Página 1
2300 Operators Manual Car Wheel Balancer ZEEWB700B...
Página 2
VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y LIMITACIONES UPDATING REPORTS DE RESPONSABILIDAD Elenco delle modifiche introdotte dalla revisione B 11.07 A pesar de que los autores han prestado la máxima atención al redactar este manual, se señala que el Nuove Immagini: contenido del mismo: - pagina 122 >...
Índice Pagina 1. Avisos para la seguridad y el funcionamiento ..5 2. Instalación de la máquina ........13 3. Conexión eléctrica ..........19 4. Elementos de mando y visualizaciones ..... 21 5. Puesta en marcha de la máquina ...... 27 6.
éléments de la roue l’un optimum wheel running conditions or at least balance par rapport à l’autre weight minimisation can be achieved. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Fig.1 Vista de la equilibradora Vista delantera 1 Teclado, indicador y caja porta-pesos 2 Brazo para medir la distancia llanta/máquina 3 Árbol Porta Rueda 4 Pedal freno Vista trasera 5 Alimentación eléctrica 1.3 Normas generales de seguridad La máquina equilibradora sólo debe ser utilizada por personal adecuadamente entrenado.
For further safety rules to be observed, please refer to moyens de protection appropriés (ex: lunettes et the individual chapters. casque de protection, chaussures de sécurité). Pour les consignes de sécurité supplémentaires à observer pour le fonctionnement, consulter les chapitres correspondants. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
1.4 Funcionamiento Teclado e indicador La teclado y el indicador están agrupados en una unidad ubicación ergonómica. El indicador facilita de modo continuo información sobre: las dimensiones de la llanta con las correspondientes unidades de medida, el estado del ALU, posibles Códigos Usuario o programados. Brazo de medición de la distancia La distancia entre el plano de corrección izquierdo y la máquina se mide con un brazo de medición incorporado...
Amounts and locations of unbalance are read out Les valeurs mesurées de grandeur et de position du separately for each correction plane. balourd sont affichées séparément sur les afficheurs correspondants pour chaque plan de correction. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 10
Freno de bloqueo La máquina dispone de un freno accionado mediante pedal para bloquear la rueda en posición de compensación con el fin de aplicar los pesos de corrección. El freno de bloqueo sólo es una ayuda para colocar la rueda correctamente y no debe utilizarse para frenar el árbol porta-rueda.
Página 11
à un readjusting the machine (see § 13. Readjustment by manque de précision des mesures. the operator). Dans ce cas de figure, l’opérateur pourra procéder à un étalonnage (voir § 13. Etalonnage par l’opérateur). Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Instalación de la máquina. Al escoger la ubicación, obsérvese la reglamentación y las informaciones de los entes de prevención de accidentes, así como los requisitos del reglamento en materia de seguridad en el lugar de trabajo. La equilibradora puede ser instalada en cualquier suelo plano y sólido.
Note: When lifting the machine bear in mind the centre élévateur, chariot à fourche). of gravity of the machine and avoid oscillating Remarque: Pour soulever la machine, prêter toujours movements. attention au centre de gravité de la machine; éviter tout mouvement oscillant. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Conexión eléctrica Toda intervención concerniente al sistema eléctrico, tanto en fase de instalación como de modificación de las conexiones, debe ser realizada por un electricista cualificado siguiendo las normas nacionales establecidas y las instrucciones de la compañía eléctrica local. El equipamiento estándar eléctrico y el motor de accionamiento de la equilibradora están concebidos para operar en 50/60 Hz, 115V.
être effectuée devant le connecteur enfichable par des fusibles à action retardée de 6 – 16 A ou par des coupe- circuits automatiques à action retardée. Le schéma des connexions électriques se trouve au § Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
4. Elementos de mando e instrumentos indicadores Fig. 13 Vista general Tecla START – Inicio del lanzamiento de medición Tecla STOP – Interrupción del lanzamiento de medición. – Cancelación de un código de error. – Si la introducción de un modo operativo se termina con la tecla STOP, el nuevo estado se deselecciona automáticamente y se restablece el estado precedente.
When the key is appuyant sur cette touche et en tournant la roue released, the input is stored. simultanément. Quand on relâche la touche, l’entrée est memorisé. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 18
– Presión breve: Cambia (una sola vez) el tipo de ALU elegido por la máquina después de la adquisición datos mediante brazo: función EasyALU. Tecla función para Conmutación entre indicación desequilibrio estático y desequilibrio dinámico (tecla S/D). Teclas función para Distancia entre máquina y llanta, Anchura llanta y Diámetro llanta.
Number of users in use indicator Indicateur du nombre de rayons détecté Vehicle Type active indicator Indicateur du numéro utilisateur courant Maintenance work required indicator Indicateurs du type de véhicule activé Indicateur intervention entretien nécessaire Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 20
Fig. 16 Pedal freno paro árbol principal IEl freno de paro sólo es una ayuda para colocar correctamente la rueda y no debe ser utilizado para frenar el árbol principal. Bajando el pedal se frena el árbol principal para facilitar el bloqueo o el desbloqueo de la abrazadera de fijación rueda.
5. Puesta en marcha de la máquina Después de haber conectado la máquina mediante el interruptor de red (Fig. 17, Pos. 1), la unidad electrónica ejecuta autodiagnósticos. Después de haber terminado dichos autodiagnósticos de manera satisfactoria, se escucharán tres tonos, en el indicador aparecerá OK y se indicará brevemente el número de la versión del programa instalado en la máquina.
Distance gauge arm is not in home position. Mettre la pige de mesure en position de repos. Move gauge arm to its home position. Press the Appuyer sur la touche STOP pour continuer. STOP key to continue. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 24
E92 – Fig. 23 IEl brazo de medición de distancia tampoco estaba en posición de reposo durante el 2° intento. El brazo de medición se desconecta. Esperar 5 segundos o continuar pulsando la tecla STOP. E145 – Fig. 24 Los contenidos de ambas memorias permanentes divergen, pero las dos contienen datos válidos.
Página 25
(longue/courte) pour ensuite y number of tones, their frequency and duration (long/short) remédier. and the length of the pauses. Débrancher la machine. Switch off the machine. Appeler le service après–vente. Call service. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
6. Fijación de la rueda Numerosos fabricantes de automóviles indican en sus documentaciones técnicas el modo de fijación de la rueda sobre el vehículo (centrado sobre los orificios, con orificio central). Seleccione, entre las diversas versiones disponibles, el tipo de herramienta ideal para la fijación de la rueda. Aviso Destacamos que es imprescindible utilizar únicamente las herramientas de fijación y centrado que han sido concebidas y...
6.2 Ejecución del lanzamiento de compensación Todas las herramientas de fijación y centrado han sido equilibradas por el fabricante dentro de un grado de tolerancia admisible. Para compensar cualquier desequilibrio residual que pueda quedar en los útiles de fijación, se recomienda ejecutar un lanzamiento de compensación (véase también capítulo 10.
Fig. 29 Cone adaptor to clamp centre bore located trou central wheels 1 Cône 1 Cone 2 Jante 2 Rim 3 Tête de serrage avec écrou de serrage 3 Clamping head with clamping nut Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Fig. 30 Herramienta universal para la fijación de ruedas a la llanta cerrada o centradas sobre bulones. Esta morsa adaptadora también puede bloquearse sobre el orificio central, utilizando las anillas adecuadas (opcionales). 1 Llanta con orificio central 2 Abrazadera con bloqueo rápido 3 Anilla de centrado para llantas con orificio central 4 Anilla de centrado para llantas sin orificio central con alojamiento de centrado...
Si le balourd affiché dépasse alors 5 g, nous vous compensated for in a compensation run. conseillons de compenser ce balourd du moyen de serrage par une lancée de compensation. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 32
Fijación de ruedas de motocicleta Hágase referencia a la Figura 30/c. • Abra los dos segmentos de arrastre (4) hasta oír el clic de tope. La rueda es accionada por estos dos segmentos. • Pulse la rueda sobre el cono de centrado del eje del adaptador y pulse el contracono (1) y el casquillo separador (2) introducidos en el eje y apriete con la tuerca de apretado (3).
Página 33
Pour tout autre moyen de serrage spécial (par ex. pour For further special clamping means (e.g. for monolever les roues à bras mono-tube) voir la Liste des wheels) see the Accessory Price List. Accessoires. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Configuraciones Manuales: tipo de vehículo, posición de los pesos, dimensiones de la rueda Para determinar el desequilibrio se deben introducir los siguientes datos: – tipo de vehículo – modo de equilibrado (posición de fijación de los pesos sobre la llanta) –...
(Fig. 31, pos. 1), en la maintenant appuyée et en tournant la roue, jusqu’à ce que la valeur souhaitée apparaisse sur l’affichage. Quand on relâche la touche de fonction, la valeur est entrée et mémorisée jusqu’à la prochaine entrée. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
7.1 Configuración del tipo de rueda Pulsar la tecla de función del tipo de Vehículo (Fig. 32, Pos. F), manteniéndola pulsada y girando la rueda para ajustar el tipo de Vehículo deseado (se visualizarán los símbolos - Fig. 32, Pos. 1 a Si se visualiza el símbolo deseado, suelte la tecla de función.
Página 37
– l’unité de mesure est inch. Il est possible de choisir entre les modes d’équilibrage nor. et Alu 1. 8 Roue de moto. Affichage:Symbole de jante comme roue standard Pos.1. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
7.2 Configuración de los modos de equilibrado Dado que con una rueda estándar (rueda de aleación ligera) se pueden utilizar distintos pesos de corrección (pesos de grapa, pesos adhesivos) y, por lo tanto, considerando los varios tipos de colocación de los pesos en la llanta que derivan de esta condición a veces pueden presentarse diferencias entre las dimensiones de la llanta programadas y las efectivas dimensiones de compensación.
Configuración medidas de la rueda para el equilibrado estándar Per equilibrar varias ruedas del mismo tipo y con las mismas dimensiones nominales, sólo es necesario introducir los valores de la llanta para la primera rueda. Los datos introducidos quedarán memorizados hasta la próxima introducción.
Página 41
Le diamètre de la jante reste affiché jusqu’à Having made the input release the function key. l’affichage des valeurs de balourd. The diameter reading will be shown until the unbalance values are displayed. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
7.3.3 Posición de medición en los distintos tipos de Vehículo Con el fin de determinar el desequilibrio en un solo lanzamiento de medición, es preciso entrar correctamente las dimensiones de la llanta. Por ello, realice la medición del contorno de la llanta o de la posición seleccionada del peso mediante la cabeza de medición con cuidado y siguiendo las instrucciones de las figuras.
Balance clip fitted on right rim flange, adhesive du pneu weight attached to left bead seat Alu 5 Masse à ressort sur le rebord droit de la jante, masse adhésive fixée sur l’assise gauche du pneu Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
7.3.4 Medición de la distancia Con colocación pesos nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu, 4 y Alu 5, las dimensiones de compensación se deducen restando o sumando valores medios de corrección de las dimensiones nominales. Nota: Para ruedas de motocicleta (la herramienta para la fijación de la rueda de motocicleta, debe estar instalada) introduzca la extensión de medición (Fig.
Página 45
Après l’entrée, relâcher la touche de fonction. By pressing the relative function key the distance can be viewed once again. La valeur d’écart peut être affichée à nouveau en appuyant sur la touche de fonction correspondante. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
7.3.7 Configuración de las medidas de compensación casos especiales (rueda tipo 3 - Fig.53) Si no es posible utilizar un modo de equilibrado programado (por ejemplo en caso de ruedas especiales), seleccione el tipo de rueda 3. Mida la distancia y las dimensiones reales de corrección (baricentro del punto de fijación de los pesos) directamente en la rueda a equilibrar (Fig.
– Dimensions nominales de la roue – Weight positions – Valeurs mesurées par la pige – Vehicle type – Positions des masses d’équilibrage – Positions for relocation – Type de véhicule – Positions à retrouver Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
7.3.10 Corrección de los datos introducidos Si se da cuenta después del lanzamiento de medición que se han cometido errores al introducir las dimensiones nominales de la llanta o en los criterios de medición (tipo de Vehículo, posición de peso), introduzca las dimensiones nominales correctas de la llanta o los criterios de medición correctos y pulse la tecla Lectura de desequilibrios mínimos (Fig.
Página 49
éventuellement pas été monté correctement sur la jante et que la roue ne devrait donc pas être équilibrée. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
8. Equilibrado Preparativos: - Lanzamiento de compensación, si es necesario (véase capitulo 6.2). - Rueda fijada correctamente (véase capitulo 6.3). Modo manual Continuar según la descripción en el § 7 Modo Automático Continuar según la descripción en el § 8.1 Si se equilibran varias ruedas del mismo tipo (valores nominales de la llanta idénticas), los valores de la llanta sólo tienen que introducirse para la primera rueda.
Nota bene: le changement de l’ALU est consenti display. uniquement avant d’effectuer une lancée ou avant la demande d’affichage des balourds. Continue by starting the measuring run. Effectuer ensuite la lancée de mesurage. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 52
8.2 Medición Iniciar la medición pulsando la tecla START. Si la máquina no arranca y si se visualiza un mensaje E en el indicador, consulte el capítulo 11. Códigos de error. Durante la fase de aceleración del lanzamiento de medición aparece en el indicador la posición de los pesos (Fig.
Página 53
Affichage de la position de correction – seules les pointes de flèche s’allument Position of balance weight on rim Affichage de la grandeur du balourd Position de la masse d’équilibrage sur la jante Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
8.3 Aplicación exacta de los contrapesos En este capítulo se describe la colocación de los contrapesos para los modos de equilibrado nor., Alu 1, Alu 2, Alu 3, Alu 4 y Alu 5. Para la colocación de los contrapesos para los modos de equilibrado Alu 2P y Alu 3P, véase descripción de los capítulos 8.3.4 y 8.3.5.
à mesure que la pige s’approche. Une fois 0 1 an audible signal is given to show that the correction atteint, un signal acoustique confirme que le plan de plane has been reached. correction est atteint. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Gire el brazo de medición hacia fuera contra la llanta y apriete el peso con el eyector (Fig. 49, Pos. 5) firmemente contra la pared de la llanta. Gire el brazo de medición hacia el interior y llévelo otra vez a su posición de reposo. Presione fuerte el peso adhesivo sobre la llanta una vez más con la mano.
écarts de mesure, de sorte qu’il puisse être nécessaire de changer la position de la masse après la lancée de verification. Dans ce cas, il n’y a pas d’affichage ” OK ” après la lancée de verification. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
8.3.4 Medición de la posición de los pesos ocultos (Alu 2P) Aplicación de los pesos de corrección Si fuera necesario, oriente la rueda de tal manera que esté exactamente en la posición de corrección del plano izquierdo. Al alcanzar la posición de corrección, sólo se verán las dos puntas de flecha (véase capítulo 8.2 Medición).
Página 59
Pendant cette opération, la pige de mesure The adhesive weight for AP2 is fitted as described reste en position de repos. below: Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
colocarla en la posición de compensación del plano de corrección izquierdo. Cuando se alcanza la posición de compensación se iluminan sólo las cabezas de las dos flechas (véase § 8.2 Medición). Pise el pedal del freno de bloqueo del árbol principal para bloquear la rueda en dicha posición.
à 3,5 g) s’additionnent à un balourd statique supérieur à la limite de tolérance. Ces balourds résiduels sont affichés par actionnement de la touche de précision (Fig.14, pos. 2) et peuvent encore être équilibrés. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
8.5 Desequilibrio estático Normalmente las ruedas están equilibradas dinámicamente y por lo tanto en los dos lados de la llanta. Si la rueda da equilibrar es muy estrecha (p. ej. rueda de motocicleta), se mide y se compensa sólo el desequilibrio estático.
Página 63
à l’intérieur correction lies inside the rim (Fig. 56.4). de la jante (Fig. 56.4). Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
9. Colocación de los pesos detrás de los radios El programa de medición con posición de los pesos detrás de los radios (llantas de aleación tipo SOFTLINE) permite subdividir los pesos de corrección, que deberían aplicarse en el espacio entre dos radios y por lo tanto en posición visible, en dos pesos equivalentes que se colocan detrás de los dos radios más cercanos al punto de aplicación, invisibles desde el exterior (Ejemplo,...
(Fig. 59). Appuyer sur la touche de fonction pour mode d’équilibrage (Fig. 58, pos. 1) et la maintenir appuyée. Tourner la roue pour régler le nombre de rayons de la roue (Fig. 59). Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
9.3 Equilibrado del desequilibrio medido Pulse la tecla START. Durante el lanzamiento se iluminan los segmentos centrales de los indicadores numéricos (Fig. 60). Después de la medición el motor se apaga automáticamente, la rueda se frena hasta pararse y aparece la Fig. 61. En el indicador del desequilibrio aparece el valor medido en cada plano de compensación y en el indicador de dirección el sentido de rotación de la rueda para alcanzar...
Fit the second weight behind the spoke in the same deuxième masse cachée du plan de correction droit way. (Fig. 64); 5 g dans cet exemple. Fixer la deuxième masse d’équilibrage derrière le rayon de la même manière. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 68
Para regresar a la indicación del desequilibrio no repartido, para los planos de corrección izquierdo y derecho (Figura 61): Pulse brevemente la tecla de función para la colocación de los pesos (Figura 58, Pos.1). Aparecen los desequilibrios correspondientes al plano izquierdo y al plano derecho de compensación.
Página 69
éventuellement affiché sera automatiquement divisé entre deux positions de fixation des masses dès que le mode de positionnement derrière les rayons est sélectionné et sans qu’il soit nécessaire de faire une nouvelle lancée de mesure. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
10. Selección del modo operativo Para el funcionamiento normal no suele ser necesario cambiar las modalidades operativas y sus estados recomendadas por el fabricante. En casos especiales o si resulta necesario por exigencias de la operación, existe la posibilidad de cambiar varios modos o estados de operación mediante códigos.
The possible changes of codes and the necessary peut pas être enregistré dans la mémoire permanente. inputs are described in the following. Trouver ci-dessous les changements possibles des codes et les entrées nécessaires. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 72
Código C0 Fig. 67 Configuración de los modos operativos predefinidos de fábrica (véase Capítulo 5.) 0* = Ninguna acción Programa los valores por defecto (estado 1 aparece sólo durante muy poco tiempo) El modo operativo seleccionado puede transferirse en la memoria permanente.
Página 73
The selected mode of operation can be transferred to Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré à the permanent memory. la mémoire permanente. * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 74
Código C3 Fig. 70 Selección de al indicación de los desequilibrios, en gramos o en onzas, activa la puesta en marcha de la máquina. 0* = Indicaciones en gramos Indicaciones en onzas El modo operativo seleccionado puede transferirse a la memoria permanente.
Página 75
Compensation completed Compensation achevée Compensation after the mesuring run switched off again Compensation après la lancée de mesure à nouveau dé branchée * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 76
Código C6 Fig. 73 Número de las vueltas para el lanzamiento de medición - posibles de 5 a 25 vueltas, preconfigurado de fábrica en 10* Ejemplo: Modifique a 7 vueltas para el lanzamiento de medición Aviso La reducción del número de las vueltas de medición para el lanzamiento provocará...
Página 77
The selected mode of operation can be transferred to the Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré à permanent memory. la mémoire permanente. * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 78
Código C10 Fig. 76 Memorización de un modo operativo en la memoria permanente 0* = Ninguna memorización Los datos son archivados en la memoria permanente Memorización en la memoria permanente - una señal de tres tonos confirma la aceptación. Si el modo operativo debe transferirse a la memoria permanente, modifique primero el estado, ej: activarlo o desactivarlo y sucesivamente envíelo a la memoria permanente mediante el código C10 (no vale per C4).
Página 79
Le compteur ne peut pas être remis. * = Factory adjusted mode * = Programmé par le fabricant Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 80
Código C14 Calibrado de la máquina por parte del usuario. Véase § 13. Calibrado por parte del usuario. Código C17 Fig. 79 Selección del perfil rueda memorizado 1 = Perfil rueda seleccionado Pulse la tecla C para cargar las programaciones memorizadas en el perfil seleccionado.
Página 81
– Valeurs mesurées par la pige de mesure – Weight positions – Positions des masses d’équilibrage – Vehicle Type – Type de véhicule – Positions for relocation – Positions à retrouver See also C17 Cf. également C17 Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 82
Código C21 Fig. 81 Indicación del número de versión del programa y de la sigla del modelo Ejemplo: Versión programa 1.22 para mod.2300 Suelte la tecla C para visualizar la versión del programa. Para la indicación de la sigla del modelo pulse la tecla de desequilibrios mínimos.
Página 83
Appuyer sur la touche C pour réaliser la 2e opération. 0 = Do not clear the error memory 0 = Mémoire à erreurs n’est pas remise à zéro 1 = Clear error memory 1 = Remettre à zéro mémoire à erreurs Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
11 Códigos de error. Errores de funcionamiento – Código de error E Avisos – Código de error H Código de error fatal – 300 o C10 E1 – Fig. 83 Las dimensiones de la llanta introducidas son erróneas o incompletas. Cuando aparezca el código vuelva a introducir los datos.
Position valve exactly perpendicular to and above minimisation). main shaft and press the OP key. Positionner la valve exactement perpendiculaire sur et au-dessus de l’arbre principal et appuyer sur la touche OP. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 86
E9 – Fig. 90 La optimización/minimización no ha sido efectuada correctamente. 1. La rueda no estaba bien centrada sobre la herramienta en cada lanzamiento. 2. El neumático no estaba centrado sobre la llanta, por lo menos una vez. 3. La posición de la válvula no ha sido configurada ni adquirida correctamente como mínimo una vez.
Página 87
Serrer l’écrou de serrage fermement ou, dans des Firmly tighten the clamping nut, or in special cases cas spéciaux, appuyer un peu plus longtemps sur press the START key a little bit longer. la touche START. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 88
E83 – Fig. 94 Durante un lanzamiento los valores medidos resultan inutilizables debido a impulsos externos de interferencia (por ej. fuertes vibraciones), el lanzamiento ha sido interrumpido. Repita el lanzamiento de medición. E88 – Fig. 95 La velocidad de rotación del árbol principal ha superado el régimen de seguridad.
Página 89
(voir keys and rotating the wheel (see § 8.3). § 8.3). Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 90
H0 – Fig. 98 La silenciosidad de marcha de la rueda no puede mejorarse con una optimización del equilibrado. H1 – Fig. 99 A pesar de que pueden llevarse a cabo, no se aconseja realizar otras optimizaciones. H2 – Fig. 100 Minimización de pesos aconsejada, la optimización no puede aportar mejorías.
Página 91
à l’aide de la pige de mesure. Index the correct position for this correction plane Pour placer la masse adhésive, orienter le plan prior to fitting the adhesive weight. de correction adéquat. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 92
H80 – Fig. 104 No se prevé el calibrado durante el calibrado base. Por lo tanto no es posible realizar el calibrado por parte del usuario. Pulse la tecla STOP para eliminar el mensaje. Solicite asistencia técnica para calibrar la máquina. H82 –...
Página 93
Variations de vitesse pendant la lancée de mesure. Repeat the measuring run. La pédale de blocage est éventuellement actionnée. Desserrer la pédale de blocage. S’assurer que l’arbre portant la roue serrée peut tourner librement. Répéter la lancée de mesure. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 94
Código de error fatal El indicador muestra un código de seis cifras y/o letras. Los códigos que inician con 300XXX señalan un error que se ha presentado en fase de monitoreo interno, los códigos que inician con C10XXX señalan un error que se ha presentado en fase de autodiagnóstico después de la puesta en marcha de la máquina.
Página 95
(longue/courte) pour ensuite y remédier. Switch off the machine. Débrancher la machine. Call service. Appeler le service après–vente. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
12 Optimización/minimización 12.1 Características Generales La optimización del desequilibrio sirve para maximizar la silenciosidad de la marcha. Para llevar a cabo la optimización, el neumático se monta cada vez en posiciones distintas respecto a la llanta, dichas posiciones se toman en función del resultado obtenido mediante varias mediciones.
Compensation of unbalance of the wheel adaptor is démarrage de l’optimisation de stabilité de marche/ cancelled by starting an optimisation or minimisation minimisation des masses supprime toute compensation du balourd du moyen de serrage. run. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
12.3 Programa de Optimización equilibrado A continuación se describe el ciclo del programa de optimización del equilibrado (código OP) y de minimización de los pesos (código Un), además en la figura se ilustran las posibles indicaciones. Siga las indicaciones de la Figura y las instrucciones del programa (ej: indicación OP.6, véase Figura 119) Ejecución de la optimización de equilibrado Si después del lanzamiento de medición, el desequilibrio...
Página 99
L’affichage passe alors à Un.4 (voir § 12.4, Fig. 125). 125) where you continue. The valve position input of Poursuivre alors dans le programme de minimisation. OP.1 remains entered. La position de valve de OP.1 reste entrée. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 100
Continuar con la optimización de equilibrado Inicie el lanzamiento de compensación de la llanta (sin neumático) pulsando la tecla START (Fig. 114). Después de realizar el lanzamiento de medición, se visualizará OP.3 (Fig.115). Monte el neumático e ínflelo correctamente (véase aviso detallado a continuación).
Appuyer sur la touche STOP pour repasser au Press the STOP key to return to the balancing programme d'équilibrage et équilibrer la roue program and balance the wheel according to the suivant l'affichage. readings. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 102
Indicación OP.5 - marca de referencia (Fig. 118) Después del lanzamiento de medición gire la rueda tal y como indica el indicador de dirección y realice una marca (con yeso) en el lado derecho del neumático exactamente perpendicular sobre el árbol principal.
Página 103
Depending on the readings, there are several En fonction des affichages, il existe plusieurs possibilities for proceeding with the program. These possibilités de poursuivre le programme. Ces possibilities are described below. possibilités sont indiquées cidessous. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 104
Indicación === - OP.7 (Fig. 120) Se recomienda dar la vuelta al neumático en la llanta (las rayas en el indicador izquierdo están en rotación). Opción 1: Dar la vuelta al neumático sobre la llanta (Programa regular) Oriente la rueda en función del indicador de dirección izquierdo y aplique una doble marca situada exactamente perpendicular encima del eje principal en el lado izquierdo del neumático...
Página 105
The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd de la roue est alors affiché. Effectuer l'équilibrage de la roue suivant les Balance the wheel according to the readings. affichages. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 106
Indicación OP.7 - === (Fig. 121) Se aconseja girar el neumático sobre la llanta (las barras del indicador derecho están encendidas de modo permanente). Alternativa 1: Gire el neumático sobre la llanta (programa normal) Gire la rueda tal y como muestra el indicador de dirección derecho y haga una doble maca en el lado derecho del neumático exactamente en vertical encima del árbol principal.
Página 107
OP au programme d'équilibrage. The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd de la roue est alors affiché. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l'équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 108
Con indicación H0 (Fig. 122) Para salir del programa OP y regresar al programa de equilibrado pulse la tecla STOP. En el indicador aparece el valor actual de desequilibrio de la rueda. Realice el equilibrado tal y como muestra el indicador.
Página 109
The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd existant est alors affiché. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l'équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
12.4 Programa de Minimización de los pesos En caso de omisión del lanzamiento de compensación de la llanta sin neumático y si se ha pulsado la tecla de desequilibrios mínimos para pasar directamente al programa de minimización con indicación Un.3 - Fig. 124), proceda del siguiente modo: Monte la rueda completa sobre la equilibradora.
Press the STOP key to return to the balancing Appuyer sur la touche STOP pour repasser au program and balance the wheel according to the programme d'équilibrage et équilibrer la roue readings. suivant l'affichage. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 112
Indicación Un.5 - marca de referencia (Fig. 127) Después del lanzamiento de medición gire la rueda tal y como muestra el indicador de dirección y haga una marca (con yeso) en el lado derecho del neumático exactamente perpendicular encima del árbol principal.
Página 113
Depending on the readings, there are several Suivant les affichages, diverses possibilités existent possibilities for proceeding with the program. These de poursuivre le programme. Ces possibilités sont possibilities are described below. indiquées ci-dessous. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 114
Indicación === - Un.7 (Fig. 129) Dele la vuelta al neumático sobre la llanta (las barras del indicador izquierdo giran). Alternativa 1: Dele la vuelta al neumático sobre la llanta (programa normal) Gire la rueda tal y como muestra el indicador de dirección izquierdo y haga una doble marca en el lado izquierdo del neumático exactamente en vertical encima del árbol principal.
Página 115
The unbalance present in the wheel is read out. Le balourd de la roue est alors affiché. Balance the wheel according to the readings. Effectuer l'équilibrage de la roue suivant les affichages. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
Página 116
Indicación Un.7 - === (Fig. 130) Gire el neumático sobre la llanta (las barras del indicador derecho están encendidas de modo permanente). Alternativa 1: Gire el neumático sobre la llanta (programa normal) Gire la rueda tal y como muestra el indicador de dirección derecho y haga una doble marca en el lado derecho del neumático, exactamente en vertical sobre el árbol principal.
Página 117
Press the STOP key to return to the balancing Appuyer sur la touche STOP pour repasser au program and balance the wheel according to the programme d'équilibrage et équilibrer la roue readings. suivant les affichages. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
13 Calibrado del Usuario. Si para el equilibrado de una rueda se precisan numerosos lanzamientos de medición porque las dimensiones y la posición de los pesos de corrección deben rectificarse repetidamente, significa que la precisión de medición de la máquina es insuficiente. En tal caso el operador tiene la posibilidad de efectuar el calibrado de la máquina.
Une fois l’étalonnage achevé, dévisser la masse- remove the calibration weight from the wheel étalon du corps de base du moyen de serrage et adaptor and put it back in its designated place. la replacer au bon endroit. Operation manual - geodyna 2300 - ZEEWB700B...
15 Datos técnicos. Dimensiones de la máquina véase Fig. 137 Altura de la máquina 960 mm Peso de la máquina 70 kg Alimentación eléctrica 115 Vac 50/60 Hz Potencia del motor 0.12 kW Velocidad de medición 98 r.p.m. Tiempo de espera para la medición Indicación de la entidad del desequilibrio Máx.