Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Operation manual
Operation manual
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Manual de Operador
Betriebsanleitung
geodyna 7800-2p
geodyna 7850p
geodyna 7800
Wheel balancer
Wheel balancer
Equilibreuse de roues
Equilibreuse de roues
Equilibradora para Ruedas
Radauswuchtmaschine

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hofmann geodyna 7800-2p

  • Página 1 7800-2p geodyna 7850p geodyna 7800 Operation manual Wheel balancer Operation manual Wheel balancer Mode d’emploi Equilibreuse de roues Mode d’emploi Equilibreuse de roues Manual de Operador Equilibradora para Ruedas Betriebsanleitung Radauswuchtmaschine...
  • Página 2 SAFETY INFORMATION FAMILY NAME MODELS DESCRIPTION of the MACHINE Power Clamp system. geodyna 7800 7800-2p EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet) DECLARATION CE (Le document original fi gurant dans le Liste des pièces détachées) CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen) ДЕКЛАРАЦИЯ...
  • Página 3 - NOTES REGARDING DOCUMENTATION IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - ITA - ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - NOTES SUR LA DOCUMENTATION - SPA - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, in- - INFORMATION OM DOKUMENTATIONEN cluding the following: Product aid publication:...
  • Página 4 UPDATING REPORTS Release E -____________________-Nov. 2019 Release A -____________________-Oct. 2020 Software reviewing ZEEWB754B06 First Release PCN:19G0255 Table of Contents Safety Specifi cations Introduction Layout Operation Maintenance Trouble shotting Disposing of the unit Appendix Appendix: Installation Instructions...
  • Página 5 Table des matieres Tabla de contenidos Vencimiento de la Garantía Seguridad 1.0 Sécurité 2.0 Specifi cations Especifi caciones 3.0 Introduction Introducción Disposición 4.0 Disposition 5.0 Utilisation Funcionamiento 6.0 Entretien Mantenimiento Resolución de problemas 7.0 Dépannage 8.0 Vente Eliminación de la unidad 9.0 Annexes Anexo Anexo: Instrucciones para la instalacións 177...
  • Página 6 Safety Safety Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. We suggest you store (a copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy reach of the operator.
  • Página 7 Sécurité Seguridad Sécurité Seguridad Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité En el Manual de Seguridad se describen todas las sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées precauciones importantes de seguridad relativas a la Figure 1-1. unidad, consultar la Figura 1 – 1. Chaque opérateur doit totalement comprendre les Las Precauciones de Seguridad deberán ser mesures de sécurité.
  • Página 8 Specifi cations Specifi cations geodyna 7850p Car, light truck, moto < 200 rpm 0.035 oz (1 g) 0.7° 1.57 inch (40 mm) 8.85 inch 2(25 mm) " " " " ! 10.5 inch (268 mm) #" #" "#$ %$&"$' 4,5 s "#$ %$&"$' 7,5 s 10,5 s...
  • Página 9 Specifi cations Especifi caciones 2.0 Specifi cations Especifi caciones "#$%&$ "$' "#$%&$ "$' "#$%&$ "$' %) * "#$%&$ "$' "#$%&$ "$' %) * !+ ,- . /. * *01' - !4 )1 3 (315 3' !.3 41. %3/, 3 1, ' !1,)773 %1() 1 7) ' ) , ) 5 !
  • Página 10 Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The low rotation speed of the wheel ensures that this balancer is very safe. The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information.
  • Página 11 Introduction Introducción 3.0 Introduction 3.0 Introducción Cette équilibreuse vous off re une technologie avancée Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología de haute performance, solidité et fiabilité et son avanzada y de alto rendimiento, robustez y confi anza, opération est très simple et conviviale. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
  • Página 12 Accessories Accessories Refer to Figure 3-1. The standard accessories are: Power Clamp Nut EAM0086G86A Plastic Sleeve EAM0058D69A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Spacer ring EAC0058D08A Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A Large cone EAM0005D25A Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A Medium cone EAM0005D24A...
  • Página 13 Accessoires Accessorios Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3-1. Consultar lao Figura 3-1. Les accessoires standard sont: Los accesorios normales son: Embout de blocage Power Clamp Tuerca Power Clamp EAM0086G86A EAM0086G86A Manchon en plastique Manguito de plástico EAM0058D69A EAM0058D69A Joint protection de la coupelle Amortiguador tambor universal EAC0058D15A...
  • Página 14 Layout 4.0 Layout Refer to Figure 4-1. Functional description of the unit: 1. Display Refer to Chapter 4.1. 2. Wheel guard 3 External Detector - Sonar Refer to Chapter 4.7. 4. Stub shaft 5. Gauge arm Refer to Chapter 4.6. 6.
  • Página 15 Disposition Disposición 4.0 Disposition Disposición Se reporter à la Figure 4-1. Hágase referencia a la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad: 1. Affi chage 1. Pantalla táctil Se reporter au Chapitre 4.1. Consultar Capítulo 4.1. 2.
  • Página 16 Layout The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds Display fi eld Information fi eld Commands fi eld The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of display fi elds Each fi eld of the screen has a specifi c function. Display fi...
  • Página 17 Disposition Disposición Écran Pantalla Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla 1 Zone d’affi chage Campo de visualización. 2 Zone d’information Campo de informaciónes. 3 Zone Commandes Campo de mandos Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes En la pantalla se visualizan los datos introducidos, las d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages informaciones útiles para el operario, todos los valores...
  • Página 18 Layout 4.1.1 Basic commands Description of keys 1 Keys (example) – Carry out or continue certain functions or steps of operation. The symbols on the keys show their functions, as specifi ed below. 2 HOME key – Returns you to the basic INTRO SCREEN. 3 ESC key –...
  • Página 19 Disposition Disposición 4.1.1 Commandes de base 4.1.1 Comandos Básicos Fig. 4-4 Teclado Description des touches Descripción de las teclas 1 Touches (Exemple) 1 Teclas (esempio) – Sélection des fonctions pour eff ectuer ou poursuivre le pas de travail respectif. – Seleccionar funciones para efectuar o continuar las Les symboles sur les touches identifient la fonction distintas operaciones correspondante, comme indiqué...
  • Página 20 Layout 4.1.2 Screen pages & Commands The Display fi eld shows the main Operating Screen Pages: Each Screen Page contains basic commands, located at the bottom in the Commands Field. Further com- mands may be positioned in other parts of the screen, with specifi...
  • Página 21 Disposition Disposición 4.1.2 Les pages-écrans / Menu 4.1.2 Pantallas y Comandos La zone Affi chage donne accès aux principales pages- El campo de visualización muestra las siguientes écrans opérationnelles: Pantallas operativas: Chaque page contient des commandes de base, si- En cada Pantalla aparecen comandos de base, los tuées au bas dans le Champ Commandes.
  • Página 22 Layout Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Rim data input Screen. Open using the Manual Data Entry key (3, Fig. 4-5). Specifi c commands: 1 - HELP key - Selects HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN).
  • Página 23 Disposition Disposición Fig. 4-6 Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY RIM DATA ENTRY Pantalla Introducción datos llanta. Page de Saisie des données de la jante. Acceder con la Tecla Manual Data Entry (3, Fig. 4-5). Presser la touche Manual Data Entry (3, Fig. 4-5) pour accéder à...
  • Página 24 Layout Fig. 4-7 BALANCING Balancing Screen. Open with the BALANCING key (5, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN). 3 - START key - Starts the measuring run. 4 - ESC key - To exit the option being executed or displayed.
  • Página 25 Disposition Disposición Fig. 4-7 Fig. 4-7 BALANCING BALANCING Page-écran Équilibrage. Pantalla Equilibrado. Acceder con la Tecla BALANCING (5, Fig. 4-5). Pour accéder à la page, presser la touche BALANCING (5, Fig. 4-5). Los mandos son: Commandes : 1 - Tecla HELP - Para Seleccionar textos de AYUDA. 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
  • Página 26 Layout 14 - FULL VEHICLE PRINTOUT key - The operator may select one or more wheels and at the end of the procedure may print the relevant report. By selecting the key the menu of the FULL VEHICLE settings will be opened: PRINTOUT 14a - the key cancels all selections.
  • Página 27 Disposition Disposición 14 - Tecla FULL VEHICLE PRINTOUT - El operador 14 - Touche FULL VEHICLE PRINTOUT - L’opérateur podrá seleccionar una o más ruedas y al fi nal del pourra sélectionner une ou plusieurs roues et à la fi n procedimiento podrá...
  • Página 28 Layout Fig. 4-8 SETTINGS Settings Screen. Open with the SETTINGS key (7, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN). 3 - USER CAL key - Starts the USER CALIBRATION procedure ( 6.2).
  • Página 29 Disposition Disposición Fig. 4-8 Fig. 4-8 SETTINGS CONFIGURACIONES Page-écran Paramètres. Pantalla Confi guraciones. Pour accéder à la page, presser la touche SETTINGS Acceder con la Tecla SETTINGS (7, Fig. 4-5). (7, Fig. 4-5). Los mandos son: Commandes : 1 - Tecla HELP - Para Seleccionar textos de AYUDA. 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
  • Página 30 Layout Fig. 4-10 OPTIMISATION/MINIMISATION Optimisation / Minimisation Screen. Open with the OPT/MIN key (5, Fig. 4-7) when on the Screen after a measuring run. Commands available during the entire cycle: 1 - HELP key - Selects HELP texts relating to the current function.
  • Página 31 Disposition Disposición Fig. 4-10 Fig. 4-10 OPTIMISATION/MINIMISATION OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN Page Optimisation de stabilité de marche/ Minimisation Pantalla Optimización/Minimización. Se accede con la Tecla OPT/MIN (5, Fig. 4-7) cuando des masses.. On accède à cette page par la touche OPT/MIN (5, está presente en pantalla tras el lanzamiento de Fig.
  • Página 32 Layout 4.1.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode, 5.4.3. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
  • Página 33 Disposition Disposición 4.1.3 Réglages 4.1.3 Confi guraciones Après l’allumage de l’unité un type de roue est affi ché Después de encender la unidad, se indica un tipo de par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue rueda por defecto. Si va a trabajar con otro tipo de diff...
  • Página 34 Layout Pictographs – Symbols Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: In Information fi elds, menu fi elds, and in the display fi eld. P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimetres P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel P3 Alu 0 - normal - Standard balancing mode P4 Alu 1, Alu 1P...
  • Página 35 Disposition Disposición Symboles - Pictogrammes Símbolos y Pictogramas Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas en les zones d’affi chage: Dans les zones d’information, les todas las zonas: en los campos de información y de zones de menu et dans la zone d’affi...
  • Página 36 Layout Symbols relating to OPTIMISATION / MINIMISATION operations P15 Start the measuring run. P16 Apply the Calibration weight. P17 Provide mark on left tyre side P18 Provide mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and infl ate to the specifi ed infl ation pressure.
  • Página 37 Disposition Disposición Symboles utilisés pour les opérations Símbolos correspondiente a las operaciones de d’OPTIMISATION/MINIMISATION OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN P15 Le démarrage du lancement roue est demandé P15 Se requiere la ejecución del lanzamiento rueda. P16 L’application de la masse-étalon est demandée P16 Se requiere la aplicación del Peso de calibrado. P17 Placer repère à...
  • Página 38 Layout Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. 4-12a Display help information — Press the HELP key (Fig. 4-12a). The fi rst screen with help information appears, e. g. to the screen RIM DATA INPUT (Fig.
  • Página 39 Disposition Disposición Textes d’aide Teclas de ayuda Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Los textos de ayuda explican la situación operativa y, donnent des consignes en cas de messages d’erreur aparecen mensajes de error, facilita indicaciones para pour pouvoir trouver un remède. la correspondiente eliminación.
  • Página 40 Layout The screen relating to the fault appears, showing initial or basic information (Fig. 4-18). Press the stop key (Fig. 4-19). The second screen relating to the fault appears, showing more detailed and second level information (Fig. 4-20). Press the stop key (Fig. 4-19) to quit the HELP page. 4-18 4-19 4.4 Stop / Function taste...
  • Página 41 Disposition Disposición La page relative à l'erreur signalée apparaît en Aparece la pantalla relativa al error indicado que fournissant une information initiale ou de premier proporciona información inicial o de primer nivel de la niveau à propos de l'anomalie (Fig. 4-18). anomalía (Fig.
  • Página 42 Layout Main shaft lock Fig. 4-22 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi tting of the balance weights. Note: This lock is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
  • Página 43 Disposition Disposición Blocage de l’arbre principal Freno de paro Fig. 4-22 Pédale de blocage Fig. 4-22 Pedal del freno de parada rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilita actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer apretar o afl...
  • Página 44 Layout Gauge arms Fig. 4-24 Gauge arm for distance and rim diameter Gauge arm, can be extended and hinged upwards Weight holder to locate the adhesive weight both for identifi cation of subsequent fi tting position and for actual fi tting of the balance weight Adhesive weight held in weight holder Gauge head to identify rim dimensions on a variety of rim profi...
  • Página 45 Disposition Disposición Piges de mesure Brazos de medición Fig. 4-24 Pige de mesure pour écart et diamètre de Figura 4-24 Brazo de medición de distancia y diámetro 1 Brazo de medición, desplegable y basculable hacia la jante Pige de mesure télescopique et pivotable vers le arriba haut.
  • Página 46 Operation 5.0 Operation Power up Be sure to be familiar with: - possible dangers, (  1.0) - the unit (  4.0). Please read through the operation manual and follow the instructions, especially when operating the wheel balancer for the first time ...
  • Página 47 Utilisation Operaciónes 5.0 Utilisation 5.0 Funcionamiento Allumage Puesta en marcha Veuillez-vous familiariser avec : Familiarizarse con: - les dangers possibles, (  1.0) - posibles peligros, (  1.0) - la machine (  4.0). - la unidad (  4.0).
  • Página 48 Operation 5.1.2 Status at switching on The electronic unit is factory-adjusted to the following operating modes, available after switch on: – AUTOMATIC Operating Mode – Wheel type 1 (car wheel with nominal dimensions in inches, width 6.5” and diameter 15.0”). –...
  • Página 49 Utilisation Operaciónes 5.1.2 État à la mise en circuit 5.1.2 Estado en la puesta en marcha L’unité électronique est programmée par le fabricant La unidad electrónica está configurada por el fabricante de façon que les modes de fonctionnement suivants para los siguientes modos operativas, disponibles soient, disponibles juste après le démarrage : después de la puesta en marcha: –...
  • Página 50 Operation Clamping/unclamping the wheel The electronics is so programmed that after turning on the machine, the clamping jaws remain in their current position and any movement must be activated intentionally by activating the pedal. 5.2.1 Clamping the wheel Note: Before clamping the wheel make sure the contact surfaces on wheel adaptor and rim are free from dirt and grease.
  • Página 51 Utilisation Operaciónes Serrage / desserrage de roue Bloqueo/desbloqueo de la rueda La electrónica es programada para que los ganchos de La commande électrique est conçue telle qu’après sujeción permanezcan en su posición actual cuando la mise en circuit de l’interrupteur secteur les mors se pone en marcha la máquina;...
  • Página 52 Operation 5.2.2.1 Using the Automatic Lifter (if present): Fig. 5-8b The lifter ascends automatically as soon as the operator operates the pedal for wheel removal. After removing the clamping tool from the shaft: – Support the wheel, then move the platform out of the shaft area, towards the right.
  • Página 53 Utilisation Operaciónes 5.2.2.1 Utilisation de l’élévateur automatique 5.2.2.1 Uso del elevador automático (si présent) : equipado): Fig. 5-8b Fig. 5-8b L’élévateur monte automatiquement dès que l’opérateur El elevador se levanta automáticamente cuando el actionne la pédale pour retirer la roue. operador acciona el pedal para el desbloqueo de la Après avoir sorti l’outil de fixation de l’arbre rueda:...
  • Página 54 Operation 5.2.3 Lifter online help (if present) STEP 1 Support pictograms on how to use the lifter are displayed on the monitor (if any). The symbols of the displayed help guide are described below. Loading sequence with free shaft 5.2.3.1 STEP 1 1a - Press the pedal to activate the lifter.
  • Página 55 Utilisation Operaciónes 5.2.3 Guide en ligne de l’élévateur 5.2.3 Guía en línea del elevador (si présent) (si equipado) Le moniteur affic e les pictogrammes de support pour En la pantalla se visualizan pictogramas de soporte l’utilisation de l’élévateur (si présent). para el uso del elevador (si está...
  • Página 56 Operation Sequence with locked wheel on 5.2.3.3 STEP 1 shaft. STEP 1 1a - Press the pedal to activate the lifter. STEP 2 1a - Bring the carriage under the wheel. 1b - The lifter platform is under the wheel. 2a - Pull the handle upwards to lift the lifter up.
  • Página 57 Utilisation Operaciónes Séquence avec roue bloquée sur Secuencia con rueda bloqueada en 5.2.3.3 5.2.3.3 l’arbre. el eje. ÉTAPE 1 PASO 1 1a - Presser la pédale pour activer l’élévateur. 1a - Presionar el pedal para habilitar el elevador. ÉTAPE 2 PASO 2 1a - Placer le chariot sous la roue.
  • Página 58 Operation 5.2.4 Unclamping the wheel Note: While the jaws unclamp, support the wheel WITH YOUR LEFT HAND so that it will not tilt when unclamped.  Lift the pedal (Fig. 5-8).  Remove the clamping sleeve from the chuck (Fig. 5-7b).
  • Página 59 Utilisation Operaciónes 5.2.4 Desserrage de roue 5.2.4 Desbloqueo de la rueda Remarque : Pendant le desserrage des mors, retenir Nota: Durante la apertura de los ganchos de sujeción, la roue AVEC LA MAIN GAUCHE pour sujetar la rueda CON LA MANO IZQUIERDA qu’elle ne tombe pas lors du desserrage.
  • Página 60 Operation Adapters for wheels without centre bore In order to work on rims without centre bore or to be fixed with the bores of stud-bolts or for example motorcycle wheels, the MZV-p device can be replaced with the clamping tool SCA, or with the ”Motorbike base Flange”...
  • Página 61 Utilisation Operaciónes Replacement du moyen de Adaptadores para llantas sin serrage pour roues sans trou central agujero central Pour le centrage et le serrage des jantes sans trou Si en la máquina está previsto centrar las llantas central ou des roues de moto sur une équilibreuse sin agujero central a través de los agujeros de los «...
  • Página 62 Operation Mounting the Power Clamp device No wheel should be mounted on the machine. WARNING: WHEN THE POWER CLAMP DEVICE MUST BE REFITTED ON THE MACHINE, SET THE OPERATING MODE C22 TO “DISABLED”; RELEASING THE POWER CLAMPING DEVICE IS DISABLED. Refer to Fig.
  • Página 63 Utilisation Operaciónes Montage du moyen de serrage Power Clamp Montaje de la herramienta de fijación Power Clamp Il n’y a pas de roue sur la machine. No debe haber ninguna rueda en la máquina. MISE EN GARDE : SI LA MACHINE EST À NOUVEAU ADVERTENCIA: AL REMONTAR LA HERRAMIENTA MODIFIÉE POUR LE MOYEN DE SERRAGE DE FIJACIÓN POWER CLAMP, LA MODALIDAD...
  • Página 64 Operation 5 . 4 W e i g h t a p p l i c a t i o n a n d Measurement methods 5.4.1 Weight application positions Normal Standard positioning of weights, spring weights on the rim edges (steel). Alu 1 Symmetrical application of stick-on weights on rim shoulders (aluminium).
  • Página 65 Utilisation Operaciónes 5.4 Modes d’application des masses 5.4 Modos de aplicación de los et relevé des mesures pesos y detección de las medidas 5.4.1 Positions d’application des masses 5.4.1 Posiciones de aplicación de los pesos Normal Positionnement normal des masses, masses Normal Posicionamiento normal de los pesos, pesos à...
  • Página 66 Operation 5 . 5 D a t a r e q u i r e d f o r w e i g h t application Normal Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 1 Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 2...
  • Página 67 Utilisation Operaciónes 5.5 Données nécessaires pour 5.5 Datos necesarios para aplicar l’application des masses los pesos Normal Distance Offset (machine jante) Normal Distancia Offset (máquina llanta) Diamètre nominal de la jante Diámetro nominal llanta Largeur nominale de la jante Anchura nominal llanta Alu 1 Alu 1 Distance Offset (machine jante)
  • Página 68 Operation 5.6 Data detection mode 5.6.1 Selections by the User For adequate rounded results and for a correct application of thresholds, select, before the measuring run:  the operating mode (1, 2, 3, Fig. 5-15a).  The Type of Vehicle before the measuring run. (Fig. 4-5) 5-15a 5.6.2...
  • Página 69 Utilisation Operaciónes 5.6 Mode de saisie des données 5.6 Modo de detección de los datos 5.6.1 Selección por el usuario 5.6.1 Sélections par l’utilisateur Para redondeos adecuados de los resultados y para Pour des arrondissements adéquats des résultats una correcta aplicación de los umbrales, es necesario et pour une application correcte des seuils, il est nécessaire de sélectionner avant le lancement de seleccionar antes del lanzamiento de medición:...
  • Página 70 Operation W h e e l m e a s u r i n g r u n (AUTOMATIC) Note: Starting from the completely lifted position, lower the wheel guard, at medium speed without stops or jerks even to the side. WARNINGS: YOU MUST BE VERY CAREFUL WHEN LOWERING THE GUARD, AS THE MACHINE SIMULTANEOUSLY DETECTS THE DIAMETER,...
  • Página 71 Utilisation Operaciónes L a n c e r l a r o u e ( M o d e Lanzamiento de la rueda AUTOMATIQUE) (AUTOMÁTICO) Remarque : Abaisser la protection roue en partant Nota: Bajar la protección rueda partiendo de la de la position de carter complètement soulevé, posición de cárter completamente elevado doucement et lentement, en évitant les à-coups,...
  • Página 72 Operation 5.7.1 Advanced Spoke Detection This mode of operation makes it possible to detect the position and the dimension of the spokes of the rim with absolute precision in order to be able to position the weights behind the spokes with the most precision. It allows a more precise placement of weights behind the spokes.
  • Página 73 Utilisation Operaciónes 5.7.1 Identification avancée rayon 5.7.1 Detección Avanzada Radios Ce mode de fonctionnement permet de détecter la Esta modalidad, que debe activarse cuando sea position et la dimension des rayons de la jante avec necesario, permite la absoluta precisión en la detección une précision absolue pour pouvoir positionner les poids de posición y dimensión de los radios de la llanta.
  • Página 74 Operation Print Report After enabling the printing function of the screen page in the settings page, the print key is available (1). By pressing key (1) all the three available options will be shown: 2 - Customer Data Entry 3 - Single report prints 5-18 4 - Current screen prints The report can be printed (Fig.
  • Página 75 Utilisation Operaciónes Impression du Rapport Impresión del Informe Une fois la fonction d'impression de la page-écran Una vez habilitada la función de impresión de la des réglages habilitée, la touche d'impression est pantalla de la página configuraciones, está disponible disponible (1). la tecla impresión (1).
  • Página 76 Operation AUTOMATIC Mode “BALANCING” The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in AUTOMATIC mode, “BALANCING”. Icon shown in (Fig. 5-21) indicates the “BALANCE” 5-21 mode is active. The unit operates in Automatic Mode. When the “BALANCING” mode is set via setup panel, the machine performs the automatic wheel data reading procedure and the user does not have to perform any setting before the measuring run (except...
  • Página 77 Utilisation Operaciónes Mode AUTOMATIQUE Modo AUTOMÁTICO « ÉQUILIBRAGE » “EQUILIBRADO” Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités Las instrucciones siguientes describen las spécifiques de l’équilibreuse dans le mode funcionalidades específicas de la equilibradora en la AUTOMATIQUE, « ÉQUILIBRAGE ». modalidad AUTOMÁTICO, “EQUILIBRADO”. L’icône de la (Fig.
  • Página 78 Operation 5.9.1 Rim Data Freeze The “Rim Data Freeze” function allows you to save the data detected on a first rim, of a group of identical wheels (usually four) to be balanced. This function enhances machine performance since it reduces the data acquisition time for the subsequent identical wheels after the first How the function works: •...
  • Página 79 Utilisation Operaciónes 5.9.1 Bloquer les données de la roue 5.9.1 Bloqueo Datos Rueda Cette fonctionnalité, dénommée « Rim Data Freeze », Esta función, denominada “Rim Data Freeze”, permite permet de mémoriser les données mesurées sur une memorizar los datos medidos de la primera llanta de première jante pour un groupe de roues identiques un grupo de cuatro o más ruedas idénticas a equilibrar.
  • Página 80 Operation The Rim data freeze condition set is also identified by the icon shown on the right of the monitor, with the following meaning: (Fig. 5-24) a) Yellow hatching for external and internal detectors, indicating that the Wheel Data Freeze function is not activated.
  • Página 81 Utilisation Operaciónes La condition paramétrée de bloc données roue « Rim La condición programada Rim data freeze de bloqueo data freeze » est signalée aussi par une icône sur de los datos de la rueda, se identifica también por el l’écran à...
  • Página 82 Operation 5.10 SPOKES OFF AUTOMATIC Mode “BALANCE NO SPOKES” The Spokes Off Automatic Mode has the same features as the Automatic function already described (  5.9), except that it excludes automatic rim spoke detection. When it is established that no information about spokes is needed, in-depth spoke detection by the laser can be switched off.
  • Página 83 Utilisation Operaciónes 5.10 M o d e A U T O M A T I Q U E 5.10 Modo AUTOMÁTICO RADIOS RAYONS EXCLUS « ÉQUILIBRAGE EXCLUIDOS "EQUILIBRADO SIN SANS RAYONS » RADIOS" Le mode Automatique Rayons exclus a les mêmes El Modo Automático Radios Excluidos tiene las mismas caractéristiques que la fonction Automatique características que la funcionalidad Automático ya...
  • Página 84 Operation 5.11 Wheel measuring run (in Manual) This function is retrieved with the key (1, Fig. 5-27) available in the main Menu.  – Check the wheel is clamped correctly ( 5.2).  – Select the Type of Vehicle ( 5.6.2).
  • Página 85 Utilisation Operaciónes 5.11 L a n c e m e n t d e r o u e ( e n 5.11 Lanzamiento de la rueda (en Manuel) el Manual) La fonction s’active avec le bouton (1, Fig. 5-27) A la función se accede con el botón (1, Fig. 5-27) disponible dans le Menu principal.
  • Página 86 Operation 5.11.1 MANUAL Mode with gauge arm. The gauge arm is used to enter the distance between the machine and the rim, as well as the nominal rim diameter. Note: Wheel width must be entered manually. • Make sure that the gauge arm (1) is in its home position.
  • Página 87 Utilisation Operaciónes 5.11.1 Mode MANUEL avec identification 5.11.1 Modo MANUAL con detección brazo. du bras. El brazo se utiliza para introducir la distancia entre la máquina y la llanta y el diámetro nominal de la llanta. Le bras est utilisé pour introduire l'écart entre la machine et la jante et le diamètre nominal de la jante.
  • Página 88 Operation “MANUAL MODE” 5.12 Easy Alu function The Easy Alu function automatically recognises the Alu required by the operator and the rim dimension parameters, once the gauge has been positioned on the rim. The machine presents only the possible Alu modes (Fig.
  • Página 89 Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.12 Fonction Easy Alu 5.12 Funcionalidad Easy Alu La fonction Easy Alu consiste à reconnaître La funcionalidad Easy Alu consiste en el reconocimiento automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les automático del Alu deseado por el operador y de dimensions de la jante, suite au positionnement du los parámetros dimensionales de la llanta, tras el palpeur sur la jante.
  • Página 90 Operation “MANUAL MODE” Suggestion Even if it is available, we suggest you do not select the ALU mode manually for normal balancing procedures. Changing the ALU in fact, if carried out before or after a run, cancels the use of the Real Data obtained with the Easy Alu procedure.
  • Página 91 Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” Conseil Sugerencia Bien que disponible, la sélection manuelle d’un mode Aunque esté disponible, la selección manual de un Alu n’est pas conseillé pour les opérations d’équilibrage Modo ALU, no es aconsejada para las operaciones de habituelles.
  • Página 92 Operation “PROFILING” 5.13 Selections by the User Manual Mode with available data entry The Type of Vehicle must always be set and it must be done before extracting the arm to read the rim positions. 5.13.1 Distance manual entry X = Distance between cabinet edge and rim A = Value X (as measured) less 5 mm (= Value to be entered).
  • Página 93 Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” 5.13 Sélections de la part de 5.13 S e l e c c i o n e s p o r p a r t e l'utilisateur du mode manuel del Usuario Modo Manual con avec introduction des données introducción datos disponibles disponibles La configuración del tipo de Vehículo siempre es...
  • Página 94 Operation “MANUAL MODE” 5.14 Wheel Profile function To balance more than one wheel of the same type and with the same nominal dimensions, simply set the data for the first wheel only. The data set remain until other new data are set or the machine is switched off. Note: This function in used in manual mode only.
  • Página 95 Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.14 Fonction Profil de roue 5.14 Función Perfile de la Rueda Si plusieurs roues du même type et de valeurs Si se equilibran varias ruedas del mismo tipo y de nominales identiques sont équilibrées, les dimensions dimensiones nominales idénticas, los valores de la de la roue ne doivent être entrées que pour la première llanta solo se introducirán para la primera rueda.
  • Página 96 Operation “MANUAL MODE” 5.14.1 Saving a Wheel Profil Up to 9 wheel profiles can be saved  Clamp the wheel you wish to save the profile of  Set and acquire all the wheel data, including the number of spokes if an Alu P is required. 5-32  In the RIM DATA ENTRY screen press the “PROFILES”...
  • Página 97 Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.14.1 Mémorisation d’un profi de roue 5.14.1 Memorización de un Perfi Rueda Il est possible de mémoriser un maximum de 9 profils Se pueden memorizar hasta 9 perfiles de rueda de roue.  Bloquear la rueda de la cual se desea memorizar  Mettre en place la roue dont on souhaite mémoriser el perfil le profil...
  • Página 98 Operation 5.15 Weight application The following weight types and application methods are available: - Clip-on weights (Fig. 5-33). • Always apply by hand at 12 o’clock. • The lip should be inserted on the rim edge. Use the weight pliers to correctly position it. 5-33 - Stick-on weights (Fig.
  • Página 99 Utilisation Operaciónes 5.15 Pose des masses 5.15 Colocación del peso Les types de masses et méthodes de pose suivantes Los siguientes tipos de peso y colocación están sont disponibles: disponibles: - Masses agrafées (Fig. 5-33). Pesos de grapa (Fig. 5-33). •...
  • Página 100 Operation 5.15.3 Alu 2P and Alu 3P weight application modes: 5.15.3.1 Using the Laser Pointer With the Laser Pointer mode active in Alu 2P and Alu 3P modes, the correction planes for stick-on weights are accurately indicated by the laser pointer directly on the rim (Fig.
  • Página 101 Utilisation Operaciónes 5.15.3 Modes de pose des masses Alu 2P 5.15.3 Modos de aplicación del peso Alu et Alu 3P : 2P y Alu 3P: 5.15.3.1 Utiliser le Laser Pointer 5.15.3.1 Uso del Laser Pointer Avec le mode Laser Pointer actif, dans les modes Alu Con el modo Laser Pointer activo, en los modos Alu 2P et Alu 3P, les plans de correction pour les masses 2P y Alu 3P, el puntero láser indica con precisión...
  • Página 102 Operation 5.15.3.2 Using the gauge arm Note: Using the gauge arm is an alternative option to using the laser pointer for weight application. Warning: For top weight application with arm tip, Laser Pointer will have to be disabled. Refer to (Figure 5-38). The gauge arm must be used to apply the stick-on weights.
  • Página 103 Utilisation Operaciónes 5.15.3.2 Application avec bras palpeur 5.15.3.2 Aplicación con brazo palpador Remarque : L'utilisation du bras palpeur reste une Nota: El uso del brazo palpador sigue siendo option alternative à l'application de la masse avec una opción alternativa a la aplicación del peso le Laser Pointer.
  • Página 104 Operation 5.15.4 Behind–the–spokes placement - SWM (Split Weight Mode) The behind-the-spokes placement mode (SWM) allows to split balance weights that, according to the machine, would have to be fi ted in a visible position that probably the customer would not like. With the SWM Mode instead, two weights, equivalent to the first one, are placed behind the closest spokes (see example, Figure 5-39).
  • Página 105 Utilisation Operaciónes 5.15.4 Positionnement des masses 5.15.4 Posicionamiento pesos detrás de derrière les rayons - SWM (Split Weight los radios - SWM (Split Weight Mode) Mode) El programa de equilibrado para el posicionamiento detrás de los radios (SWM) permite dividir los pesos Le programme d'équilibrage pour le positionnement de corrección que, de lo contrario, la máquina sugeriría des masses derrière les rayons (SWM) permet de...
  • Página 106 Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made.  Use key (17,Fig. 5-42) to select the Item Hidden Weight behind spokes. The function is now selected and on the right of the 5-42 screen two balancing indicators are shown instead of one (Fig.
  • Página 107 Utilisation Operaciónes Remarque : Il est conseillé de bloquer la roue Nota: Se aconseja mantener la rueda en posición en position avec le frein de blocage con el freno de pedal, hasta que se complete jusqu’à la fin de la sélection la selección.
  • Página 108 Operation 5.15.4.2 Hidden Weights placement Application of stick-on weights on the left side of the rim channel  Clean the fitting position before attaching the stick- on weights.  Fit the stick-on weight on the left side of the rim channel (Figure 5-45).
  • Página 109 Utilisation Operaciónes 5.15.4.2 Fixation d’une masse cachée 5.15.4.2 Aplicación de pesos ocultos Placer la masse autocollante sur le côté Aplicación del peso adhesivo en el lado gauche du disque de jante izquierdo del canal de la llanta  Avant de fixer les masses autocollantes, nettoyer ...
  • Página 110 Operation 5.16 Check run It is good practice to perform a check run after applying the weights. • Start the run. Having finished the check run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig. 5-46a). Warning If both unbalance value indicators show 0, but there is no OK reading, dynamic unbalances below the...
  • Página 111 Utilisation Operaciónes 5.16 Lancement de contrôle 5.16 Lanzamiento de control Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle Se aconseja efectuar una rotación de control después après avoir appliqué les masses. de aplicar los pesos. • Effectuer le lancement. • Efectuar el lanzamiento. Quand le lancement de vérification est terminé...
  • Página 112 Operation 5.17 O p t i m i s a t i o n / W e i g h t Minimisation 5.17.1 General information The unbalance optimisation is used to minimise operation noise. During the optimisation the tyre is fitted on the rim in a specific position based on the result of the different unbalance measuring runs.
  • Página 113 Utilisation Operaciónes 5.17 Optimisation / Minimisation 5.17 Optimización/ Minimización de des masses los pesos 5.17.1 Généralités 5.17.1 Información general L’optimisation du balourd sert à maximiser le silence La optimización del desequilibrio sirve para maximizar de marche. la suavidad de la marcha. Au cours du processus d’optimisation, la jante et le Durante la optimización el neumático se monta sobre pneu sont adaptés l’un à...
  • Página 114 Operation 5.17.3 Start optimisation or weight minimisation Use key 6 or key 5 to access the optimisation or minimisation entry screen (Fig. 4-10). Procedure:  Clamp the wheel or bare rim.  Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. ...
  • Página 115 Utilisation Operaciónes 5.17.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.17.3 I n i c i o d e l a o p t i m i z a c i ó n o de marche ou minimisation des masses minimización de los pesos Pode-se aceder à...
  • Página 116 Operation Figure 5-50 OPTIMISATION “2” START is signalled on the screen.  Perform the wheel measuring run. A compensation run is performed. The OPTIMISATION “3” screen appears (Fig. 5-51). 5-50 Figure 5-51 OPTIMISATION “3”  Mount the tyre correctly on the rim (follow the centring line) and inflate to specified inflation pressure.
  • Página 117 Utilisation Operaciónes Figure 5-50 OPTIMISATION « 2 » Figura 5-50 OPTIMIZACIÓN “2” START est alors affiché sur le moniteu . START aparecerá en la pantalla.  Effectuer un lancement de roue.  Ejecutar el lanzamiento de la rueda. Le lancement de compensation est effectué. Se realiza el lanzamiento de compensación.
  • Página 118 Operation Figure 5-55 OPTIMISATION “6” (second measuring run with tyre)  Rotate the wheel into marking position following the arrows.  In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck.  Confirm by pressing key 8. The OPTIMISATION “7”...
  • Página 119 Utilisation Operaciónes Figure 5-55 OPTIMISATION « 6 » Figura 5-55 OPTIMIZACIÓN “6” (2ème lancement de mesure de l’ensemble pneu/ (2° lanzamiento de medición con neumático) jante)  Girar la rueda hasta que esté en la posición de  Tourner la roue en position de marquage (flèches marcado (flechas de dirección ...
  • Página 120 Operation The OPTIMISATION “9” screen appears (Fig. 5-59). Figure 5-59 OPTIMISATION “9” START is signalled on the screen  Perform the wheel measuring run. A measuring run is performed. The OPTIMISATION “10” screen, outside, is displayed 5-59 (Fig. 5-60) or the OPTIMISATION “10” screen, inside, appears (Fig.
  • Página 121 Utilisation Operaciónes La page-écran OPTIMISATION « 9 » est alors affiché Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “9” (Fig. 5-59). (Fig. 5-59). Figura 5-59 OPTIMIZACIÓN “9” Figure 5-59 OPTIMISATION « 9 » Aparecerá START en la pantalla START est alors affiché sur le moniteu . ...
  • Página 122 Operation Figure 5-60b OPTIMISATION “10”, outside Rotate the wheel into marking position following the  arrows. In this position make a double mark on the tyre  outer side exactly perpendicular to and above the chuck. Confirm by pressing key 8. ...
  • Página 123 Utilisation Operaciónes Figure 5-60b OPTIMISATION « 10 », externe Figura 5-60b OPTIMIZACIÓN “10”, exterior Tourner la roue en position de marquage (flèches Girar la rueda hasta que esté en la posición de   de direction). marcado (flechas de dirección Dans cette position, faire un repère double sur En esta posición, hacer una señal de marcado ...
  • Página 124 Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred  during the optimisation cycle (System messages 7.1). Abort the optimisation program by pressing the  STOP key and, if desired, start optimisation once again. 5-63 Figure 5-63 OPTIMISATION “12” (fourth measuring run with tyre) Clamp the wheel.
  • Página 125 Utilisation Operaciónes Affichag du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une El mensaje E9 significa que ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema...
  • Página 126 Operation 5.17.3.2 WEIGHT MINIMISATION To directly perform compensation weights Minimisation, proceed as follows:  In the BALANCING Menu press key 6 (Fig. 4-10) Optimisation-Minimisation. The OPTIMISATION-MINIMISATION screen is displayed (Fig. 4-10).  Press key 4 (Fig. 4-10). The MINIMISATION “1” screen appears (Fig. 5-67). 4-10 Figure 5-67 MINIMISATION “1”...
  • Página 127 Utilisation Operaciónes 5.17.3.2 MINIMISATION DES MASSES 5.17.3.2 MINIMIZACIÓN DE LOS PESOS Pour effectuer directement la minimisation des masses de compensation, procéder comme suit : Para efectuar directamente la minimización de los pesos de compensación:  A partir du Menu BALANCING, presser la touche 6 (Fig.
  • Página 128 Operation Figure 5-69b MINIMISATION “3”  Rotate the wheel into marking position following the arrows.  In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck.  Confirm by pressing key 8. The MINIMISATION “4” screen appears (Fig. 5-70). 5-69b Figure 5-70 MINIMISATION “4”...
  • Página 129 Utilisation Operaciónes Figure 5-69b MINIMISATION « 3 » Figura 5-69b MINIMIZACIÓN “3”  Tourner la roue en position de marquage (flèches  Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (flechas de dirección  Dans cette position, marquer le pneu, sur sa ...
  • Página 130 Operation Figure 5-74 MINIMISATION “7”, outside  Rotate the wheel into marking position following the arrows  In this position make a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the chuck.  Confirm by pressing key 8. The MINIMISATION “8”...
  • Página 131 Utilisation Operaciónes Figure 5-74 MINIMISATION « 7 », externe Figura 5-74 MINIMIZACIÓN “7”, exterior  Tourner la roue en position de marquage (flèches  Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (flechas de dirección ...
  • Página 132 Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred  during the optimisation cycle (System messages 7.1).  Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. Figure 5-77 MINIMISATION “9” 5-77 ...
  • Página 133 Utilisation Operaciónes Affichag du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affiché, c’est qu’il y a eu au moins une El mensaje E9 significa que ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema...
  • Página 134 Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time.  If the operator shuts down correctly ( 5.1.3) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
  • Página 135 Entretien Mantenimiento 6.0 Entretien Mantenimiento Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. Cette machine est conçue pour vous donner un service de longue durée. Si el operador termina el trabajo correctamente (   5.1.3) al final de su turno, no es necesario hacer un Si l’opérateur éteint correctement la machine ( 5.1.3) après son utilisation, aucune maintenance mantenimiento adicional .
  • Página 136 Maintenance 6.2 User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insufficient measurement accurac . If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
  • Página 137 Entretien Mantenimiento 6.2 Etalonnage par l’opérateur 6.2 Calibrado Usuario Si se precisan varios lanzamientos de medición para TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afin equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce causa suele ser en la mayoría de los casos una falta...
  • Página 138 Maintenance Monitor Calibrating Follow the figures 6.7 (1, 2, 3). Keeping the STOP key pressed for more than 3 seconds in the “HOME” screen the calibration process starts. The process is performed in 3 stages. The operator must touch in three different times the white dot with the cross indicator shown on the screen.
  • Página 139 Entretien Mantenimiento Calibrage du Moniteur Calibración del monitor Suivre les figures 6.7 (1, 2, 3). Siga las figura 6.7 (1, 2, 3). Lorsque la touche STOP de la page-écran de “HOME” est enfoncée pendant plus de 3 secondes le processus Mantendo a tecla de STOP na tela “HOME”...
  • Página 140 Maintenance WA R N I N G : B E F O R E AT T E M P I N G A N Y MAINTENANCE OR REPAIRS, DISCONNET THE ELECTRICAL POWER SUPPLY FROM THE BALANCER. Changing the mains fuse Refer to Figure 6-8.
  • Página 141 Entretien Mantenimiento ATTENTION : AVANT TOUTE OPERATION AT E N C I Ó N : A N T E S D E C U A L Q U I E R D ’ E N T R E T I E N O U D E R E PA R AT I O N , O P E R A C I Ó...
  • Página 142 Trouble shooting 7.0 Trouble shooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
  • Página 143 Dépannage Resolución de problemas 7.0 Dépannage 7.0 Resolución de problemas En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda comme suit pour résoudre le problème : en el siguiente orden para resolverlo: 1. Recuerde los últimos pasos dados. 1.
  • Página 144 Trouble shooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the gauge arm correctly? • Refer to Chapter 5.6.1. 2. Check the offset input of the gauge arm by entering manually. • Refer to the scale on the gauge. • If not identical, proceed with step 4.
  • Página 145 Dépannage Resolución de problemas Paramètres de la jauge diffère des dimensions de Las entradas del brazo de medición difieren de la jante indiquées sur la jante ou le pneu. dimensión de la llanta reflejada en la llanta o en el neumático. 1.
  • Página 146 Trouble shooting System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) (e.g. E 2 - Figure 7-1), warnings (H-codes) (e.g. H33 - Figure 7-2) or Hardware problems (X-Codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: • make a note of it;...
  • Página 147 Dépannage Resolución de problemas Messages de système Mensajes del sistema L’équilibreuse peut afficher des messages pour La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des Pueden indicar error (Códigos-E) (ej.E 2 - Figura erreurs (Codes E) (par exemple E 2 - Fig. 7-1), des 7-1), advertencias (Códigos-H) (ej.H33 - Figura 7-2) problèmes des avertissements (Codes H) (par exemple o problemas de hardware (código X).
  • Página 148 Trouble shooting Valve position was not entered in electronic unit (error code only in optimisation or minimisation programs).  Position valve exactly perpendicular to and above main shaft and press the OP key. The power clamp device is not clamped. The measuring run has been started with the device not clamped correctly.
  • Página 149 Dépannage Resolución de problemas La position de la valve n’a pas été entrée (code d’erreur No se introdujo la posición de la válvula (mensaje sólo seulement en programmes d’optimisation/minimisation). para la optimización/minimización de peso).  Positionner la valve exactement perpendiculaire ...
  • Página 150 Trouble shooting A key is jammed or the pedal switch is closed. Find and release jammed key.  Press STOP or ESC–key to check the switch.  If the error cannot be remedied, the pedal function is switched off by pressing the STOP key or the ESC key.
  • Página 151 Dépannage Resolución de problemas Une touche s’est coincée ou le commutateur de El número de revoluciones del mandril supera el pédale est fermés. ámbito de seguridad. Chercher la touche et la débloquer.  Una tecla está atascada o el interruptor del pedal está...
  • Página 152 Trouble shooting E501 Laser Pointer failure • Contact the service department. E502 Laser Pointer failure • Contact the service department. E503 Laser Pointer failure • Contact the service department. E504 Laser Pointer failure • Contact the service department. E505 The Lifter does not respond to commands. • Contact the service department.
  • Página 153 Dépannage Resolución de problemas E501 E500 Dysfonctionnement pointeur laser Puntero Laser funcionado mal • Appeler le service après-vente. Llame al Servicio Técnico. • E501 E502 Puntero Laser funcionado mal Dysfonctionnement pointeur laser Llame al Servicio Técnico. • • Appeler le service après-vente. E502 E503 Puntero Laser funcionado mal...
  • Página 154 Trouble shooting The gauge was moved too slowly. Return the gauge the starting position and repeat the operation, bringing the gauge towards the weight application point again. The SONAR doesn’t work. Recalibration was not set up. As a result, it cannot be performed by the operator.
  • Página 155 Dépannage Resolución de problemas La pige de mesure a été actionée trop lentement. El calibre de medición se movió demasiado lentamente. Remettre la pige en position de repos et l’approcher Volver a colocar el calibre de medición en la posición de nouveau au point de palpage du positionnement inicial y repetir la operación acercando de nuevo el des masses d’equilibrage.
  • Página 156 Trouble shooting 7.1.3 Fatal error code The display shows an alphanumeric code consisting of six digits and/or letters. When messages are read out starting 300XXX the error occurred during the internal operational check, if it is C10XXX it occurred during the self–test after the machine was switched on.
  • Página 157 Dépannage Resolución de problemas 7.1.3 Message d’erreur 7.1.3 Mensajes de Error fatal En el display se indica un código de 6 cifras y/o L’affic eur affich un code à 6 chiffres et/ou lettres. S’il letras. Los mensajes 300XXX señalan los errores que y a des messages commençant par 300XXX, l’erreur se han presentado durante la supervisión interna, los se présentait pendant le contrôle de fonctionnement...
  • Página 158 Contact your area agent. The company website provides information about the The company website provides information about the Customer Assistance service around the world: Customer Assistance service around the world: http://www.hofmann-usa.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.hofmann.ca Hotline (International) +49 8634 622-8996 Customer Care...
  • Página 159 La página web facilita información sobre el servicio de La página web facilita información sobre el servicio de service après-vente dans les différents pays: service après-vente dans les différents pays: Asistencia Clientes en los distintos países: Asistencia Clientes en los distintos países: http://www.hofmann-usa.com http://www.hofmann-usa.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.snapon-equipment.eu http://www.hofmann.ca http://www.hofmann.ca...
  • Página 160 Setting Parameters Settings Normal operation usually does not require any modification of the factory–adjusted modes of operation or their factory–adjusted state. Variations, however, can be made by selecting certain specific items in the SETTINGS screen.In addition to the changes made to the functioning modes, from this menu various counters can be displayed showing the operations carried out over time by the balancer.
  • Página 161 Réglage des paramètres Configuración Parámetro Réglages Configuracione Para el funcionamiento normal no suele ser necesario Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas cambiar las modalidades operativas y sus estados nécessaire de changer les modes de fonctionnement recomendadas por el fabricante. ou leur état programmé...
  • Página 162 Setting Parameters Saving Changed Parameters Changes to operating modes can be saved permanently using the “Saving operating modes in the permanent memory” function so they are retained every time the machine is started up. Operating modes that are changed but not saved are reset to the pre-change value after the machine has been switched off.
  • Página 163 Réglage des paramètres Configuración Parámetro Mémoriser les paramètres modifié Memorizar los Parámetros Modificado Les modifications des modes de fonctionnement Las modificaci nes de los modos operativos pueden peuvent également être enregistrées dans la mémoire ser memorizadas de modo permanente mediante permanente avec la fonction “Sauvegarde des modes la función “Registro de los modos operativos en la de fonctionnement dans mémoire permanente”...
  • Página 164 Setting Parameters Resolution of the unbalance amount readings Resolution of the unbalance amount readings Selecting the resolution of unbalance readings Selecting the resolution of unbalance readings in 1 or 5 g, or 0.05 or 0.25 oz increments. in 0.05 / 0.25 oz or 1 / 5 g, increments. Normal* = Normal* = 0.25 oz (5 g) increments...
  • Página 165 Réglage des paramètres Configuración Parámetro Seuil du dèséquilibre affich Seuil du dèséquilibre affich Resolución de la lectura cantidad de Resolución de la lectura cantidad de desequilibrio desequilibrio Choix des échelonspour l’affichage du balourd Choix des échelonspour l’affichage du balourd Selección del nivel de incremento de la cantidad Selección del nivel de incremento de la cantidad de 1 ou 5 g, ou 0,05 ou 0,25 oz de 0,05 ou 0,25 oz, ou 1 ou 5 g...
  • Página 166 Setting Parameters Starting the mesuring run by closing the wheel guard Start via START key On* = Start via wheel guard The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory. Automatic braking when the wheel guard is raised No braking Note When the guard is lifted, the wheel is not braked...
  • Página 167 Réglage des paramètres Configuración Parámetro Démarage de la mesure par fermeture du Inicio del lanzamiento de medición al bajar la protección de la rueda carter Desconectado = Iniciar pulsando la tecla START Lancée par la touche START Conectado* = Iniciar bajando la protección On* = Lancée par fermeture du carter de roue La modalidad operativa seleccionada puede Le mode de fonctionnement choisi peut être...
  • Página 168 Setting Parameters 7.4.2 Counters Every measuring run actually completed is stored. Maximum count is 999,999 runs. Once this number is reached, the counter is reset to zero. The information is primarily useful for statistical purposes, e. g. to obtain evidence of load intervals of parts when defective, or of monthly (yearly) use of the machine, etc.
  • Página 169 Réglage des paramètres Configuración Parámetro 7.4.2 Compteurs 7.4.2 Contadores Se almacenan todos los lanzamientos de medición Chaque lancée de mesure terminée sera mise en terminados. mémoire. Le compte maxi est de 999.999 lancées de Se pueden contar como máximo 999.999 lanzamientos de mesure.
  • Página 170 Setting Parameters Customer Data Entry The “Customer Data Entry” function (Figure 7-9) is used to fill in a customer/vehicle sheet to customise the print reports prepared by the balancer after the various operations. The data can be entered either before or after the measuring run.
  • Página 171 Réglage des paramètres Configuración Parámetro Saisie Données Client Introducción Datos Cliente « Customer Data Entry » “Customer Data Entry” Avec la fonctionnalité Saisie Données Client « Con la función Introducción Datos Cliente “Customer Customer Data Entry » (Figure 7-9), le système Data Entry”...
  • Página 172 Setting Parameters Weights Use Monitoring The function requires a USB support to save the data and display the time statistics. This support must be initialised with a service code (C125) (a technician’s intervention is necessary the first time). Once initialised, the USB support must be permanently left inserted in the wheel balancer.
  • Página 173 Réglage des paramètres Configuración Parámetro Surveillance de l’utilisation Monitorización de la des poids utilización de pesos La función requiere un soporte USB para poder La fonction nécessite un support USB pour pouvoir memorizar los datos y ver las estadísticas a lo largo enregistrer les données et afficher les statistiques del tiempo.
  • Página 174 Disposal / Appendices Disposing of the unit When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 8.1 INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL IN EU COUNTRIES For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this equipment, you must:...
  • Página 175 Vente / Annexes Eliminación / Anexo Vente Eliminación de la unidad Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez Cuando decida deshacerse de la unidad, póngase votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les en contacto con el revendedor para que le haga una règlements appropriés pour la revente de la machine.
  • Página 176 Blank Page...
  • Página 177 Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anexo: Instrucciones para la instalación , los procedimientos y los controles para la instalación. En este anexo se describen los requisitos...
  • Página 178 Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: Fig. i.1 The drawing has two sets of dimensions: from the wall to the center of the holes: on the left and top of the drawing from the wall to the outline of the cabinet: on the right and bottom of the drawing Floor requirements The floor should be...
  • Página 179 Installation Instalación i. Conditions d’installation i. Requisitos de Instalación Conditions d’espace Requisitos de espacio Le dessin montre les conditions minimum El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios nécessaires à la sécurité: desde el punto de vista de la seguridad: Fig. i.1 Fig.
  • Página 180 Installation ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. Cut the straps.
  • Página 181 Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Manipulation Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) para à...
  • Página 182 Installation iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fixing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: • Unpack the 4 threaded accessory support studs and the support plates.
  • Página 183 Installation Instalación iii Procédures d’installation Procedimiento de Instalación Unité: Unidad: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Consultar el gráfico, sección i, para colocar la correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être equilibradora correctamente. Si hay que sujetar la fixé, nous conseillons des éléments de fixation avec equilibradora, se recomienda un tipo de fijación con un arbre d’écrou de 8 mm, qualité...
  • Página 184 309 Exchange Ave. Conway, AR 72032 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on makes no warranty with regard to present documentation. Snap-on shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.