 7850p Francesco Frezza Correggio (RE) - ITALY date:...
Página 3
DICHIARAZIONE CE DECLARATION CE DECLARACIÓN CE lenses, they are NOT safety glasses. ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС DECLARAÇÃO CE Wiring Diagram Balancer is for indoor use only. Schema Elettrico Schaltplan Esquema Eléctrico Schéma électrique Esquema Eléctrico Схема электрических соединений SAVE THESE INSTRUCTIONS geodyna 7850p...
Table of Contents Disclaimer of warranties Safety Specifi cations Introduction Layout Operation Maintenance Trouble shotting Disposing of the unit Appendix Appendix: Installation Instructions...
Página 5
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y LIMITATIONS DE LA GARANTIE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Bien que les auteurs aient accordé la plus grande A pesar de que los autores han prestado la máxima attention à la rédaction du présent manuel, aucun atención al redactar este manual, se señala que el élément fi...
Safety Safety The safety precautions must be completely understood and observed by every operator. The Operator’s Manual will contain specifi c warnings and cautions when dangerous situations may be encountered during the procedures described. Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 –...
Sécurité Seguridad Sécurité Seguridad Tout opérateur doit avoir une parfaite connaissance Todos los operadores deberán comprender las des consignes de sécurité et il est tenu de les precauciones de seguridad y respetarlas. El Manual respecter. Quand les opérations décrites peuvent créer del operador contiene las advertencias y precauciones des situations dangereuses, le manuel pour l’opérateur específi...
Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The low rotation speed of the wheel ensures that this balancer is very safe. The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information.
Introduction Introducción 3.0 Introduction 3.0 Introducción Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología de haute performance, solidité et fiabilité et son avanzada y de alto rendimiento, robustez y confi anza, opération est très simple et conviviale. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
Página 12
Accessories Accessories Refer to Figure 3-1. The standard accessories are: Power Clamp Nut EAM0086G86A Plastic Sleeve EAM0058D69A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Spacer ring EAC0058D08A Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A Large cone EAM0005D25A Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A Medium cone EAM0005D24A...
Accessoires Accessorios Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3-1. Consultar lao Figura 3-1. Les accessoires standard sont: Los accesorios normales son: Embout de blocage Power Clamp Tuerca Power Clamp EAM0086G86A EAM0086G86A Manchon en plastique Manguito de plástico EAM0058D69A EAM0058D69A Joint protection de la coupelle Amortiguador tambor universal EAC0058D15A...
Disposition Disposición 4.0 Disposition Disposición Se reporter à la Figure 4-1. Hágase referencia a la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad: 1. Affi chage 1. Pantalla táctil Se reporter au Chapitre 4.1. Consultar Capítulo 4.1. 2.
Página 16
Layout The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds Display fi eld Information fi eld Commands fi eld The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of display fi elds Each fi eld of the screen has a specifi c function. Display fi...
Página 17
Disposition Disposición Écran Pantalla Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla 1 Zone d’affi chage Campo de visualización. 2 Zone d’information Campo de informaciónes. 3 Zone Commandes Campo de mandos Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes En la pantalla se visualizan los datos introducidos, las d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages informaciones útiles para el operario, todos los valores...
Página 18
Layout 4.1.1 Basic commands Fig. 4-4 Key pad 1 Type of basic key (this type of key is always located in the Commands Field). 2 HOME key 3 ESC key 4 HELP key 5 START key 6 STOP key 7 CONFIRMATION key (to confi rm) 8 Key Description of keys 1 Keys (example)
Disposition Disposición 4.1.1 Commandes de base 4.1.1 Comandos Básicos Fig. 4-4 Teclado Fig. 4-4 Clavier 1 Tipo de Tecla de base (este tipo de tecla siempre 1 Type de touche fondamentale (ce type de touche se está colocada en el Campo Comandos). trouve toujours dans le Champ Commandes) 2 Tecla HOME 2 Touche HOME...
Página 20
Layout 4.1.2 Screen pages & Commands The Display fi eld shows the main Operating Screen Pages: Each Screen Page contains basic commands, located at the bottom in the Commands Field. Further com- mands may be positioned in other parts of the screen, with specifi...
Disposition Disposición 4.1.2 Les pages-écrans / Menu 4.1.2 Pantallas y Comandos La zone Affi chage donne accès aux principales pages- El campo de visualización muestra las siguientes écrans opérationnelles: Pantallas operativas: Chaque page contient des commandes de base, si- En cada Pantalla aparecen comandos de base, los tuées au bas dans le Champ Commandes.
Página 22
Layout Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Rim data input Screen. Open using the Manual Data Entry key (3, Fig. 4-5). Specifi c commands: 1 - HELP key - Selects HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN).
Página 23
Disposition Disposición Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Page de Saisie des données de la jante. Pantalla Introducción datos llanta. Presser la touche Manual Data Entry (3, Fig. 4-5) Acceder con la Tecla Manual Data Entry (3, Fig. 4-5). pour accéder à...
Página 24
Layout Fig. 4-7 BALANCING Balancing Screen. Open with the BALANCING key (5, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting screen page (INTRO SCREEN). 3 - START key - Starts the measuring run. 4 - ESC key - To exit the option being executed or displayed.
Página 25
Disposition Disposición Fig. 4-7 BALANCING Fig. 4-7 EQUILIBRADO Page Equilibrage. Pantalla Equilibrado. Presser la touche BALANCING (5, Fig. 4-5) pour Acceder con la Tecla BALANCING (5, Fig. 4-5). accéder à la page. Commandes : Los comandos son: 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE. 1 - Tecla HELP –...
Página 26
Layout Fig. 4-8 SETTING Settings Screen. Opened using the SETTINGS key (7, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting screen page (INTRO SCREEN). 3 - USER CAL key - Starts the USER CALIBRATION procedure ( 6.2).
Página 27
Disposition Disposición Fig. 4-8 SETTING Fig. 4-8 CONFIGURACIONES Page Paramètres. Pantalla Confi guraciones. Presser la touche SETTINGS (7, Fig. 4-5) pour Acceder con la Tecla SETTINGS (7, Fig. 4-5). accéder à la page. Los mandos son: Commandes : 1 - Tecla HELP – Para seleccionar los textos de 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
Página 28
Layout Fig. 4-10 OPTIMISATION/ MINIMISATION Optimisation / weight Minimisation programs Screen. Opened using the OPT/MIN key (6, Fig. 4-7) when on the Screen after a measuring run. Commands available during the entire cycle: 1 - HELP key - Selects HELP texts relating to the current function.
Página 29
Disposition Disposición Fig. 4-10 OPTIMISATION/ MINIMISATION Fig. 4-10 OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN Page Optimisation de stabilité de marche/ Pantalla Optimización/Minimización. Minimisation des masses. Se accede con la Tecla OPT/MIN (6, Fig. 4-7) cuando On accède à cette page par la touche OPT/MIN (6, está...
Página 30
Layout 4.1.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode, 5.4.3. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
Disposition Disposición 4.1.3 Réglages 4.1.3 Confi guraciones Après l’allumage de l’unité un type de roue est affi ché Después de encender la unidad, se indica un tipo de par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue rueda por defecto. Si va a trabajar con otro tipo de différent, 5.4.3.
Layout Pictographs – Symbols Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: In Information fi elds, menu fi elds, and in the display fi eld. P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimetres P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel P3 Alu 0 - normal - Standard balancing mode P4 Alu 1, Alu 1P...
Disposition Disposición Symboles - Pictogrammes Símbolos y Pictogramas Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas en les zones d’affi chage: Dans les zones d’information, les todas las zonas: en los campos de información y de zones de menu et dans la zone d’affi...
Página 34
Layout Symbols relating to OPTIMISATION / MINIMISATION operations P15 Start the measuring run. P16 Apply the Calibration weight. P17 Provide mark on left tyre side P18 Provide mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and infl ate to the specifi ed infl ation pressure.
Página 35
Disposition Disposición Symboles utilisés pour les opérations Símbolos correspondiente a las operaciones de d’OPTIMISATION/MINIMISATION OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN P15 Le démarrage du lancement roue est demandé P15 Se requiere la ejecución del lanzamiento rueda. P16 L’application de la masse-étalon est demandée Se requiere la aplicación del Peso de calibrado.
Layout Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. 4-14 Display help information — Press the HELP key (Fig. 4-14). The fi rst screen with help information appears, e. g. to the screen RIM DATA INPUT (Fig.
Disposition Disposición Textes d’aide Teclas de ayuda Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Los textos de ayuda explican la situación operativa y, donnent des consignes en cas de messages d’erreur aparecen mensajes de error, facilita indicaciones para pour pouvoir trouver un remède. la correspondiente eliminación.
Layout Main shaft lock Fig. 4-16 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi tting of the balance weights. Note: This lock is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
Disposition Disposición Blocage de l’arbre principal Freno de paro Fig. 4-16 Pédale de blocage Fig. 4-16 Pedal del freno de parada rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilita actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer apretar o afl...
Página 40
Layout Gauge arms Fig. 4-18 Gauge arm for distance and rim diameter Gauge arm, can be extended and hinged upwards Weight holder to locate the adhesive weight both for identifi cation of subsequent fi tting position and for actual fi tting of the balance weight Adhesive weight held in weight holder Gauge head to identify rim dimensions on a variety of rim profi...
Disposition Disposición Piges de mesure Brazos de medición Fig. 4-18 Pige de mesure pour écart et diamètre de Figura 4-18 Brazo de medición de distancia y diámetro la jante 1 Brazo de medición, desplegable y basculable hacia Pige de mesure télescopique et pivotable vers le arriba haut.
Operation 5.0 Operation Power up Be sure to be familiar with: - possible dangers, ( 1.0) - the unit ( 4.0). Please read through the operation manual and follow the instructions, especially when operating the wheel balancer for the fi rst time. —...
Utilisation Operaciónes 5.0 Utilisation 5.0 Funcionamiento Allumage Puesta en marcha Veuillez-vous familiariser avec : Familiarizarse con: - les dangers possibles, ( 1.0) - posibles peligros, ( 1.0) - la machine ( 4.0). - la unidad ( 4.0). Surtout pour les premiers essais de travail avec la Se ruega leer detenidamente este manual de machine, veuillez s.v.p.
Operation 5.1.2 Status at switching on The electronic unit is factory-adjusted to the following operating modes, available after switch on: – AUTOMATIC Operating Mode – Wheel type 1 (car wheel with nominal dimensions in inches, width 6.5” and diameter 15.0”). –...
Utilisation Operaciónes 5.1.2 État à la mise en circuit 5.1.2 Estado en la puesta en marcha L’unité électronique est programmée par le fabricant La unidad electrónica está confi gurada por el fabricante de façon que les modes de fonctionnement suivants para los siguientes modos operativas, disponibles soient, disponibles juste après le démarrage : después de la puesta en marcha:...
Operation Clamping/unclamping the wheel The electronics is so programmed that after turning on the machine, the clamping jaws remain in their current position and any movement must be activated intentionally by activating the pedal. 5.2.1 Clamping the wheel Note: Before clamping the wheel make sure the contact surfaces on wheel adaptor and rim are free from dirt and grease.
Utilisation Operaciónes Serrage / desserrage de roue Bloqueo/desbloqueo de la rueda La electrónica es programada para que los ganchos de La commande électrique est conçue telle qu’après sujeción permanezcan en su posición actual cuando la mise en circuit de l’interrupteur secteur les mors se pone en marcha la máquina;...
– Press and release the control pedal; the platform will be completely lowered. – Roll the wheel off the balancer. geodyna 7850p 5-8b 5.2.2 Unclamping the wheel Note: While the jaws unclamp, support the wheel WITH YOUR LEFT HAND so that it will not tilt when unclamped.
Utilisation Operaciónes 5.2.2.1 Utilisation de l’élévateur automatique 5.2.2.1 Uso del elevador automático (si présent) : equipado): Fig. 5-8b Fig. 5-8b L’élévateur monte automatiquement dès que El elevador se levanta automáticamente cuando l’opérateur actionne la pédale pour retirer la el operador acciona el pedal para el desbloqueo roue.
Página 50
Operation Adapters for wheels without centre bore In order to work on rims without centre bore or to be fi xed with the bores of stud-bolts or for example motorcycle wheels, the MZV-p device can be replaced with the clamping tool SCA, or with the ”Motorbike base Flange”...
Utilisation Operaciónes Replacement du moyen de Adaptadores para llantas sin serrage pour roues sans trou central agujero central Pour le centrage et le serrage des jantes sans trou Si en la máquina está previsto centrar las llantas central ou des roues de moto sur une équilibreuse sin agujero central a través de los agujeros de los «...
Página 52
Operation Mounting the Power Clamp device No wheel should be mounted on the machine. Warning: When the Power Clamp device must be refi tted on the machine, set the operating mode C22 to “disabled”; Releasing the power clamping device is disabled. Refer to Fig.
Página 53
Utilisation Operaciónes Montage du moyen de serrage Power Clamp Montaje de la herramienta de fi jación Power Clamp Il n’y a pas de roue sur la machine. No debe haber ninguna rueda en la máquina. Mise en garde : Advertencia: Si la machine est à...
Página 54
Operation 5 . 4 W e i g h t a p p l i c a t i o n a n d Measurement methods 5.4.1 Weight application positions Normal Standard positioning of weights, spring weights on the rim edges (steel). Alu 1 Symmetrical application of stick-on weights on rim shoulders (aluminium).
Utilisation Operaciónes 5.4 Modes d’application des masses 5.4 Modos de aplicación de los et relevé des mesures pesos y detección de las medidas 5.4.1 Positions d’application des masses 5.4.1 Posiciones de aplicación de los pesos Normal Positionnement normal des masses, masses à...
Página 56
Operation 5 . 5 D a t a r e q u i r e d f o r w e i g h t application Normal Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 1 Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 2...
Utilisation Operaciónes 5.5 Données nécessaires pour 5.5 Datos necesarios para aplicar l’application des masses los pesos Normal Distance Offset (machine jante) Normal Distancia Offset (máquina llanta) Diamètre nominal de la jante Diámetro nominal llanta Largeur nominale de la jante Anchura nominal llanta Alu 1 Distance Offset (machine jante) Alu 1...
Operation 5.6 Data detection mode 5.6.1 Selections by the User For adequate rounded results and for a correct application of thresholds, select, before the measuring run: — the operating mode (1, 2, 3, Fig. 4-5). — The Type of Vehicle before the measuring run. (Fig. 4-6) 5.6.2 Selecting the Type of Vehicle...
Utilisation Operaciónes 5.6 Mode de saisie des données 5.6 Modo de detección de los datos 5.6.1 Sélections par l’utilisateur 5.6.1 Selección por el usuario Para redondeos adecuados de los resultados y para Pour des arrondissements adéquats des résultats una correcta aplicación de los umbrales, es necesario et pour une application correcte des seuils, il est nécessaire de sélectionner avant le lancement de seleccionar antes del lanzamiento de medición:...
Página 60
Operation W h e e l m e a s u r i n g r u n (AUTOMATIC) Note: Starting from the completely lifted position, lower the wheel guard, at medium speed without stops or jerks even to the side. Warnings: You must be very careful when lowering the guard, as the machine simultaneously detects the diameter,...
Utilisation Operaciónes L a n c e r l a r o u e ( M o d e Lanzamiento de la rueda AUTOMATIQUE) (AUTOMÁTICO) Remarque : Abaisser la protection roue en partant Nota: Bajar la protección rueda partiendo de la de la position de carter complètement soulevé, posición de cárter completamente elevado doucement et lentement, en évitant les à-coups,...
Página 62
Operation 5.7.1 Advanced Spoke Detection This mode, to be enabled in case of need and only in “BALANCING” ( 5.9) and “BALANCE WITH RUN OUT” modes ( 5.8), allows exact identifi cation of rim spokes position and size. It allows a more precise placement of weights behind the spokes.
Utilisation Operaciónes 5.7.1 Identifi cation avancée rayons 5.7.1 Detección Avanzada Radios Ce mode de fonctionnement permet de détecter la Esta modalidad, que debe activarse cuando sea position et la dimension des rayons de la jante avec necesario, permite la absoluta precisión en la detección une précision absolue pour pouvoir positionner les poids de posición y dimensión de los radios de la llanta.
Página 64
Operation Print Report After enabling the printing function of the screen page in the settings page, the print key is available (1). By pressing key (1) all the three available options will be shown: 2 - Single report prints 3 - Current screen prints 5-18 The report can be printed (Fig.
Utilisation Operaciónes Impression du Rapport Impresión del Informe Une fois la fonction d'impression de la page-écran Una vez habilitada la función de impresión de la des réglages habilitée, la touche d'impression est pantalla de la página confi guraciones, está disponible disponible (1).
Operation AUTOMATIC Mode “BALANCING” The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in AUTOMATIC mode, “BALANCING”. Icon shown in (Fig. 5-21) indicates the “BALANCE” 5-21 mode is active. The unit operates in Automatic Mode. When the “BALANCING” mode is set via setup panel, the machine performs the automatic wheel data reading procedure and the user does not have to perform any setting before the measuring run (except...
Página 67
Utilisation Operaciónes Mode AUTOMATIQUE Modo AUTOMÁTICO « ÉQUILIBRAGE » “EQUILIBRADO” Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités Las instrucciones siguientes describen las spécifiques de l’équilibreuse dans le mode funcionalidades específi cas de la equilibradora en la AUTOMATIQUE, « ÉQUILIBRAGE ». modalidad AUTOMÁTICO, “EQUILIBRADO”. L’icône de la (Fig.
Página 68
Operation 5.9.1 Rim Data Freeze The “Rim Data Freeze” function allows you to save the data detected on a fi rst rim, of a group of identical wheels (usually four) to be balanced. This function enhances machine performance since it reduces the data acquisition time for the subsequent identical wheels after the fi...
Utilisation Operaciónes 5.9.1 Bloquer les données de la roue 5.9.1 Bloqueo Datos Rueda Cette fonctionnalité, dénommée « Rim Data Freeze », Esta función, denominada “Rim Data Freeze”, permite permet de mémoriser les données mesurées sur une memorizar los datos medidos de la primera llanta de première jante pour un groupe de roues identiques un grupo de cuatro o más ruedas idénticas a equilibrar.
Página 70
Operation The Rim data freeze condition set is also identifi ed by the icon shown on the right of the monitor, with the following meaning: (Fig. 5-24) a) Yellow hatching for external and internal detectors, indicating that the Wheel Data Freeze function is not activated.
Utilisation Operaciónes La condition paramétrée de bloc données roue « Rim La condición programada Rim data freeze de bloqueo data freeze » est signalée aussi par une icône sur de los datos de la rueda, se identifi ca también por el l’écran à...
Página 72
Operation 5.10 SPOKES OFF AUTOMATIC Mode “BALANCE NO SPOKES” The Spokes Off Automatic Mode has the same features as the Automatic function already described ( 5.9), except that it excludes automatic rim spoke detection. When it is established that no information about spokes is needed, in-depth spoke detection by the laser can be switched off.
Página 73
Utilisation Operaciónes 5.10 M o d e A U T O M A T I Q U E 5.10 Modo AUTOMÁTICO RADIOS RAYONS EXCLUS « ÉQUILIBRAGE EXCLUIDOS "EQUILIBRADO SIN SANS RAYONS » RADIOS" Le mode Automatique Rayons exclus a les mêmes El Modo Automático Radios Excluidos tiene las mismas caractéristiques que la fonction Automatique características que la funcionalidad Automático ya...
Página 74
Operation 5.11 Wheel measuring run (in Manual) This function is retrieved with the key (1, Fig. 5-27) available in the main Menu. – Check the wheel is clamped correctly ( 5.2). – Select the Type of Vehicle ( 5.6.2). – Enter the rim dimension parameters ( 5.13).
Utilisation Operaciónes 5.11 L a n c e m e n t d e r o u e ( e n 5.11 Lanzamiento de la rueda (en Manuel) el Manual) La fonction s’active avec le bouton (1, Fig. 5-27) A la función se accede con el botón (1, Fig. 5-27) disponible dans le Menu principal.
Página 76
Operation 5.11.1 MANUAL Mode with gauge arm. The gauge arm is used to enter the distance between the machine and the rim, as well as the nominal rim diameter. Note: Wheel width must be entered manually. • Make sure that the gauge arm (1) is in its home position.
Página 77
Utilisation Operaciónes 5.11.1 Mode MANUEL avec identifi cation 5.11.1 Modo MANUAL con detección brazo. du bras. El brazo se utiliza para introducir la distancia entre la máquina y la llanta y el diámetro nominal de la llanta. Le bras est utilisé pour introduire l'écart entre la machine et la jante et le diamètre nominal de la jante.
Operation “MANUAL MODE” 5.12 Easy Alu function The Easy Alu function automatically recognises the Alu required by the operator and the rim dimension parameters, once the gauge has been positioned on the rim. The machine presents only the possible Alu modes (Fig.
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.12 Fonction Easy Alu 5.12 Funcionalidad Easy Alu La fonction Easy Alu consiste à reconnaître La funcionalidad Easy Alu consiste en el reconocimiento automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les automático del Alu deseado por el operador y de dimensions de la jante, suite au positionnement du los parámetros dimensionales de la llanta, tras el palpeur sur la jante.
Página 80
Operation “MANUAL MODE” Suggestion Even if it is available, we suggest you do not select the ALU mode manually for normal balancing procedures. Changing the ALU in fact, if carried out before or after a run, cancels the use of the Real Data obtained with the Easy Alu procedure.
Página 81
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” Conseil Sugerencia Bien que disponible, la sélection manuelle d’un mode Aunque esté disponible, la selección manual de un Alu n’est pas conseillé pour les opérations d’équilibrage Modo ALU, no es aconsejada para las operaciones de habituelles.
Página 82
Operation “PROFILING” 5.13 Selections by the User Manual Mode with available data entry The Type of Vehicle must always be set and it must be done before extracting the arm to read the rim positions. 5.13.1 Distance manual entry X = Distance between cabinet edge and rim A = Value X (as measured) less 5 mm (= Value to be entered).
Página 83
Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” 5.13 Sélections de la part de 5.13 S e l e c c i o n e s p o r p a r t e l'utilisateur du mode manuel del Usuario Modo Manual con avec introduction des données introducción datos disponibles disponibles La confi...
Página 84
Operation “MANUAL MODE” 5.14 Wheel Profi les function To balance more than one wheel of the same type and with the same nominal dimensions, simply set the data for the fi rst wheel only. The data set remain until other new data are set or the machine is switched off.
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.14 Fonction Profi ls de roue 5.14 Función Perfi les de la Rueda Si plusieurs roues du même type et de valeurs Si se equilibran varias ruedas del mismo tipo y de nominales identiques sont équilibrées, les dimensions dimensiones nominales idénticas, los valores de la de la roue ne doivent être entrées que pour la première llanta solo se introducirán para la primera rueda.
Página 86
Operation “MANUAL MODE” 5.14.1 Saving a Wheel Profi le Up to 9 wheel profi les can be saved. — Clamp the wheel you wish to save the profi le of. — Set and acquire all the wheel data, including the number of spokes if an Alu P is required.
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.14.1 Mémorisation d’un profi l de roue 5.14.1 Memorización de un Perfi l Rueda Il est possible de mémoriser un maximum de 9 profi ls Se pueden memorizar hasta 9 perfi les de rueda. de roue.
Operation 5.15 Weight application The following weight types and application methods are available: - Clip-on weights (Fig. 5-33). • Always apply by hand at 12 o’clock. • The lip should be inserted on the rim edge. Use the weight pliers to correctly position it. 5-33 - Stick-on weights (Fig.
Utilisation Operaciónes 5.15 Pose des masses 5.15 Colocación del peso Les types de masses et méthodes de pose suivantes Los siguientes tipos de peso y colocación están sont disponibles: disponibles: - Masses agrafées (Fig. 5-33). Pesos de grapa (Fig. 5-33). •...
Página 90
Operation 5.15.3 Alu 2P and Alu 3P weight application modes: 5.15.3.1 Using the Laser Pointer With the Laser Pointer mode active in Alu 2P and Alu 3P modes, the correction planes for stick-on weights are accurately indicated by the laser pointer directly on the rim (Fig.
Utilisation Operaciónes 5.15.3 Modes de pose des masses Alu 2P 5.15.3 Modos de aplicación del peso Alu et Alu 3P : 2P y Alu 3P: 5.15.3.1 Utiliser le Laser Pointer 5.15.3.1 Uso del Laser Pointer Avec le mode Laser Pointer actif, dans les modes Alu Con el modo Laser Pointer activo, en los modos Alu 2P et Alu 3P, les plans de correction pour les masses 2P y Alu 3P, el puntero láser indica con precisión...
Página 92
Operation 5.15.3.2 Using the gauge arm Note: Using the gauge arm is an alternative option to using the laser pointer for weight application. Warning: For top weight application with arm tip, Laser Pointer will have to be disabled. Refer to (Figure 5-38). The gauge arm must be used to apply the stick-on weights.
Utilisation Operaciónes 5.15.3.2 Application avec bras palpeur 5.15.3.2 Aplicación con brazo palpador Remarque : L'utilisation du bras palpeur reste une Nota: El uso del brazo palpador sigue siendo option alternative à l'application de la masse avec una opción alternativa a la aplicación del peso le Laser Pointer.
Operation 5.15.4 Behind–the–spokes placement - SWM (Split Weight Mode) The behind-the-spokes placement mode (SWM) allows to split balance weights that, according to the machine, would have to be fi tted in a visible position that probably the customer would not like. With the SWM Mode instead, two weights, equivalent to the fi...
Utilisation Operaciónes 5.15.4 Positionnement des masses 5.15.4 Posicionamiento pesos detrás de derrière les rayons - SWM (Split Weight los radios - SWM (Split Weight Mode) Mode) El programa de equilibrado para el posicionamiento detrás de los radios (SWM) permite dividir los pesos Le programme d'équilibrage pour le positionnement de corrección que, de lo contrario, la máquina sugeriría des masses derrière les rayons (SWM) permet de...
Página 96
Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. — Use key (17,Fig. 5-42) to select the Item Hidden Weight behind spokes. The function is now selected and on the right of the 5-42 screen two balancing indicators are shown instead of one (Fig.
Página 97
Utilisation Operaciónes Remarque : Il est conseillé de bloquer la roue Nota: Se aconseja mantener la rueda en posición en position avec le frein de blocage con el freno de pedal, hasta que se complete jusqu’à la fi n de la sélection. la selección.
Operation 5.15.4.2 Hidden Weights placement Application of stick-on weights on the left side of the rim channel — Clean the fi tting position before attaching the stick- on weights. — Fit the stick-on weight on the left side of the rim channel (Figure 5-45).
Utilisation Operaciónes 5.15.4.2 Fixation d’une masse cachée 5.15.4.2 Aplicación de pesos ocultos Placer la masse autocollante sur le côté Aplicación del peso adhesivo en el lado gauche du disque de jante izquierdo del canal de la llanta — Avant de fi xer les masses autocollantes, nettoyer —...
Operation 5.16 Check run It is good practice to perform a check run after applying the weights. • Start the run. Having fi nished the check run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig. 5-46). Warning If both unbalance value indicators show 0, but there is no OK reading, dynamic unbalances below the...
Utilisation Operaciónes 5.16 Lancement de contrôle 5.16 Lanzamiento de control Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle Se aconseja efectuar una rotación de control después après avoir appliqué les masses. de aplicar los pesos. • Effectuer le lancement. • Efectuar el lanzamiento. Quand le lancement de vérifi...
Operation 5.17 O p t i m i s a t i o n / W e i g h t Minimisation 5.17.1 General information The unbalance optimisation is used to minimise operation noise. During the optimisation the tyre is fi tted on the rim in a specifi...
Utilisation Operaciónes 5.17 Optimisation / Minimisation 5.17 Optimización/ Minimización de des masses los pesos 5.17.1 Généralités 5.17.1 Información general L’optimisation du balourd sert à maximiser le silence La optimización del desequilibrio sirve para maximizar de marche. la suavidad de la marcha. Au cours du processus d’optimisation, la jante et le Durante la optimización el neumático se monta sobre pneu sont adaptés l’un à...
Página 104
Operation 5.17.3 Start optimisation or weight minimisation Procedure: — Clamp the wheel or bare rim. — Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. — Close the wheel guard (if necessary press the START key). — Starting from the BALANCING Menu press key 6 Optimisation-Minimisation (Fig.
Utilisation Operaciónes 5.17.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.17.3 I n i c i o d e l a o p t i m i z a c i ó n o de marche ou minimisation des masses minimización de los pesos Procedimiento: Procédure : —...
Página 106
Operation Figure 5-50 OPTIMISATION “2” START is signalled on the screen. — Perform the wheel measuring run. A compensation run is performed. The OPTIMISATION “3” screen appears (Fig. 5-51). 5-50 Figure 5-51 OPTIMISATION “3” — Mount the tyre correctly on the rim (follow the centring line) and inflate to specified inflation pressure.
Página 107
Utilisation Operaciónes Figure 5-50 OPTIMISATION « 2 » Figura 5-50 OPTIMIZACIÓN “2” START est alors affi ché sur le moniteur. START aparecerá en la pantalla. — Effectuer un lancement de roue. — Ejecutar el lanzamiento de la rueda. Le lancement de compensation est effectué. Se realiza el lanzamiento de compensación.
Página 108
Operation Figure 5-55 OPTIMISATION “6” (second measuring run with tyre) — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The OPTIMISATION “7”...
Utilisation Operaciónes Figure 5-55 OPTIMISATION « 6 » Figura 5-55 OPTIMIZACIÓN “6” (2ème lancement de mesure de l’ensemble pneu/ (2° lanzamiento de medición con neumático) jante) — Girar la rueda hasta que esté en la posición de — Tourner la roue en position de marquage (fl èches marcado (fl...
Página 110
Operation The OPTIMISATION “9” screen appears (Fig. 5-59). Figure 5-59 OPTIMISATION “9” START is signalled on the screen — Perform the wheel measuring run. A measuring run is performed. The OPTIMISATION “10” screen, outside, is displayed 5-59 (Fig. 5-60) or the OPTIMISATION “10” screen, inside, appears (Fig.
Utilisation Operaciónes La page-écran OPTIMISATION « 9 » est alors affi chée Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “9” (Fig. 5-59). (Fig. 5-59). Figura 5-59 OPTIMIZACIÓN “9” Figure 5-59 OPTIMISATION « 9 » Aparecerá START en la pantalla START est alors affi ché sur le moniteur. —...
Página 112
Operation Figure 5-60b OPTIMISATION “10”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position make a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The OPTIMISATION “11”...
Página 113
Utilisation Operaciónes Figure 5-60b OPTIMISATION « 10 », externe Figura 5-60b OPTIMIZACIÓN “10”, exterior — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
Página 114
Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred during the optimisation cycle (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. 5-63 Figure 5-63 OPTIMISATION “12” (fourth measuring run with tyre) —...
Página 115
Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une El mensaje E9 signifi ca que ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema...
Página 116
Operation 5.17.3.2 WEIGHT MINIMISATION To directly perform compensation weights Minimisation, proceed as follows: — In the BALANCING Menu press key 6 (Fig. 4-10) Optimisation-Minimisation. The OPTIMISATION-MINIMISATION screen is displayed (Fig. 4-10). — Press key 4 (Fig. 4-10). The MINIMISATION “1” screen appears (Fig. 5-67). 4-10 Figure 5-67 MINIMISATION “1”...
Utilisation Operaciónes 5.17.3.2 MINIMISATION DES MASSES 5.17.3.2 MINIMIZACIÓN DE LOS PESOS Pour effectuer directement la minimisation des masses de compensation, procéder comme suit : Para efectuar directamente la minimización de los pesos de compensación: — A partir du Menu BALANCING, presser la touche 6 (Fig.
Página 118
Operation Figure 5-69b MINIMISATION “3” — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The MINIMISATION “4”...
Página 119
Utilisation Operaciónes Figure 5-69b MINIMISATION « 3 » Figura 5-69b MINIMIZACIÓN “3” — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
Página 120
Operation Figure 5-74 MINIMISATION “7”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows — In this position make a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The MINIMISATION “8”...
Página 121
Utilisation Operaciónes Figure 5-74 MINIMISATION « 7 », externe Figura 5-74 MINIMIZACIÓN “7”, exterior — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
Página 122
Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred during the optimisation cycle (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. Figure 5-77 MINIMISATION “9” 5-77 —...
Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une El mensaje E9 signifi ca que ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema...
Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly ( 5.1.3) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
Entretien Mantenimiento 6.0 Entretien Mantenimiento Cette machine est conçue pour vous donner un service Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. de longue durée. Si el operador termina el trabajo correctamente ( Si l’opérateur éteint correctement la machine ( 5.1.3) al fi...
Maintenance 6.2 User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Entretien Mantenimiento 6.2 Etalonnage par l’opérateur 6.2 Calibrado Usuario Si se precisan varios lanzamientos de medición para TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce causa suele ser en la mayoría de los casos una falta...
Página 128
Maintenance Monitor Calibrating Follow the fi gures 6.7 (1, 2, 3). Keeping the STOP key pressed for more than 3 seconds in the Introduction screen the calibration process starts. The process is performed in 3 stages. The operator must touch in three different times the white dot with the cross indicator shown on the screen.
Entretien Mantenimiento Calibrage du Moniteur Calibración del monitor Suivre les fi gures 6.7 (1, 2, 3). Siga las fi guras 6.7 (1, 2, 3). Lorsque la touche STOP de la page-écran d’introduction est enfoncée pendant plus de 3 secondes le processus Mantendo a tecla de STOP na tela Introdução de calibrage est lancé.
Maintenance WA R N I N G : B E F O R E AT T E M P I N G A N Y MAINTENANCE OR REPAIRS, DISCONNET THE ELECTRICAL POWER SUPPLY FROM THE BALANCER. Changing the mains fuse Refer to Figure 6-8.
Entretien Mantenimiento ATTENTION : AVANT TOUTE OPERATION AT E N C I Ó N : A N T E S D E C U A L Q U I E R D ’ E N T R E T I E N O U D E R E PA R AT I O N , O P E R A C I Ó...
Trouble shooting 7.0 Trouble shooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Dépannage Resolución de problemas 7.0 Dépannage 7.0 Resolución de problemas En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda comme suit pour résoudre le problème : en el siguiente orden para resolverlo: 1. Recuerde los últimos pasos dados. 1.
Página 134
Trouble shooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the gauge arm correctly? • Refer to Chapter 5.6.1. 2. Check the offset input of the gauge arm by entering manually. • Refer to the scale on the gauge. •...
Página 135
Dépannage Resolución de problemas Paramètres de la jauge diffère des dimensions de Las entradas del brazo de medición difi eren de la jante indiquées sur la jante ou le pneu. dimensión de la llanta refl ejada en la llanta o en el neumático.
Trouble shooting System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) (e.g. E 2 - Figure 7-1), warnings (H-codes) (e.g. H33 - Figure 7-2) or Hardware problems (X-Codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: •...
Dépannage Resolución de problemas Messages de système Mensajes del sistema L’équilibreuse peut afficher des messages pour La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des Pueden indicar error (Códigos-E) (ej.E 2 - Figura erreurs (Codes E) (par exemple E 2 - Fig. 7-1), des 7-1), advertencias (Códigos-H) (ej.H33 - Figura 7-2) problèmes des avertissements (Codes H) (par exemple o problemas de hardware (código X).
Página 138
Trouble shooting Valve position was not entered in electronic unit (error code only in optimisation or minimisation programs). — Position valve exactly perpendicular to and above main shaft and press the OP key. The power clamp device is not clamped. The measuring run has been started with the device not clamped correctly.
Página 139
Dépannage Resolución de problemas La position de la valve n’a pas été entrée (code d’erreur No se introdujo la posición de la válvula (mensaje sólo seulement en programmes d’optimisation/minimisation). para la optimización/minimización de peso). — Positionner la valve exactement perpendiculaire —...
Página 140
Trouble shooting Geodata gauge arm for distance and rim diameter is defective. — Call service. As long as the gauge arm is defective, enter — distance and nominal rim dimensions by pressing the function keys and rotating the wheel ( 5.6.2).
Página 141
Dépannage Resolución de problemas La pige de mesure geodata pour écart et diamètre de Fallo del brazo geodata de medición de distancia y jante est défectueuse. diámetro. — Faire appel au service après–vente. — Llamar al Servicio Técnico. — Entretemps, entrer l’écart et les dimensions —...
Página 142
Trouble shooting • Contact the service department. E502 Laser Pointer failure • Contact the service department. E503 Laser Pointer failure • Contact the service department. E504 Laser Pointer failure • Contact the service department. E505 The Lifter does not respond to commands. •...
Página 143
Dépannage Resolución de problemas • Appeler le service après-vente. Llame al Servicio Técnico. • E502 E502 Puntero Laser funcionado mal Dysfonctionnement pointeur laser Llame al Servicio Técnico. • • Appeler le service après-vente. E503 E503 Puntero Laser funcionado mal Dysfonctionnement pointeur laser Llame al Servicio Técnico.
Página 144
Trouble shooting The gauge was moved too slowly. Return the gauge the starting position and repeat the operation, bringing the gauge towards the weight application point again. The SONAR doesn’t work. Recalibration was not set up. As a result, it cannot be performed by the operator.
Página 145
Dépannage Resolución de problemas La pige de mesure a été actionée trop lentement. El calibre de medición se movió demasiado lentamente. Remettre la pige en position de repos et l’approcher Volver a colocar el calibre de medición en la posición de nouveau au point de palpage du positionnement inicial y repetir la operación acercando de nuevo el des masses d’equilibrage.
Página 146
Trouble shooting 7.1.3 Fatal error code The display shows an alphanumeric code consisting of six digits and/or letters. When messages are read out starting 300XXX the error occurred during the internal operational check, if it is C10XXX it occurred during the self–test after the machine was switched on.
Dépannage Resolución de problemas 7.1.3 Message d’erreur 7.1.3 Mensajes de Error fatal En el display se indica un código de 6 cifras y/o L’affi cheur affi che un code à 6 chiffres et/ou lettres. S’il letras. Los mensajes 300XXX señalan los errores que y a des messages commençant par 300XXX, l’erreur se han presentado durante la supervisión interna, los se présentait pendant le contrôle de fonctionnement...
Contact your area agent. The company website provides information about the The company website provides information about the Customer Assistance service around the world: Customer Assistance service around the world: http://www.hofmann-usa.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.hofmann.ca Hotline (International) +49 8634 622-8996 Customer Care...
La página web facilita información sobre el servicio de La página web facilita información sobre el servicio de service après-vente dans les différents pays: service après-vente dans les différents pays: Asistencia Clientes en los distintos países: Asistencia Clientes en los distintos países: http://www.hofmann-usa.com http://www.hofmann-usa.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.snapon-equipment.eu http://www.hofmann.ca http://www.hofmann.ca...
Página 150
Setting Parameters Settings Normal operation usually does not require any modification of the factory–adjusted modes of operation or their factory–adjusted state. Variations, however, can be made by selecting certain specifi c items in the SETTINGS screen.In addition to the changes made to the functioning modes, from this menu various counters can be displayed showing the operations carried out over time by the balancer.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Réglages Confi guraciones Para el funcionamiento normal no suele ser necesario Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas cambiar las modalidades operativas y sus estados nécessaire de changer les modes de fonctionnement recomendadas por el fabricante. ou leur état programmé...
Página 152
Setting Parameters Saving Changed Parameters Changes to operating modes can be saved permanently using the “Saving operating modes in the permanent memory” function so they are retained every time the machine is started up. Operating modes that are changed but not saved are reset to the pre-change value after the machine has been switched off.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Mémoriser les paramètres modifi és Memorizar los Parámetros Modifi cados Les modifications des modes de fonctionnement Las modifi caciones de los modos operativos pueden peuvent également être enregistrées dans la mémoire ser memorizadas de modo permanente mediante permanente avec la fonction “Sauvegarde des modes la función “Registro de los modos operativos en la de fonctionnement dans mémoire permanente”...
Página 154
Setting Parameters Resolution of the unbalance amount readings Resolution of the unbalance amount readings Selecting the resolution of unbalance readings Selecting the resolution of unbalance readings in 1 or 5 g, or 0.05 or 0.25 oz increments. in 0.05 / 0.25 oz or 1 / 5 g, increments. Normal* = Normal* = 0.25 oz (5 g) increments...
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Seuil du dèséquilibre affi ché Resolución de la lectura cantidad de Resolución de la lectura cantidad de Seuil du dèséquilibre affi ché desequilibrio desequilibrio Choix des échelonspour l’affi chage du balourd Choix des échelonspour l’affi chage du balourd Selección del nivel de incremento de la cantidad Selección del nivel de incremento de la cantidad de 1 ou 5 g, ou 0,05 ou 0,25 oz...
Página 156
Setting Parameters Starting the mesuring run by closing the wheel guard Start via START key On* = Start via wheel guard The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory. Automatic braking when the wheel guard is raised No braking Note When the guard is lifted, the wheel is not braked...
Página 157
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Inicio del lanzamiento de medición al bajar la Démarage de la mesure par fermeture du protección de la rueda carter Desconectado = Iniciar pulsando la tecla START Lancée par la touche START Conectado* = Iniciar bajando la protección On* = Lancée par fermeture du carter de roue La modalidad operativa seleccionada puede...
Página 158
Setting Parameters 7.4.2 Counters Every measuring run actually completed is stored. Maximum count is 999,999 runs. Once this number is reached, the counter is reset to zero. The information is primarily useful for statistical purposes, e. g. to obtain evidence of load intervals of parts when defective, or of monthly (yearly) use of the machine, etc.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros 7.4.2 Compteurs 7.4.2 Contadores Se almacenan todos los lanzamientos de medición Chaque lancée de mesure terminée sera mise en terminados. mémoire. Le compte maxi est de 999.999 lancées de Se pueden contar como máximo 999.999 lanzamientos de mesure.
Página 160
Setting Parameters Customer Data Entry The “Customer Data Entry” (Figure 7-8) function is used to fi ll in a customer/vehicle sheet to customise the print reports prepared by the balancer after the various operations. The data can be entered either before or after the measuring run.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Saisie Données Client Introducción Datos Cliente “Customer Data Entry” “Customer Data Entry” Avec la fonctionnalité Saisie Données Client Con la función Introducción Datos Cliente “Customer “Customer Data Entry” (Figure 7-8), le système Data Entry” (Figura 7-8), el sistema permite rellenar permet de compléter une fi...
Disposal / Appendices 8. DISPOSING OF THE UNIT To dispose of the equipment at the end of its life, contact the reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. This symbol indicates that separate collection of waste electrical and electronic equipment is mandatory for scrapping.
Vente / Annexes Eliminación / Anexo VENTE 8. ELIMINACIÓN DE LA UNIDAD Pour la mise à la décharge de l’équipement arrivé Para el desguace del aparato al fi nal de su vida útil, en fi n de vie, contacter le revendeur pour une póngase en contacto con el revendedor para que le offre ou pour connaître les instructions utiles à...
Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anexo: Instrucciones para la instalación , los procedimientos y los controles para la instalación. En este anexo se describen los requisitos...
Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: Fig. i.1 The drawing has two sets of dimensions: from the wall to the center of the holes: on the left and top of the drawing from the wall to the outline of the cabinet: on the right and bottom of the drawing Floor requirements The fl...
Installation Instalación i. Conditions d’installation i. Requisitos de Instalación Conditions d’espace Requisitos de espacio Le dessin montre les conditions minimum El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios nécessaires à la sécurité: desde el punto de vista de la seguridad: Fig. i.1 Fig.
Página 168
Installation ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. Cut the straps.
Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Manipulation Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) para à...
Installation iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: • Unpack the 4 threaded accessory support studs and the support plates.
Página 171
Installation Instalación iii Procédures d’installation Procedimiento de Instalación Unité: Unidad: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Consultar el gráfico, sección i, para colocar la correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être equilibradora correctamente. Si hay que sujetar la fi xé, nous conseillons des éléments de fi xation avec equilibradora, se recomienda un tipo de fi...
Página 172
309 Exchange Ave. Conway, AR 72032 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on Equipment makes no warranty with regard to present documentation. Snap-on Equipment shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.