Página 1
KKS-U Montage- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Instructions de montage et d’utilisation Istruzioni per il montaggio e l’uso Instrucciones de montaje y funcionamiento...
Página 3
Montage- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Instructions de montage et d’utilisation Istruzioni per il montaggio e l’uso Instrucciones de montaje y funcionamiento MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023...
Página 5
3.4 Sicherheitshinweise Wartung........10 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........12 4.1 Allgemeine Informationen........12 4.2 Systemvoraussetzungen und Eigenschaften für den Betrieb des JOST KKS..........13 4.3 Zielgruppe und Vorkenntnisse........15 4.4 Inhalt und Zweck dieser Dokumentation....16 4.5 Einsatzgrenzen............16 4.6 Grundsatz..............17 5 Komponentenübersicht..........
Página 6
Erklärung von Symbolen WARNUNG! Bedeutet, dass Tod, schwere Körperverletzung oder erheblicher Sachschaden eintreten können, wenn die entsprechenden Sicherheitshinweise nicht eingehalten werden. ACHTUNG! Bedeutet, dass eine leichte Körperverletzung oder ein Sachschaden eintreten können, wenn die entsprechen- den Sicherheitshinweise nicht eingehalten werden. WICHTIG! Enthält zusätzliche wichtige Informationen.
Página 7
änderungen Gewährleistungsansprüche aus und führen zum Erlö- schen der Fahrzeug-Betriebserlaubnis. Das Inverkehrbringen ist solange untersagt, bis festgestellt wird, dass die Sattelzugma- schine und der Sattelauflieger, die mit dem JOST KKS ausgerüstet sind, den landesspezifischen Bestimmungen für den Straßenver- kehr entsprechen.
Página 8
Sicherheitshinweise Haftung Sicherheitshinweise Montage Die Angaben dieser Dokumentation beschreiben die Eigenschaf- Das JOST KKS ist entsprechend dem Kapitel "Montage" an den Sat- ten des Produktes, ohne diese zuzusichern. telauflieger anzubauen. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden, die entstehen WARNUNG!
Página 9
Die Elektro- und Druckluftleitungen sind knick- und wenn das Display "Sattelkupplung geschlossen (grün)" scheuerfrei zu verlegen. anzeigt. Das JOST KKS ist nur eine Komfortfunktion, die Die Elektro- und Druckluftleitungen sind mit Kabel- Sie beim Auf-/Absatteln unterstützt. bindern (z. B. am Fahrzeugkabelbaum) zu sichern.
Página 10
WARNUNG! ACHTUNG! Folgende Punkte sind zu beachten: Folgender Punkt ist zu beachten: Das JOST KKS darf nicht während der Fahrt betrie- Die vorgeschriebene Abfahrtskontrolle muss wei- ben werden. terhin nach den Vorgaben der StVO durchge- Das JOST KKS darf nur durch autorisierte Personen führt werden.
Página 11
WICHTIG! Einige Komponenten des KKS-Systems haben eine sepa- rate Montage- und Betriebsanleitung, da das KKS-Sys- tem teilweise auf bestehende JOST Produkte aufbaut. Es ist zwingend erforderlich die Wartungs- und Repara- turhinweise in den weiteren Montage- und Betriebsan- leitungen zu beachten.
Página 12
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Allgemeine Informationen Der Zugsattelzapfen mit Schwenkkeil und der Kabelspeicher sind zum Einbau in einen Sattelauflieger bestimmt. Das JOST KKS dient zur Unterstützung des Fahrers beim Auf- und Absatteln von Sattelaufliegern. WICHTIG! Wie bei einer herkömmlichen Verbindung zwischen einem Sattel-...
Página 13
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Systemvoraussetzungen und Eigenschaften für den Für den Betrieb des JOST KKS sind nur Sattelauflieger geeignet, Betrieb des JOST KKS die folgende Punkte erfüllen: Für den Betrieb des JOST KKS sind folgende Sattelzugmaschinen geeignet: Die Sattelzugmaschine muss mindestens auf der Hinterachse mit einer Luftfederung ausgestattet sein.
Página 14
Setzen Sie sich mit den Technischen Kundendienst von Der Sattelauflieger muss Aufnahme und Bauraum für Stütz- JOST in Verbindung, wenn Ihr Sattelauflieger die Anfor- winden haben. derungen an den Bauraum nicht erfüllt. Der Sattelauflieger muss über Leitungskanäle sowohl zur Sat- telaufliegerstirnwand als auch zum Sattelaufliegerheck ver- fügen.
Página 15
Bestimmungsgemäßer Gebrauch WICHTIG! Falls Unklarheiten zur Umrüsteignung des Sattelauflie- gers bestehen, wenden Sie sich bitte an unseren tech- nischen Kundendienst. Zielgruppe und Vorkenntnisse Diese Dokumentation ist an das Montage-, Bedien- und Instand- haltungspersonal des KKS-Systems gerichtet. Das Montage-, Bedien- und Instandhaltungspersonal ist vom Betreiber zu bestimmen.
Página 16
Freigängigkeit des Schwenkkeils geprüft wird. Der Betrieb eines Standard-Sattelaufliegers mit einer KKS-Zugmaschine ist ebenso möglich. ACHTUNG! Im Betrieb mit einem KKS-U Sattelauflieger ist die Nut- zung von Radabdeckungen abhängig von der Sattel- kupplungshöhe und Rad-Reifen-Kombination möglich. MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023...
Página 17
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Grundsatz WICHTIG! Das KKS-System entspricht dem Stand der Technik und entspricht Bitte fragen Sie die Eignung von Fremdfabrikats-Sattel- den geltenden Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften. kupplungen gesondert an. WARNUNG! Dennoch können folgende Gefahren bei Fehlbedie- nung oder Missbrauch auftreten: Für Leib und Leben der Benutzer oder Dritte. Für das KKS-System und andere Sachwerte des Betreibers.
Página 18
HINWEIS! 5.1.1 Stützwinden Modul E-Drive Informationen zur Montage, Bedienung, Wartung und Reparatur finden Sie in der Montage- und Betriebsanlei- tung oder der Reparaturanleitung JOST Modul E-Drive Stützwinden unter www.jost-world.com. 5.1.2 Schwenkkeil mit Zugsattelzapfen KKS/009 Abbildung 5: Stützwinden Modul E-Drive / Komponenten / CAD- Modell 1 Stützwinde...
Página 19
Komponentenübersicht achse des KKS-Zugsattelzapfens bei Kurvenfahrt ermöglicht. Beim 1 Kabelspeicher 4 Zugfeder für Schwenkkeil- Aufsatteln wird der Zugsattelzapfen vom Verschlusssystem der rückstellung 2 Querträger (Sattelauflieger) 5 Schwenkkonsole Sattelkupplung aufgenommen, der Schwenkkeil fügt sich beim Ein- 3 Leitungsstrang 6 Schwenkkeil fahren in das Kupplungsmaul ein. Dem KKS-Stecker gegenüber befindet sich im eingefahrenen Zustand an der Sattelkupplung die (Elektrische und pneumati- KKS-Kupplung.
Página 21
Die Montage ist ausschließlich dem dazu befähig- Um das KKS-System vollumfänglich nutzen zu kön- ten Personal vorbehalten. nen, muss das Fahrzeug mit JOST Modul E-Drive Bei der Montage ist sicherzustellen, dass sich der Stützwinden ausgerüstet sein. Falls das Fahrzeug Schwenkkeil in Fahrtrichtung rechts und links nicht über die JOST Modul E-Drive Stützwinden...
Página 22
Montage KKS/041 KKS/042 Abbildung 10: Halter Ventil- Abbildung 11: Halter Ventil- einheit / Markierung Halter- einheit / verschraubt am Sat- position telauflieger Wählen Sie eine geeignete Position am Sattelauflieger zur KKS/040 Montage des Halters (1) aus. Als Befestigungsmöglichkeit bie- Abbildung 9: Komponentenübersicht Ventileinheit ten sich die diversen Längsträger des Sattelaufliegers an.
Página 23
Montage KKS/043 KKS-044 Abbildung 12 Halter Ventil- Abbildung 13: Halter Ventil- einheit / eingesetzter Schott- einheit / eingesetzter Schott- Einschraubstutzen / Ansicht 1 Einschraubstutzen / Ansicht 2 Setzen Sie die Schott-Einschraubstutzen (7) in den Halter (1) KKS/045 ein und achten Sie darauf, dass sich jeweils die kurzen Gewin- Abbildung 14: Halter Ventileinheit / Montage Dichtung deseiten auf der gleichen Seite befindet wie in Abbildung 12 Setzen Sie auf die lange Gewindeseite eine weitere Sechs-...
Página 24
Montage HINWEIS! Komponentenübersicht siehe Abbildung 9. Abbildung 15: Halter Ventileinheit / Montage Leitungsfilter Setzen Sie die Leitungsfilter (5) auf die Anschlussseite am Hal- ter (1), welche sich in Fahrtrichtung nach vorne befindet und so den geringsten Abstand zum KKS-System hat. Verwenden Sie den Anschluss 2 der Leitungsfilter und montieren diese an Abbildung 16: Halter Ventileinheit / Montage 2-Wegeventil die Schott-Einschraubstutzen (7).
Página 25
Montage ACHTUNG! WICHTIG! diesem Schritt darf Anschluss Je nach Leitungsquerschnitt der Druckluftleitungen des 2-Wegeventils nicht Sattelaufliegers, müssen die Anschlussstücke ausge- Schott-Einschraubstutzen (7) angeschlossen werden. wählt werden. Im Lieferumfang enthalten sind die Anschlussstücke für Leitungen mit einem Querschnitt von 8 x 1 mm. Falls ein anderer Leitungsquerschnitt ver- baut ist, müssen die Anschlussstücke separat beschafft werden.
Página 26
Montage Montage des Kabelspeichers WARNUNG! Die Leitungen des Brems- und Vorratskreises dürfen nicht an denselben Ventilkreis angeschlossen werden. Die Verantwortung liegt hierbei beim Aufbauer. ACHTUNG! Markieren Sie die Ventileinheit farbig oder beschriften Sie diese, damit bei der Montage der jeweilige Ven- tilkreis sicher dem jeweiligen Druckluftkreis zugeord- net werden kann.
Página 27
Montage Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Legen Sie das Deckblech des Kabelspeichers in dem vorgege- benen Abstand an die Querträgerstruktur des Sattelaufliegers Prüfen Sie, ob mindestens drei Befestigungsbohrun- gen (Ø 7 mm) pro Seite gesetzt werden können, ggf. kann es erforderlich sein eine Hilfsmontageplatte anzufertigen.
Página 28
Montage Setzen Sie die Seitenbleche beidseitig wie in Abbildung 21 Montage des Schwenkkeils dargestellt auf das Deckblech auf. Befestigen Sie die Seitenbleche am Deckblech mit je drei Kabelbindern pro Seite. Abbildung 23: Schwenkkeil Der Schwenkkeil besteht aus den Komponenten, die in Abbildung 23 dargestellt sind.
Página 29
Montage Abbildung 24: Einstellmeister, Bestellnummer SKE008630001 Abbildung 25: Einstellmeister mit Schwenkkeil Positionieren Sie das Hebewerkzeug mit montierten JOST Ein- ACHTUNG! stellmeister unterhalb der Sattelaufliegerplatte. Setzen Sie den Schwenkkeil vorsichtig auf den Einstellmeister Die Montage des Schwenkkeils darf nur mit dem in auf und richten diesen in Fahrichtung aus.
Página 30
Prüfen Sie, ob der Schwenkkeil nach dem Heben in Fah- Zugsattelzapfens an. richtung ausgerichtet ist und die Bohrungen im Zugsat- telzapfen mit den Bohrungen im Einschweißteller fluch- ten. HINWEIS! Informationen und Anzugsmomente rund um den Zug- sattelzapfen siehe Montage- und Betriebsanleitung auf www.jost-world.com. MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023...
Página 31
Schieben Sie den Kabelstrang mit der Schwenkkonsole in den Kabelspeicher ein. HINWEIS! Der JOST Einstellmeister wird für die folgenden Monta- ACHTUNG! geschritte nicht mehr benötigt. Die Feder wird während des Montageprozesses gespannt. Es wird empfohlen die Montage mit zwei Per- sonen durchführen.
Página 32
Montage Abbildung 30: Montage Schwenkkonsole Abbildung 31: Schwenkkonsole befestigt Setzen Sie die Schwenkkonsole in den Kabelspeicher, wie in Prüfen Sie anhand der Abbildung 31, ob Sie die Schwenkkon- Abbildung 30 dargestellt, ein. sole korrekt montiert haben. Befestigen Sie die Schwenkkonsole am Kabelspeicher mit den mitgelieferten Schrauben M6x15 (4x).
Página 33
Montage Abbildung 33: Montage Bodenblech Kabelspeicher Abbildung 32: Federvorspannmaß Prüfen Sie den Federvorspannweg zwischen der Keileinheit Setzen Sie das Bodenblech in den Kabelspeicher, wie in Abbil- und dem Kabelspeicher wie in Abbildung 32 dargestellt. dung 33 dargestellt, ein. Falls der gemessene Federvorspannweg nicht der Vorgabe Schieben Sie das Bodenblech soweit in den Kabelspeicher ein, entspricht, muss nachjustiert werden.
Página 34
Montage Abbildung 34: Schwenkkeil montiert Abbildung 35: Keilschwenkrahmen in Geradeausstellung ACHTUNG! Während des Schwenkens darf sich keine Person oder Gegenstände im Schwenkbereich der Feder und des Schwenkkeils befinden. Der Schwenkkeil stellt sich eigenständig zurück. WICHTIG! Schwenken Sie den Keil mehrfach in Fahrichtung 20° nach links und nach rechts aus.
Página 35
Montage Führen Sie die Einstellung der Keilabstützung wie folgt durch: 1. Positionieren Sie den Keilschwenkrahmen in der Geradeaus- stellung (0° ± 5°), wie in Abbildung 35 dargestellt. Der Keil- schwenkrahmen muss während der Einstellarbeiten in der Geradeausstellung verweilen. 2. Prüfen Sie, ob die Einstellmutter (A) und die Kontermutter (B) gelöst sind, ggf.
Página 36
Montage ACHTUNG! Die Belegung der Kabelklemme kann konstruktionsbe- dingt von der Abbildung 37 abweichen. Vor der Verle- gung der elektrischen und pneumatischen Leitung muss geprüft werden, um welche Leitung es sich handelt. Die pneumatischen Leitungen haben eine Farbmarkierung am Leitungsende (gelb = Bremse, rot = Vorrat). Die elek- trischen Leitungen können anhand der Litzenanzahl und Querschnitte zugeordnet werden.
Página 37
Montage Abbildung 39: 15-poliger Stecker Abbildung 38: Kabelverlegung und Anschluss der 7-poligen und 15-poligen elektrischen Leitung Schließen Sie den mitgelieferten 15-poligen Stecker an die elektrische Leitung A an und verlegen Sie die Leitung in einer Schlaufe, sodass diese in die Anschlussdose oder in die Park- dose gesteckt werden kann.
Página 38
Montage KKS/101 Abbildung 41: Ventileinheit/Anschluss KKS-Druckluftleitungen Abbildung 42: Ventileinheit / komplett angeschlossen Schließen Sie die Leitungen, die Sie vom KKS-Kabelspeicher A Ventileinheit Vorrat (rot) 3 KKS-Vorratsleitung verlegt haben, an den jeweiligen Leitungsfilter an. B Ventileinheit Bremse (gelb) 4 Kupplungskopf- oder Duo- Matic-Bremsleitung 1 Kupplungskopf- oder 5 Sattelauflieger-Bremsleitung...
Página 39
HINWEIS! und legen Sie sich dieses zur Montage bereit. Die Montage- und Betriebsanleitung der Modul E-Drive Stützwinden finden Sie unter www.jost-world.com. Das KKS-Anschlusskabel ist bei den Modul E-Drive Stützwin- den vorgerüstet, sodass Sie mit der Leitungsverlegung ab Abbildung 50 fortfahren können.
Página 40
Montage je nach Ausführung KKS2 KKS2 KKS/106 KKS/107 KKS/105 KKS/108 Abbildung 46: Modul E-Drive / Abbildung 47: Modul E-Drive / Abbildung 48: Modul E-Drive / Abbildung 49: Modul E-Drive / Motorgehäuse / Position KKS-Adapterkabel / montiert Platine / Anschlüsse KKS-Adap- Platine / angeschlossenes KKS- Schrauben im Motorgehäuse...
Página 41
Montage KKS/109 KKS/110 KKS/111 KKS/112 Abbildung 50: Modul E-Drive / Abbildung 51: Modul E-Drive / Abbildung 52: KKS-Adapterka- Abbildung 53: KKS-Adapterka- Leitungsverlegung KKS-Adap- Leitungsverlegung KKS-Adap- bel / Leitungsverlegung im Sat- bel / Steckverbindung mit Ver- terkabel am Gehäuse terkabel zum Sattelauflieger- telaufliegerrahmen sorgungskabel vom KKS-System rahmen...
Página 42
Montage Warnaufkleber Diese Aufkleber sind im Bereich der Stützwinden gut sichtbar anzubringen. Am KKS-Sattelauflieger sind folgende Warnaufkleber gut sichtbar anzubringen: Dieser Aufkleber ist im Bereich der Spiralleitungs-Anschlüsse an der Sattelaufliegerfront gut sichtbar anzubringen. JS7009400 Abbildung 55: Warnaufkleber / für Stützwindenbereich KGT500280000 Abbildung 54: Warnaufkleber / für Sattelaufliegerfront ACHTUNG!
Página 43
Folgende Punkte sind zu prüfen: WARNUNG! Befestigung und korrektes Anzugsdrehmoment des Zugsat- telzapfens, Kabelspeichers und Schutzblechs. Eine Inbetriebnahme des JOST KKS ist nur zulässig, Einbau gemäß der Maßangabe in Abbildung 1. wenn Nutzung des vollen Schwenkbereichs des Schwenkkeils in eine Systemkontrolle am Sattelauflieger nach den einem Bereich von ±...
Página 44
Leitungen liegen, da diese den kleinsten Außendurchmesser haben. 6.6.2 KKS-Systemprüfung im Gesamtsystem ACHTUNG! Erst mit der Prüfung aller Systemfunktionen sind die Montagearbeiten abgeschlossen. ACHTUNG! Der Sattelvorgang darf nur durch einen von JOST geschulten Fahrer durchgeführt werden. MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023...
Página 45
Montage Führen Sie folgende Prüfungen durch: Freigängigkeit aller Systemkomponenten im kompletten 1. Aufsattelvorgang durchführen und hierbei prüfen, ob Knickwinkelbereich des Sattelzugs gegeben ist. die Sattelkupplung vollständig verriegelt; die elektrische und pneumatische Verbindung hergestellt ist; die Beleuchtung des Aufliegers vollumfänglich funktioniert; die Bremsanlage des Aufliegers vollumfänglich funktioniert;...
Página 46
Die Kapitel Bedienung, Wartung und Störungssuche fin- Wichtige Zulassungsdokumente! den Sie in der KKS Montage- und Betriebsanleitung. Ver- Gutachterliche Stellungnahme von TÜV Nord. fügbar auf www.jost-world.com. Bitte QR-Code scannen und das Dokument der Zulas- sungsstelle bei der Abnahme zukommen lassen. MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023...
Página 47
3.4 Safety instructions for maintenance......52 4 Intended use..............54 4.1 General information..........54 4.2 System requirements and properties for operating the JOST KKS............. 55 4.3 Target group and existing knowledge...... 57 4.4 Content and purpose of this documentation... 57 4.5 Application limits............58 4.6 Principle..............
Página 48
Explanation of symbols WARNING! Means that death, serious physical injury or significant material damage can occur if the relevant safety instruc- tions are not followed. ATTENTION! Means that minor physical injury or material damage can occur if the relevant safety instructions are not fol- lowed.
Página 49
Do not use the product until you are certain that the tractor unit and semi-trailer on which the JOST KKS is fitted comply with road traffic regulations in your country. Please refer to the installation and operating manuals of the fol-...
Página 50
The relevant safety regulations in your country (e.g. Health & cuit! Safety at Work) apply to working with fifth wheel couplings, tractor units, semi-trailers and the JOST KKS. The safety instructions in the tractor unit and semi-trailer operating manuals continue to apply IMPORTANT! and must be followed.
Página 51
“Fifth wheel coupling guard. closed” (green) is shown on the display. The JOST KKS is Lay electric cables and pneumatic hoses in such a only an assistance function that helps you with the cou- way that they do not kink or chafe.
Página 52
Use the JOST KKS only if it is in perfect technical landing gears. condition. When coupling and uncoupling, make sure no one is in the danger zone, e.g.
Página 53
Some components of the KKS system have their own installation and operating manuals, because the sys- tem is partially based on existing JOST products. It is therefore essential to refer to maintenance and repair instructions in other installation and operating manuals.
Página 54
Intended use General information IMPORTANT! The JOST KKS is designed to help the driver couple and uncouple The JOST JSK 42 fifth wheel coupling used for this prod- semi-trailers. uct is produced in accordance with Regulation ECE R55 As with conventional connections between a semi-trailer and trac-...
Página 55
Only semi-trailers that satisfy the following points are suitable JOST KKS for use with the JOST KKS: The following tractor units are suitable for use with the JOST KKS: The tractor unit must have pneumatic suspension at least on the rear axle.
Página 56
ISO 1726. installing the KKS system. ADVICE! IMPORTANT! If your chassis is different, please contact the JOST tech- If you are uncertain whether the semi-trailer is suitable nical customer support team. for the retrofit, please consult our technical customer support team.
Página 57
Intended use Target group and existing knowledge Content and purpose of this documentation This documentation is intended for the installation, operating and This documentation contains the relevant information for installa- maintenance personnel of the KKS system. tion, operation, maintenance and disposal of the KKS system. It is Installation, operating and maintenance personnel must be intended to enable safe work on and with the KKS system.
Página 58
IMPORTANT! A semi-trailer equipped with KKS is compatible with the follow- Please ask regarding the suitability of fifth wheel cou- ing JOST fifth wheel couplings with a minimum height of 162 mm plings from other manufacturers. including mounting plate: JSK 34 H...
Página 59
Intended use Principle The KKS system is a state-of-the-art product that conforms to the applicable health and safety regulations. WARNING! Nevertheless, the following risks can arise if it is mis- used or used incorrectly: Serious or fatal injury to the user or third parties. Damage to the KKS system and other material assets of the owner.
Página 60
Semi-trailer system components ADVICE! 5.1.1 Modul E-Drive landing gears You can find information on installation, operation, maintenance and repair in the JOST Modul E-Drive land- ing gears installation and operating manual or repair manual at www.jost-world.com. 5.1.2 Swivel wedge with kingpin...
Página 61
List of components the central axis of the KKS kingpin when the vehicle corners. Dur- 1 Cable store 4 Spring for the swivel wedge ing coupling, the kingpin is held by the locking system of the fifth return 2 Crossmember (semi-trailer) 5 Swivel bracket wheel coupling and the swivel wedge slides into the coupling jaw 3 Wiring harness 6 Swivel wedge...
Página 62
List of components 5.1.4 Exploded view Figure 8: KKS system, semi-trailer, CAD model 1 Locking ring 5 Crossmember, semi-trailer 2 Slip ring 6 Cable store 3 Kingpin 7 Electric cables, pneumatic hoses 4 Trailer plate 8 Swivel wedge MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023...
Página 63
7-pin socket using an ISO 7638-1 connector. The JOST Modul-E-Drive landing gears must be installed on Produce the connection to the 15-pin socket using the semi-trailer as described in the installation and operating an ISO 12098 connector. The manufacturer will not manual.
Página 64
Installation KKS/041 KKS/042 Figure 10: Valve unit holder, Figure 11: Valve unit holder, marking the holder location screwed onto semi-trailer Select a suitable location on the semi-trailer for fitting the holder (1). It may be secured to any of the semi-trailer’s longi- KKS/040 tudinal members.
Página 65
Installation KKS/043 KKS-044 Figure 12 Valve unit holder, Figure 13: Valve unit holder, screw-in connector inserted, screw-in connector inserted, view 1 view 2 Insert the screw-in connector (7) in the holder (1), making KKS/045 sure that the shorter threads are on the same side, as shown Figure 14: Valve unit holder, fitting the seals in Figure 12.
Página 66
Installation Figure 15: Valve unit holder, installing the line filters Figure 16: Valve unit holder, installing the 2-way valve Fit the line filters (5) to the connection side of the holder (1), Connect the 2-way valves (6) to the unused connection side which is facing the front in the direction of travel and there- of the screw-in connectors (7).
Página 67
Installation ADVICE! See Figure 9 for an overview of components. Figure 17: Valve unit holder, installing the connection pieces Screw the vehicle-specific connection pieces (11) into the open connections of the line filters (5) and 2-way valves (6), as shown in Figure 17. Figure 18: Valve unit holder, coloured marking IMPORTANT! WARNING!
Página 68
Installation Guides the central wiring harness when cornering. ATTENTION! Protects the central wiring harness from damage. Make colour markings on the valve unit or label it, so that the valve circuits will be connected to the correct ATTENTION! compressed air circuit during installation. This will pre- Correct and careful installation of the cable store greatly vent potential incorrect installation.
Página 69
Installation To do this, proceed as follows: ADVICE! Position the cover plate of the cable store on the crossmem- If H is smaller than 50 mm, the cable store has a ber structure of the semi-trailer at the required distance. gooseneck contour in accordance with ISO 1726.
Página 70
Installation Position the side panels on both sides of the cover plate, as Installing the swivel wedge shown in Figure 21. Fasten the side panels to the cover plate using three cable ties per side. Figure 23: Swivel wedge The swivel wedge consists of the components shown in Figure 23. The principle functions of the swivel wedge are as follows: Figure 22: Cable store Producing the electrical and pneumatic connections between...
Página 71
The swivel wedge may only be installed using the spe- position in the direction of travel. cial setting master from JOST, as shown in Figure 24. You Lift the swivel wedge until the kingpin of the swivel wedge is can purchase the tool from JOST using order number in contact with the edge of the weld-in plate.
Página 72
ADVICE! For tightening torques and all the necessary information on the kingpin, see the installation and operating man- ual at www.jost-world.com. MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023...
Página 73
Position the swivel bracket as shown in Figure 29. Push the wiring harness and swivel bracket into the cable store. ADVICE! The JOST setting master is no longer needed for the fol- ATTENTION! lowing installation steps. During installation, the spring is compressed. We rec- ommend having two persons perform installation.
Página 74
Installation Figure 30: Installing the swivel bracket Figure 31: Swivel bracket, secured Insert the swivel bracket in the cable store, as shown in Figure Using Figure 31, check that you have installed the swivel bracket correctly. Fasten the swivel bracket to the cable store using the sup- plied screws M6x15 (4x).
Página 75
Installation Figure 33: Installing the cable store base plate Figure 32: Spring preload Check the spring preload travel between the swivel wedge Insert the base plate in the cable store, as shown in Figure 33. and the cable store, as shown in Figure 32. Push the base plate into the cable store until the base plate If the measured spring preload travel deviates, readjustment meets the side panels.
Página 76
Installation Figure 34: Swivel wedge, installed Figure 35: Swivel wedge frame in straight-ahead position ATTENTION! Make sure that no persons or objects are in the pivot range of the swivel wedge while it is pivoting. The swivel wedge returns to its original position automatically. IMPORTANT! Pivot the swivel wedge 20°...
Página 77
Installation Adjust the swivel wedge support as follows: 1. Move the swivel wedge frame into its straight-ahead position (0° ± 5°), as shown in Figure 35. The swivel wedge frame must remain in the straight-ahead position during adjustment. 2. Check that the adjusting nut (A) and lock nut (B) are loose. If necessary, slacken them by half a turn so that they can rotate freely on the threaded pin.
Página 78
Installation ATTENTION! The cable clamp assignment may differ from Figure 37 due to the existing design. Before laying electric cables and pneumatic hoses, check which line/cable you are dealing with. Pneumatic hoses have coloured markings at the ends (yellow = brake, red = supply). The electric cables can be identified by their cross-sectional area and the number of wires.
Página 79
Installation Figure 39: 15-pin connector Figure 38: Routing and connecting the 7-pin and 15-pin electric cables Connect the supplied 15-pin connector to electric cable A and route the cable in a loop, so that it can be plugged into the socket or the parking socket.
Página 80
Installation KKS/101 Figure 41: Valve unit, connecting KKS air hoses Figure 42: Valve unit, fully connected Connect the cables that you routed from the KKS cable store A Supply valve unit (red) 3 KKS supply hose to the correct line filter. B Brake valve unit (yellow) 4 Coupling head or Duo-Matic brake hose...
Página 81
Install Modul E-Drive landing gears as described in the prod- uct-specific installation and operating manual. ADVICE! You can find the Modul E-Drive landing gears installation and operating manual at www.jost-world.com. KKS/104 KKS/103 The Modul E-Drive landing gears are already equipped with...
Página 82
Installation Undo the housing screws (10 x T20) from the motor (see Fig- ure 46). depending on the version KKS2 KKS2 KKS/109 KKS/110 Figure 50: Modul E-Drive, rout- Figure 51: Modul E-Drive, rout- ing the KKS adapter cable on ing the KKS adapter cable to the housing the semi-trailer chassis KKS/107...
Página 83
Installation Warning stickers Attach the following warning stickers to the KKS semi-trailer so that they can easily be seen: Affix this sticker prominently on the front of the semi-trailer in the vicinity of spiral hose connections. KKS/111 KKS/112 Figure 52: KKS adapter cable, Figure 53: KKS adapter cable, routing the cable in the semi- connection with KKS system...
Página 84
Affix these stickers prominently in the vicinity of the landing Before starting up gears. WARNING! The JOST KKS may only be started up if a system check of the semi-trailer has been per- formed as described in the section “Checking the KKS system on the semi-trailer”;...
Página 85
6.6.1 Checking the KKS system on the semi-trailer ADVICE! The following points must be checked: You can find further information in the JOST Modul E- The kingpin, cable store and guard plate are securely Drive landing gears installation and operating manual at mounted and tightened to the correct torque.
Página 86
You can find information on using the KKS system in leakage from the KKS connection can be heard when the the KKS installation and operating manual at www.jost- compressed air system is at maximum pressure (> 10 bar); world.com.
Página 87
Installation all system components move freely through the entire articu- lated range of the tractor-trailer combination. Figure 56: Articulated range of tractor-trailer combination 2. Carry out the uncoupling process, checking that: the landing gears on the semi-trailer are retracted electrically via the KKS remote control;...
Página 88
Important licensing documents! bleshooting sections in the KKS installation and operat- Advisory opinion from TÜV Nord. ing manual. This is available at www.jost-world.com. Please scan the QR code and obtain the document from the licensing agency during the vehicle test.
Página 89
6.5 Autocollants de mise en garde.........127 6.6 Avant la mise en service...........128 3 Consignes de sécurité........... 92 6.6.1 Contrôle du JOST KKS sur la semi-remorque. 128 3.1 Responsabilité............92 6.6.2 Contrôle du JOST KKS au sein du système 3.2 Consignes de sécurité concernant le montage..92 complet............129...
Página 90
Explication des symboles AVERTISSEMENT ! Signifie que le non respect des consignes de sécurité correspondantes peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels considérables. ATTENTION ! Signifie que le non respect des consignes de sécurité correspondantes peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Página 91
La mise en circulation est interdite jusqu'à ce qu'il soit constaté que le tracteur et la semi- remorque, équipés du JOST KKS, correspondent aux dispositions nationales en matière de circulation routière. Les instructions de montage et d’utilisation des produits suivants sont à...
Página 92
être respectées. Pour l’utilisation, l’entretien et le montage du JOST KKS, respecter les consignes de sécurité qui suivent. Les consignes de sécurité en rapport direct avec les opé- rations décrites sont rappelées explicitement.
Página 93
être effectué, même lorsque ment. l’écran indique « Sellette d’attelage verrouillée » (allu- Respecter les directives de carrossage du construc- mage en vert). Le JOST KKS n'est qu'une fonction confort teur du véhicule. qui vous assiste lors des opérations d'attelage et de dételage.
Página 94
également faire attention au trafic routier, en par- béquilles ! ticulier lorsqu’il exécute des travaux en dehors du tracteur. Le JOST KKS ne doit être utilisé que s’il est dans un REMARQUE ! état technique irréprochable. La commande du système est décrite dans les ins- Lors de l’attelage et du dételage, personne ne doit...
Página 95
Il existe des instructions de montage et d’utilisation complémentaires pour les composants suivants : Produits JOST : Sellette d’attelage KKS Basée sur la sellette d’attelage JOST JSK 40/42 Béquilles Modul E-Drive Pivot d'attelage LubeTronic 5Point LubeTronic 1Point Les instructions de montage et d’utilisation correspon-...
Página 96
La sellette d’attelage KKS, le câble de liaison et la commande à dis- tance sont destinés à être montés sur un véhicule tracteur. Le JOST KKS sert à assister le conducteur lors de l’attelage et du dételage de semi-remorques. Le pivot d’attelage avec clavette et le dispositif de stockage de câbles sont destinés à...
Página 97
: (voir www.jost-world.com). Équipements requis et propriétés pour l’utilisation du JOST KKS Le JOST KKS peut être utilisé sur les véhicules tracteurs sui- vants : Le tracteur doit être équipé au moins sur l’essieu arrière d’une suspension pneumatique.
Página 98
La semi-remorque doit être équipée de conduits de câbles après-vente de JOST. menant au tablier ainsi qu’à la partie arrière. Si ce n’est pas le cas, il doit être possible de monter des conduits de câbles sur la semi-remorque.
Página 99
Utilisation conforme Groupe cible et connaissances préalables Cette documentation s'adresse au personnel chargé du montage, de l'utilisation et de l'entretien du système d’attelage automa- tique. L'exploitant doit désigner le personnel chargé du montage, de l'utilisation et de l'entretien. Les conditions suivantes sont à remplir : Connaissances techniques de base 18 ans minimum Lecture et compréhension de ces instructions de montage et...
Página 100
KKS. ATTENTION ! En cas d’utilisation d’une semi-remorque avec connec- teur KKS-U, le montage d’enjoliveurs de roue est subor- donné à la hauteur de la sellette d’attelage et à la com- binaison de jantes et de pneus.
Página 101
Utilisation conforme Principe IMPORTANT ! Le système d’attelage automatique est à la pointe de la technolo- Pour connaître la compatibilité dans le cas de sellettes gie et conforme aux directives de sécurité et de santé en vigueur. d’attelage d’autres marques, merci de nous contacter. AVERTISSEMENT ! En cas de mauvaise manipulation ou d'abus, les dan- gers suivants peuvent néanmoins se présenter :...
Página 102
5.1.1 Béquilles Modul E-Drive De plus amples informations sur le montage, l’utilisa- tion, l’entretien et la réparation des béquilles Modul E- Drive JOST sont disponibles dans les instructions corres- pondantes de montage et d’utilisation ou de réparation sur le site www.jost-world.com.
Página 103
Liste des composants palier de la clavette est un palier lisse qui permet une rotation de 1 Dispositif de stockage 4 Ressort de traction pour le la clavette autour de l’axe central du pivot du système d’attelage de câbles retour automatique de la cla- automatique dans les virages.
Página 104
Liste des composants 5.1.4 Vue éclatée Illustration 8 : système d’attelage automatique / semi- remorque / modèle CAO 1 Circlip 5 Traverses / semi-remorque 2 Bague de glissement 6 Dispositif de stockage de câbles 3 Pivot d’attelage 7 Câbles électriques conduites pneumatiques 4 Plaque de semi-remorque 8 Clavette...
Página 105
être connectée à la fiche selon ISO 7638-1. La prise à 15 pôles doit être connectée à la fiche Les béquilles Modul E-Drive JOST ont été montées sur la selon ISO 12098. En cas de montage non conforme, semi-remorque conformément aux instructions de montage tout recours en garantie vis-à-vis du fabricant sera...
Página 106
Montage KKS/041 KKS/042 Illustration 10 : support du Illustration 11 : support du bloc de vannes / marquage bloc de vannes / vissé sur la de l’emplacement du support semi-remorque Choisir un emplacement adapté sur la semi-remorque pour le KKS/040 montage du support (1).
Página 107
Montage KKS/043 KKS-044 Illustration 12 : support du Illustration 13 : support du bloc de vannes / mise en bloc de vannes / mise en place des raccords à visser / place des raccords à visser / vue 1 vue 2 KKS/045 Introduire les raccords à...
Página 108
Montage REMARQUE ! Vue d’ensemble des composants, voir illustration 9. Illustration 15 : support du bloc de vannes / montage des filtres de conduite Installer les filtres de conduite (5) sur le support (1) du côté qui se trouve vers l’avant dans le sens de la marche et qui est par conséquent le plus proche du système d’attelage auto- Illustration 16 : support du bloc de vannes / montage des distri- matique.
Página 109
Montage ATTENTION ! IMPORTANT ! Au cours de cette étape, les raccords 1.2 et 2 des dis- Les pièces de raccordement doivent être choisies en tributeurs 2 voies ne doivent pas être branchés sur les fonction de la section des conduites d’air comprimé de raccords à...
Página 110
Montage Montage du dispositif de stockage de câbles AVERTISSEMENT ! Les conduites des circuits de freinage et d’alimentation ne doivent pas être montées sur le même circuit de vanne. La responsabilité incombe au carrossier. ATTENTION ! Apposer des repères de couleur ou des étiquettes sur le bloc de vannes afin de pouvoir associer chaque cir- cuit de vanne au circuit d’air comprimé...
Página 111
Montage Avant de pouvoir procéder au montage du dispositif de stockage de câbles, il est nécessaire de préparer les traverses sur la semi- remorque. Illustration 20 : espace de montage du dispositif de stockage de câbles L = 1 390 mm ± 5 mm bm= 310 mm maximum B = 420 mm H ≥...
Página 112
Montage Pour cela, procéder de la manière suivante : Poser les tôles latérales de chaque côté de la tôle de recou- vrement, comme représenté sur l’illustration 21. Positionner la tôle de recouvrement du dispositif de stockage Fixer les tôles latérales à la tôle de recouvrement à l’aide de de câbles sur les traverses en respectant les distances pres- trois serre-câbles par côté.
Página 113
23. La clavette remplit les fonctions principales sui- La clavette doit uniquement être montée à l’aide de vantes : la jauge de contrôle JOST spécifique représentée sur établir les connexions électrique et pneumatique entre le l’illustration 24. Celle-ci peut être obtenue auprès de tracteur et la semi-remorque.
Página 114
Montage Illustration 25 : jauge de contrôle avec clavette Illustration 26 : clavette soulevée avec la jauge de contrôle Positionner l’outil de levage avec la jauge de contrôle JOST ATTENTION ! montée sous la plaque de semi-remorque. Installer avec précaution la clavette sur la jauge de contrôle et Vérifier que la clavette une fois soulevée est bien orien-...
Página 115
Abaisser l’outil de levage et l’éloigner de la zone de travail. avec 190±10 Nm conformément aux instructions de montage et d'utilisation du pivot. REMARQUE ! La jauge de contrôle JOST n’est plus nécessaire pour les REMARQUE ! étapes de montage ultérieures. Informations et couples de serrage concernant le pivot d’attelage, voir les instructions de montage et d’utilisa-...
Página 116
Montage Illustration 29 : montage du faisceau de câbles Illustration 30 : montage de la console pivotante Positionner la console pivotante comme représenté sur l’illus- Installer la console pivotante dans le dispositif de stockage de tration 29. câbles, comme représenté sur l’illustration 30. Introduire le faisceau de câbles avec la console pivotante Fixer la console pivotante sur le dispositif de stockage de dans le dispositif de stockage de câbles.
Página 117
Montage Illustration 31 : console pivotante fixée Illustration 32 : cote de précontrainte du ressort Vérifier à l’aide de l’illustration 31 que la console pivotante Contrôler la course de précontrainte entre la clavette et le est correctement montée. dispositif de stockage de câbles, comme représenté sur l’illus- tration 32.
Página 118
Montage Illustration 33 : montage de la tôle de fond du dispositif de sto- Illustration 34 : clavette montée ckage de câbles ATTENTION ! Installer la tôle de fond dans le dispositif de stockage de câbles, comme représenté sur l’illustration 33. Lors du pivotement, veiller à...
Página 119
Montage Illustration 35 : cadre pivotant de la clavette en position droite Illustration 36 : appui de la clavette 1 Appui de la clavette A Écrou de réglage 2 Pivot d’attelage B Contre-écrou ATTENTION ! Si l’appui de la clavette n’est pas réglé ou si le réglage n’est pas correct, le palier risque d’être endommagé.
Página 120
Montage Pour régler l’appui de la clavette, procéder de la manière sui- vante : 1. Amener le cadre pivotant de la clavette en position droite (0° ± 5°), comme représenté sur l’illustration 35. Le cadre pivotant de la clavette doit rester en position droite pendant le réglage.
Página 121
Montage ATTENTION ! Pour des raisons inhérentes à la construction, l’affec- tation des connecteurs de la barrette de fixation peut différer de l’illustration 37. Avant de poser les câbles électriques et les conduites pneumatiques, il convient de vérifier de quel câble ou de quelle conduite il s’agit. Les conduites pneumatiques sont pourvues de repères de couleur à...
Página 122
Montage Illustration 39 : fiche 15 pôles Illustration 38 : pose et raccordement des câbles électriques 7 et 15 pôles Monter la fiche 15 pôles fournie sur le câble électrique A et poser le câble en boucle de manière à pouvoir le brancher sur la prise de raccordement ou sur la prise factice.
Página 123
Montage KKS/101 Illustration 41 : bloc de vannes / raccordement des conduites d’air Illustration 42 : bloc de vannes / complètement raccordé comprimé du système d’attelage automatique A Bloc de vannes 3 Conduite d’alimentation du Raccorder les conduites qui ont été posées depuis le disposi- alimentation (rouge) système d’attelage automa- tif de stockage de câbles KKS au filtre de conduite correspon-...
Página 124
REMARQUE ! Les instructions de montage et d’utilisation des béquilles Modul E-Drive sont disponibles sur le site www.jost-world.com. Le câble de raccordement KKS faisant partie du prééquipe- ment des béquilles Modul E-Drive, il est possible de pour- suivre la pose à partir de l’illustration 50.
Página 125
Montage Retirer l’obturateur mis en évidence sur l’illustration 45. selon la version KKS2 KKS2 KKS/107 KKS/108 Illustration 48 : Béquilles Illustration 49 : Béquilles Modul E-Drive / platine de Modul E-Drive / platine de KKS/106 KKS/105 commande / raccords du câble commande / câble adaptateur Illustration 46 : Béquilles Illustration 47 : Béquilles...
Página 126
Montage KKS/109 KKS/110 KKS/111 KKS/112 Illustration 50 : Béquilles Illustration 51 : Béquilles Illustration 52 : câble adapta- Illustration 53 : câble adapta- Modul E-Drive / pose du câble Modul E-Drive / pose du câble teur KKS / pose du câble sur le teur KKS / connexion au câble adaptateur KKS sur le boîtier adaptateur KKS vers le châssis...
Página 127
Montage Autocollants de mise en garde Ces autocollants doivent être apposés bien en vue à proxi- mité des béquilles. Apposer bien en vue sur la semi-remorque équipée du système d’attelage automatique les autocollants de mise en garde sui- vants : Cet autocollant doit être apposé...
Página 128
(± 100°) sans qu’elle se bloque ou pince le câble d’alimenta- conformément aux instructions du chapitre tion. « Contrôle du JOST KKS sur la semi-remorque » les autocollants de mise en garde fournis ont été apposés conformément aux instructions du cha- AVERTISSEMENT ! pitre «...
Página 129
KKS sur le site 6.6.2 Contrôle du JOST KKS au sein du système complet www.jost-world.com. ATTENTION ! Les travaux de montage ne sont considérés comme ter- minés qu’une fois que l’ensemble des fonctions du sys-...
Página 130
Montage Effectuer les contrôles suivants : les composants du système se déplacent librement sur toute 1. Procéder à l’attelage et vérifier si la plage d’articulation de l’ensemble routier la sellette d’attelage se verrouille complètement les liaisons électrique et pneumatique sont établies toutes les fonctions d’éclairage de la semi-remorque fonc- tionnent le système de freinage de la semi-remorque fonctionne par-...
Página 131
Documents d’homologation importants ! dysfonctionnements figurent dans les instructions de Rapport d’expertise du TÜV Nord. montage et d’utilisation KKS disponibles sur le site Scannez le code QR et remettez le document au service www.jost-world.com. d’immatriculation pour l’homologation. MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023...
Página 133
7 Uso, manutenzione e ricerca guasti.......175 4.1 Informazioni generali..........140 4.2 Requisiti di sistema e caratteristiche di funziona- mento del sistema KKS di JOST........ 141 4.3 Personale addetto e condizioni preliminari....143 4.4 Contenuto e scopo della presente documentazione 144 4.5 Limiti di impiego............144 4.6 Principio..............145...
Página 134
Spiegazione dei simboli AVVERTENZA! Rimanda al possibile pericolo di morte, lesioni gravi o notevoli danni materiali se le relative avvertenze di sicu- rezza non vengono rispettate. ATTENZIONE! Rimanda a possibili lesioni lievi o a danni materiali se le relative avvertenze di sicurezza non vengono rispettate. IMPORTANTE! Contiene ulteriori informazioni importanti.
Página 135
Premessa Con il sistema di aggancio automatico di JOST (abbreviato in “KKS”) Identificazione è disponibile un sistema globale per agganciare il veicolo conforme 2.1.1 Modul E-Drive al più attuale livello tecnologico in termini di sicurezza e comfort e ai requisiti delle norme ECE-R55, R13 e ISO13044-2.
Página 136
Per quanto riguarda l'uso delle ralle a perno, dei trattori, dei semi- tubazioni dell'aria compressa presenti nel kit di rimorchi e del sistema KKS di JOST valgono le disposizioni di sicu- montaggio. rezza previste in materia da ciascun paese (in Italia l'Istituto Supe- Isolare a regola d’arte le estremità...
Página 137
“Ralla a perno chiusa (in menti. verde)”. Il sistema KKS di JOST è solo una funzione com- Fissare i cavi elettrici e le tubazioni dell'aria com- fort per agevolare l'utente nelle operazioni di aggancia- pressa con fascette serracavi (per es.
Página 138
Effettuare comunque la verifica prescritta in fase JOST mentre il veicolo è in marcia. di partenza secondo i requisiti del regolamento per Il sistema KKS di JOST può essere utilizzato solo da l’immatricolazione. La verifica comprende tra l’altro persone autorizzate.
Página 139
Alcuni componenti del sistema KKS possiedono istru- zioni d’uso e montaggio separate in quanto questo si basa in parte su prodotti JOST già esistenti. È indispensa- bile rispettare le avvertenze di manutenzione e di ripa- razione contenute nelle altre istruzioni d’uso e montag- gio.
Página 140
La ralla a perno KKS, il cuneo di collegamento e il telecomando devono essere montati sul trattore. Il sistema KKS di JOST ha lo scopo di supportare il conducente nelle operazioni di agganciamento e sganciamento del semirimorchio. Il perno di articolazione con cuneo girevole e l’avvolgicavo sono intesi per essere montati si di un semirimorchio.
Página 141
24 V e massa del veicolo negativa. Il generatore (alternatore) del trattore deve essere dotato di un limitatore di tensione integrato. Il sistema di KKS di JOST può essere montato anche su trattori con idoneità ADR. Dal trattore deve essere fornito un segnale analogico per il freno a mano.
Página 142
Mettersi in contatto con il servizio di assistenza tecnica spazio di montaggio per i sollevatori telescopici. clienti di JOST se il proprio semirimorchio non soddisfa Il semirimorchio deve disporre di canaline sia verso la parete i requisiti relativi allo spazio di montaggio.
Página 143
IMPORTANTE! In caso di dubbi sull’idoneità al riequipaggiamento del semirimorchio si prega di rivolgersi al servizio di assi- stenza tecnica clienti di JOST. Personale addetto e condizioni preliminari Questa documentazione è rivolta al personale addetto al montag- gio, all'utilizzo e alla manutenzione del sistema KKS.
Página 144
Un semirimorchio equipaggiato con il sistema di aggancio automa- montaggio, all'utilizzo, alla manutenzione e allo smaltimento del tico è compatibile con le seguenti ralle a perno JOST con altezza sistema KKS. La documentazione ha lo scopo di consentire un minima di montaggio di 162 mm (comprensiva di piastra di mon- lavoro senza pericoli con e sul sistema KKS.
Página 145
Utilizzo conforme Principio IMPORTANTE! Il sistema KKS è conforme ai criteri tecnici più attuali e alle norma- Si prega di chiedere separatamente informazioni sull’i- tive di sicurezza e di tutela della salute vigenti. doneità delle ralle a perno di altri produttori. AVVERTENZA! Tuttavia, in caso di errato utilizzo o abuso, può...
Página 146
Modul E-Drive di JOST al sito www.jost-world.com. 5.1.2 Cuneo girevole con perno di articolazione KKS/009 Fig. 5: sollevatori telescopici Modul E-Drive / componenti /...
Página 147
Panoramica dei componenti un cuneo girevole (3). Il cuscinetto del cuneo è un supporto scor- 1 Avvolgicavo 4 Molla per il ritorno del cuneo revole che permette al cuneo girevole di ruotare attorno all’asse girevole 2 Traversa (semirimorchio) 5 Consolle girevole del perno di articolazione KKS durante le curve.
Página 148
Panoramica dei componenti 5.1.4 Disegno esploso Fig. 8: sistema di aggancio automatico / semirimorchio / modello 1 Anello di bloccaggio 5 Traversa / semirimorchio 2 Anello scorrevole 6 Avvolgicavo 3 Perno di articolazione 7 Cavi elettrici / tubazioni pneumatiche 4 Contropiastra 8 Cuneo girevole MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023...
Página 149
Garantire durante il montaggio che il cuneo gire- telescopici Modul E-Drive di JOST. Se il veicolo non vole si muova facilmente e senza incastrarsi in dire- dispone dei sollevatori telescopici Modul E-Drive di zione di marcia a destra e a sinistra.
Página 150
Montaggio KKS/041 KKS/042 Fig. 10: supporto unità val- Fig. 11: supporto unità val- vola / marcatura posizione vola / avvitato sul semirimor- del supporto chio Scegliere una posizione idonea sul semirimorchio per il mon- KKS/040 taggio del supporto (1). Per il fissaggio possono essere utiliz- Fig.
Página 151
Montaggio KKS/043 KKS-044 Fig. 12 supporto unità val- Fig. 13: supporto unità val- vola / manicotto passaparete vola / manicotto passaparete montato / vista 1 montato / vista 2 Inserire i manicotti passaparete (7) nel supporto (1) e pre- KKS/045 stare attenzione che i lati corti della filettatura si trovino ogni Fig.
Página 152
Montaggio Fig. 15: supporto unità valvola / montaggio dei filtri in linea Fig. 16: supporto unità valvola / montaggio della valvola a 2 vie Applicare i filtri in linea (5) sul lato di collegamento del sup- Collegare le valvole a 2 vie (6) sul lato di collegamento ancora porto (1) che si trova in avanti in senso di marcia e ha quindi libero dei manicotti passaparete (7).
Página 153
Montaggio NOTA! Per la panoramica dei componenti vedi Fig. 9. Fig. 17: supporto unità valvola / montaggio dei raccordi Avvitare i raccordi specifici del veicolo (11) negli attacchi aperti dei filtri in linea (5) e delle valvole a 2 vie (6) come illu- strato nella Fig.
Página 154
Montaggio L’avvolgicavo raffigurato nella Fig. 19 compie due funzioni impor- ATTENZIONE! tanti: Marcare a colori l’unità valvola, oppure siglarla in modo Conduzione del cablaggio centrale durante le curve. che durante il montaggio il relativo circuito della val- Protezione del cablaggio centrale dai danni. vola possa essere assegnato in modo sicuro al relativo circuito dell’aria compressa.
Página 155
Montaggio A tal fine procedere come segue: NOTA! Appoggiare la lamiera di copertura dell’avvolgicavo sulla Se H è minore di 50 mm, l’avvolgicavo si trova nel profilo struttura della traversa del semirimorchio alla distanza prede- ISO a norma ISO 1726. In questo caso occorrerà verifi- finita.
Página 156
Montaggio Posizionare le lamiere laterali su entrambi i lati della lamiera Montaggio del cuneo girevole di rivestimento come illustrato nella Fig. 21. Fissare le lamiere laterali sulla lamiera di rivestimento con tre fascette serracavi per ciascun lato. Fig. 23: cuneo girevole Il cuneo girevole è...
Página 157
Fig. 24: dispositivo di regolazione, numero di articolo SKE008630001 Posizionare il dispositivo di sollevamento con il dispositivo di regolazione JOST montato al di sotto della contropiastra. ATTENZIONE! Collocare con cautela il cuneo girevole sul dispositivo di rego- lazione e orientarlo in direzione di marcia.
Página 158
NOTA! saldata. Per le informazioni e le coppie di serraggio per il perno di articolazione vedere le istruzioni d’uso e montaggio su www.jost-world.com. MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023...
Página 159
Inserire il cablaggio con la consolle girevole nell’avvolgicavo. NOTA! ATTENZIONE! Il dispositivo di regolazione JOST non è più necessario Durante la procedura di montaggio la molla si tende. Si per le fasi di montaggio che seguono. consiglia di effettuare il montaggio in due persone.
Página 160
Montaggio Fig. 30: montaggio della consolle girevole Fig. 31: consolle girevole fissata Montare la consolle girevole nell’avvolgicavo come illustrato Sulla base della Fig. 31 verificare che la consolle girevole sia nella Fig. 30. stata montata correttamente. Fissare la consolle girevole sull’avvolgicavo con le viti M6x15 fornite in dotazione (4 pz.).
Página 161
Montaggio Fig. 33: montaggio della lamiera di fondo dell’avvolgicavo Fig. 32: misura del precarico della molla Verificare la corsa del precarico della molla tra l’unità cuneo e Montare la lamiera di fondo nell’avvolgicavo come illustrato l’avvolgicavo come illustrato nella Fig. 32. nella Fig.
Página 162
Montaggio Fig. 34: cuneo girevole montato Fig. 35: telaio del cuneo girevole in posizione diritta ATTENZIONE! Durante la rotazione nessuno (né persone né cose) deve trovarsi all’interno del raggio d’azione della molla e del cuneo girevole. Il cuneo girevole ritorna automatica- mente.
Página 163
Montaggio Effettuare l’impostazione del supporto del cuneo come segue: 1. Posizionare il telaio del cuneo girevole in posizione diritta (0° ± 5°) come illustrato nella Fig. 35. Durante i lavori di impo- stazione il telaio del cuneo girevole deve rimanere in posi- zione diritta.
Página 164
Montaggio ATTENZIONE! Per motivi costruttivi la disposizione del morsetto può differire da quella illustrata nella Fig. 37. Prima di posare i cavi elettrici e le tubazioni pneumatiche occorre verificare di quale cavo/tubazione si tratta. Le tuba- zioni pneumatiche sono marcate a colori sull’estremità (giallo = freno, rosso = riserva).
Página 165
Montaggio Fig. 39: spina a 15 poli Fig. 38: posa dei cavi e collegamento dei cavi elettrici a 7 e a 15 poli Collegare al cavo elettrico A la spina a 15 poli fornita in dota- zione, e posare poi il cavo formando un cappio in modo da poterlo inserire nella presa di collegamento oppure nella presa di parcheggio.
Página 166
Montaggio KKS/101 Fig. 41: unità valvola/collegamento tubazioni dell'aria compressa Fig. 42: unità valvola / completamente collegata A Unità 3 Tubazione di riserva KKS Collegare le tubazioni posate dall’avvolgicavo KKS al relativo valvola "Riserva" (rosso) filtro in linea. B Unità valvola "Freno" (giallo) 4 Tubazione dei freni per la testa di attacco o per il Duo-Matic ATTENZIONE!
Página 167
Le istruzioni d’uso e montaggio dei sollevatori telescopici Modul E-Drive sono disponibili al sito www.jost-world.com. Il cavo di collegamento KKS è predisposto per i sollevatori telescopici Modul E-Drive, per cui è possibile proseguire con la posa dei cavi dalla Fig.
Página 168
Montaggio a seconda della versione KKS2 KKS2 KKS/106 KKS/107 KKS/105 KKS/108 Fig. 46: Modul E-Drive / basa- Fig. 47: Modul E-Drive / cavo Fig. 48: Modul E-Drive / scheda Fig. 49: Modul E-Drive / scheda mento / posizione delle viti adattatore KKS / montato nel elettronica / collegamenti cavo elettronica / cavo adattatore...
Página 169
Montaggio KKS/109 KKS/110 KKS/111 KKS/112 Fig. 50: Modul E-Drive / posa Fig. 51: Modul E-Drive / posa Fig. 52: cavo adattatore KKS / Fig. 53: cavo adattatore KKS / del cavo adattatore KKS sul del cavo adattatore KKS verso il posa del cavo nel telaio del collegamento a spina con cavo basamento...
Página 170
Montaggio Adesivi di avvertimento Applicare questi adesivi nella zona dei sollevatori telescopici, in modo che siano ben visibili. Applicare i seguenti adesivi di avvertimento sul semirimorchio con sistema KKS in modo che siano ben visibili: Applicare questo adesivo nella zona degli attacchi del cavo spiralato sulla parte frontale del semirimorchio, in modo che sia ben visibile.
Página 171
Per la verifica delle perdite utilizzare uno spray rivela- AVVERTENZA! tore di perdite omologato per l’utilizzo sui sistemi ad È consentito mettere in esercizio il sistema KKS di JOST aria compressa nel settore automobilistico. solo se è stato effettuato un controllo di sistema sul semi- 6.6.1 Verifica del sistema KKS sul semirimorchio...
Página 172
ATTENZIONE! Verificare la rotazione libera della manovella dei sollevatori La procedura di agganciamento può essere effettuata telescopici durante la loro movimentazione mediante l’azio- solamente da un conducente addestrato da JOST. namento elettrico. ATTENZIONE! NOTA! Prima di effettuare la procedura di agganciamento Ulteriori informazioni sono riportate nelle istruzioni occorre smontare i copriruota del trattore.
Página 173
KKS, l’illuminazione del semirimorchio funzioni completamente; disponibili al sito www.jost-world.com. l’impianto frenante del semirimorchio funzioni completa- mente; non compaiano messaggi di errore sul cruscotto combinato del trattore;...
Página 174
Montaggio sia data la libertà di movimento di tutti i componenti del sistema nell’intero angolo di piegatura dell’autoarticolato. Fig. 56: angolo di piegatura dell’autoarticolato 2. Effettuare la procedura di sgancio verificando che: i sollevatori telescopici del semirimorchio rientrino elettrica- mente tramite il telecomando del sistema KKS: la ralla a perno sia completamente sbloccata.
Página 175
Importanti documenti di omologazione! tato nelle istruzioni d’uso e montaggio del sistema KKS, Rapporto peritale del TÜV Nord. disponibili al sito www.jost-world.com. Si prega di scansire il QR-Code e di richiedere il docu- mento alla Motorizzazione civile durante il collaudo.
Página 177
7 Manejo, mantenimiento y búsqueda de averías....220 4.1 Información general..........184 4.2 Requisitos y características del sistema para el uso del KKS de JOST............185 4.3 Destinatarios y conocimientos previos.....187 4.4 Contenido y finalidad de este documento....188 4.5 Límites de uso............188 4.6 Principio básico............189...
Página 178
Explicación de los símbolos ¡ADVERTENCIA! Significa que no respetar las instrucciones de seguridad correspondientes puede producir pérdidas de vidas, lesiones personales graves o daños materiales impor- tantes. ¡ATENCIÓN! Significa que no respetar las instrucciones de seguridad correspondientes puede producir lesiones personales leves o daños materiales.
Página 179
Su puesta en circulación está prohibida hasta que se verifique que la tractora y el semirremolque equipados con el KKS de JOST cumplen las pres- cripciones de circulación específicas del país. Se deberán observar las instrucciones de montaje y funciona-...
Página 180
Responsabilidad Indicaciones de seguridad para el montaje La información del presente documento describe las característi- El KKS de JOST debe montarse en el semirremolque siguiendo las cas del producto sin garantizarlas. indicaciones del capítulo "Montaje". No se asume ninguna responsabilidad por daños causados por los ¡ADVERTENCIA!
Página 181
"Quinta rueda cerrada (verde)". El KKS de JOST cables (por ejemplo, en el mazo de cables del solo es un componente de confort que le ayuda durante vehículo).
Página 182
¡ATENCIÓN! Se deben tener en cuenta los siguientes puntos: Se deberá tener en cuenta lo siguiente: El KKS de JOST no se podrá utilizar durante la mar- El control de partida prescrito debe seguir rea- cha. lizándose de acuerdo con los requisitos del El KKS de JOST debe ser utilizado solo por personas reglamento general de circulación.
Página 183
Los siguientes componentes tienen instrucciones adi- cionales de montaje y funcionamiento: Productos de JOST: Quinta rueda KKS basada en la quinta rueda JSK 40/42 de JOST Modul E-Drive King pin LubeTronic 5Point LubeTronic 1Point Encontrará...
Página 184
El king pin con cuña giratoria y el alojamiento de cables y conduc- tos de aire han sido diseñados para el montaje en un semirremol- La utilidad del KKS de JOST es ayudar al conductor en el enganche que. y desenganche de semirremolques.
Página 185
Utilización según las normas Requisitos y características del sistema para el uso del Para el uso del KKS de JOST solo son adecuados los semirremol- KKS de JOST ques que cumplan los siguientes criterios: Para el funcionamiento del KKS de JOST son adecuadas las siguientes cabezas tractoras: La tractora debe contar con suspensión neumática, al menos...
Página 186
1. El semirremolque debe disponer de espacio de alojamiento y Póngase en contacto con el Servicio Técnico de JOST montaje para los dispositivos de apoyo telescópico. si su semirremolque no ofrece el espacio de montaje El semirremolque debe contar con canales para cables en necesario.
Página 187
Utilización según las normas Destinatarios y conocimientos previos Este documento está dirigido al personal de instalación, operación y mantenimiento del KKS. La empresa se encarga de designar al personal de instalación, ope- ración y mantenimiento. El personal debe cumplir los siguientes requisitos: Poseer conocimientos técnicos básicos Tener 18 años cumplidos Haber leído y comprendido estas instrucciones de montaje y...
Página 188
Un semirremolque equipado con el KKS puede utilizarse con las ción, funcionamiento, mantenimiento y eliminación del KKS. Debe- quintas ruedas JOST siguientes a una altura de instalación mínima ría permitir un trabajo seguro en y con el KKS. de 162 mm, incluida la plancha de montaje:...
Página 189
Utilización según las normas Principio básico ¡IMPORTANTE! El KKS es un producto de última generación que cumple con las Consulte por separado la idoneidad de las quintas rue- normas de seguridad y de salud aplicables. das de terceros. ¡ADVERTENCIA! Sin embargo, se pueden producir los siguientes riesgos en caso de mal funcionamiento o incumplimiento de las instrucciones: Para la vida y la integridad física de los usuarios o...
Página 190
Modul E-Drive de JOST en www.jost-world.com. 5.1.2 Cuña giratoria con king pin KKS/009 Figura 5: Dispositivos de apoyo telescópico Modul E-Drive / com- ponentes / modelo CAD 1 Dispositivo de apoyo telescópico...
Página 191
Visión de conjunto de los componentes cuña es un cojinete de deslizamiento que permite una rotación de 1 Alojamiento de cables y 4 Muelle de tracción para el la cuña giratoria alrededor del eje central del king pin KKS en las conductos de aire reposicionamiento de la cuña curvas.
Página 192
Visión de conjunto de los componentes 5.1.4 Despiece Figura 8: Sistema KKS / semirremolque / espacio de montaje / modelo CAD 1 Anillo de bloqueo 5 Travesaño / semirremolque 2 Anillo deslizante 6 Alojamiento de cables y con- ductos de aire 3 King pin 7 Cables eléctricos / conductos neumáticos...
Página 193
Durante el montaje, hay que asegurarse de que la de apoyo telescópico Modul E-Drive de JOST. Si el cuña giratoria pueda moverse con facilidad en el vehículo no cuenta con los dispositivos de apoyo sentido de la marcha hacia la derecha y hacia la telescópico Modul E-Drive de JOST, deberán insta-...
Página 194
Montaje KKS/041 KKS/042 Figura 10: Soporte del con- Figura 11: Soporte del con- junto de válvulas / marca de junto de válvulas / atorni- la posición del soporte llado al semirremolque Seleccione una posición adecuada en el semirremolque para KKS/040 montar el soporte (1).
Página 195
Montaje KKS/043 KKS-044 Figura 12: Soporte del con- Figura 13: Soporte del con- junto de válvulas / racores junto de válvulas / racores roscados introducidos / vista roscados introducidos / vista KKS/045 Inserte los racores roscados (7) en el soporte (1), asegurán- Figura 14: Soporte del conjunto de válvulas / montaje de las jun- dose de que los lados cortos de la rosca de cada uno de ellos se encuentren en el mismo lado que se muestra en la figura...
Página 196
Montaje ¡NOTA! Hallará una vista general de los componentes en la figura 9. Figura 15: Soporte del conjunto de válvulas / montaje del filtro de línea Coloque el filtro de línea (5) por el lado de conexión del soporte (1), que se encuentra orientado hacia delante en el sentido de la marcha, quedando así...
Página 197
Montaje ¡ATENCIÓN! ¡IMPORTANTE! En este paso, las conexiones 1.2 y 2 de la Los racores de empalme deben seleccionarse de válvula de 2 vías no se deberán empalmar a los acuerdo con la sección de los conductos de aire com- racores roscados (7).
Página 198
Montaje ¡ATENCIÓN! Señale el conjunto de válvulas con colores o con etique- tas para que durante el montaje se pueda asignar con seguridad cada circuito de válvulas al circuito de aire comprimido correspondiente. De este modo, se puede evitar una instalación incorrecta. Se recomienda posi- cionar el circuito de válvulas para el circuito de alimen- tación de aire comprimido a la derecha en el sentido de la marcha y el circuito de válvulas para el circuito neu-...
Página 199
Montaje Montaje del alojamiento de cables y conductos Figura 20: Espacio de montaje para el alojamiento de cables y conductos Figura 19: Alojamiento de cables y conductos de aire L = 1.390 mm ± 5 mm bm= hasta 310 mm El alojamiento de cables y conductos de aire que se muestra en la B = 420 mm H ≥...
Página 200
Montaje Antes de poder comenzar con el montaje del alojamiento de cables Antes de poder comenzar con el montaje del alojamiento de cables y conductos, debe prepararse la estructura de travesaños del semi- y conductos, las chapas laterales izquierda y derecha deberán rremolque.
Página 201
Establecimiento de una conexión eléctrica y neumática entre JOST mostrado en la figura 24. Puede encargar esta la cabeza tractora y el semirremolque. herramienta en JOST con el número de referencia Arrastre de cables eléctricos y conductos neumáticos en las...
Página 202
Montaje Coloque el ajustador de montaje sobre un dispositivo eleva- dor con la carrera suficiente para instalar la cuña giratoria. Figura 26: Cuña giratoria con ajustador de montaje elevado ¡ATENCIÓN! Figura 25: Ajustador de montaje con cuña giratoria Compruebe que la cuña giratoria está orientada en el Sitúe el dispositivo elevador bajo la placa de semirremolque sentido de conducción tras levantarla y que los taladros con el ajustador de montaje colocado.
Página 203
190±10 Nm, de acuerdo con las instrucciones de montaje y operación del king pin. ¡NOTA! El ajustador de montaje JOST ya no es necesario para los ¡NOTA! siguientes pasos de montaje. Para más información sobre el king pin y los pares de apriete respectivos, consulte las instrucciones de mon- taje y funcionamiento en www.jost-world.com.
Página 204
Montaje Figura 29: Montaje del mazo de cables Figura 30: Montaje de la ménsula de giro Oriente la ménsula de giro como se muestra en la figura 29. Introduzca la ménsula de giro en el alojamiento de cables y Introduzca el mazo de cables con la ménsula de giro en el alo- conductos como se muestra en la figura 30.
Página 205
Montaje Figura 31: Ménsula de giro fijada Figura 32: Medida de pretensado del muelle Compruebe si la ménsula de giro está bien montada obser- Compruebe la distancia de pretensado del muelle entre la vando la figura 31. cuña y el alojamiento de cables y conductos como se muestra en la figura 32.
Página 206
Montaje Figura 33: Montaje de la chapa de fondo del alojamiento de Figura 34: Cuña giratoria montada cables y conductos ¡ATENCIÓN! Coloque la chapa de fondo en el alojamiento de cables y con- ductos como se muestra en la figura 33. Durante la rotación no deberá...
Página 207
Montaje Figura 35: Bastidor de giro de la cuña en posición rectilínea Figura 36: Soporte de cuña 1 Soporte de cuña A Tuerca de ajuste 2 King pin B Contratuerca ¡ATENCIÓN! Si el soporte de cuña no se ajusta o su ajuste es inco- rrecto, el apoyo podría dañarse.
Página 208
Montaje Realice el ajuste del soporte de cuña del modo siguiente: 1. Sitúe el bastidor de giro de la cuña en posición rectilínea (0° ± 5°) como se muestra en la figura 35. El bastidor de giro de la cuña debe permanecer en posición rectilínea durante los trabajos de ajuste.
Página 209
Montaje ¡ATENCIÓN! Por motivos de fabricación, la colocación del sujeta- cables puede diferir de la mostrada en la figura 37. Antes de tender cables eléctricos y conductos neumáti- cos debe comprobarse de qué tipo de cable o conducto se trata. Los conductos neumáticos llevan una marca de color en su extremo (amarillo = freno, rojo = alimenta- ción).
Página 210
Montaje Figura 39: Enchufe de 15 pines Figura 38: Tendido de cables y conexión de los cables eléctricos de 7 y 15 hilos Conecte el enchufe de 15 pines suministrado al cable eléc- trico A y tienda el cable en forma de lazo para que pueda conectarse a la base de conexión o a la base de aparca- miento.
Página 211
Montaje KKS/101 Figura 41: Conjunto de válvulas / conexión de conductos de aire Figura 42: Conjunto de válvulas / completamente conectada comprimido del KKS A Conjunto de válvulas, 3 Conducto de alimentación Conecte las líneas que ha tendido desde el alojamiento de circuito alimentación del KKS...
Página 212
¡NOTA! Encontrará las instrucciones de montaje y funciona- miento de los dispositivos de apoyo telescópico Modul E-Drive en www.jost-world.com. Los dispositivos de apoyo telescópico Modul E-Drive vienen equipados de fábrica con el cable de conexión KKS, de modo que puede continuar con la colocación de los cables a partir de la figura 50.
Página 213
Montaje Afloje el tapón, señalado en la figura 45. dependiendo de la versión KKS2 KKS2 KKS/107 KKS/108 Figura 48: Modul E-Drive / Figura 49: Modul E-Drive / placa de circuitos / conexiones placa de circuitos / cable adap- KKS/106 KKS/105 del cable adaptador KKS tador KKS conectado Figura 46: Modul E-Drive / car-...
Página 214
Montaje KKS/109 KKS/110 KKS/111 KKS/112 Figura 50: Modul E-Drive / Figura 51: Modul E-Drive / ten- Figura 52: Cable adaptador Figura 53: Cable adaptador colocación del cable adaptador dido del cable adaptador KKS KKS / tendido del cable en el KKS / conexión con el cable de KKS en la carcasa hasta el bastidor del semirre-...
Página 215
Montaje Adhesivos de advertencia Estos adhesivos deben colocarse en la zona de los dispositivos de apoyo telescópico de forma que sean bien visibles. En el semirremolque con KKS se deberán pegar los siguientes adhe- sivos de advertencia de forma que sean bien visibles: Este adhesivo debe colocarse en la zona de las conexiones de los conductos en espiral en la parte delantera del semirremol- que, de forma que sea claramente visible.
Página 216
Compruebe si hay fugas utilizando un espray de detec- ¡ADVERTENCIA! ción de fugas aprobado para su uso en sistemas de aire La puesta en servicio del KKS de JOST únicamente está comprimido de automoción. permitida si se cumplen las siguientes condiciones: Se ha realizado una comprobación del sistema en...
Página 217
¡NOTA! Encontrará más información en las instrucciones ¡ATENCIÓN! de montaje y funcionamiento de los dispositivos de apoyo telescópico Modul E-Drive de JOST en El proceso de enganche deberá ser efectuado única- www.jost-world.com. mente por un conductor formado por JOST. ¡ATENCIÓN! Antes del proceso de enganche será...
Página 218
KKS den retraerse eléctricamente con el mando a distancia del que puede consultar en www.jost-world.com. KKS; los dispositivos de apoyo telescópico se extienden y se retraen con los botones respectivos si el pin 9 del enchufe de 15 pines de la tractora está...
Página 219
Montaje todos los componentes del sistema gozan de libertad de movimiento en todo el radio de articulación del vehículo arti- culado. Figura 56: Radio de articulación del vehículo articulado 2. Realice el proceso de enganche y compruebe si los dispositivos de apoyo telescópico del semirremolque pue- den retraerse eléctricamente con el mando a distancia del KKS;...
Página 220
Documentos de autorización importantes. averías forma parte de las instrucciones de montaje Dictamen pericial de TÜV Nord. y funcionamiento del KKS. Disponible en www.jost- Escanee el código QR y envíe el documento al orga- world.com. nismo de autorización al realizarse la verificación téc- nica.
Página 224
Member of JOST World JOST, Germany, Tel. +49 6102 295-0, tkd-technik@jost-world.com, www.jost-world.com MUB 007 004 M01 (REV--) 05-2023 • 1.5 1212027...