Página 1
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT) INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (EN) INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR) INSTALLATIONS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES) CP2-G CM2-G DCP2-G DCM2-G More languagers are avaiable on the website...
Página 2
ITALIANO pag. ENGLISH page FRANÇAIS page DEUTSCH seite ESPAÑOL pág.
Página 3
ITALIANO INDICE GENERALITÀ ......................................3 1.1 Applicazioni ......................................3 Liquidi Pompabili ....................................3 Caratteristiche tecniche..................................3 GESTIONE .......................................4 4.1 Immagazzinaggio ....................................4 4.2 Movimentazione .....................................4 4.3 Pesi .........................................4 4.4 Controllo rotazione albero motore ................................4 4.5 Nuovi impianti ......................................4 PROTEZIONI ......................................4 5.1 Parti in movimento ....................................4 5.2 Livello di rumorosità...
Página 4
ITALIANO LEGENDA Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli: SITUAZIONE DI PERICOLO GENERALE. Il mancato rispetto delle istruzioni che seguono può causare danni a persone e cose. SITUAZIONE DI RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA. Il mancato rispetto delle istruzioni che seguono può causare una situazione di grave pericolo per la sicurezza delle persone. Note e informazioni generali.
Página 5
ITALIANO RESPONSABILITÀ Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni da queste provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare fuori dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo manuale. Declina inoltre ogni responsabilità...
Página 6
ITALIANO GESTIONE 4.1 Immagazzinaggio Tutte le pompe devono essere immagazzinate in luogo coperto, asciutto e con umidità dell’aria possibilmente costante, privo di vibrazioni e polveri. Vengono fornite nel loro imballo originale nel quale devono rimanere fino al momento dell’installazione. Se così non fosse provvedere a chiudere accuratamente la bocca di aspirazione e mandata.
Página 7
ITALIANO 5.3 Parti calde o fredde PERICOLO DI USTIONI!! Il fluido contenuto nell’impianto, oltre che ad alta temperatura e pressione, può trovarsi anche sotto forma di vapore! Può essere pericoloso anche solo toccare la pompa o parti dell’impianto. Nel caso in cui le parti calde o fredde provochino pericolo, si dovrà proteggerle accuratamente per evitare contatti con esse. INSTALLAZIONE Le pompe possono contenere piccole quantità...
Página 8
ITALIANO − Le frecce sul corpo pompa indicano la direzione del flusso. Si raccomanda l’utilizzo di saracinesche di intercettazione sulle tubazioni di aspirazione e di mandata, per evitare lo svuotamento dell’impianto in caso di riparazione. Prevedere inoltre un circuito di by-pass tra mandata ed aspirazione per garantire un minimo ricircolo nel caso in cui sulle tubazioni venissero utilizzate delle elettrovalvole, in modo da non far insorgere pericolose sovratemperature.
Página 9
ITALIANO Per un lungo periodo di arresto chiudere l’organo di intercettazione della tubazione aspirante, ed eventualmente, se previsti, tutti gli attacchi ausiliari di controllo. Per garantire la massima funzionalità dell’impianto sarà necessario prevedere dei brevi periodi di messa in marcia (5 – 10 min) ad intervalli di tempo che possono essere di 1 - 3 mesi.
Página 10
ITALIANO 10.2 Flange cieche Per le pompe gemellari è disponibile una flangia cieca con una guarnizione per il corpo pompa. Se è necessaria la riparazione di una delle due pompe, la flangia cieca viene montata per consentire il funzionamento dell’altra pompa. 10.3 Lubrificazione dei cuscinetti Provvedere alla manutenzione in base al tipo di cuscinetto presente in targhetta dati tecnici.
Página 11
ENGLISH INDEX GENERAL ......................................11 1.1 Applications ......................................11 PUMPED FLUIDS ....................................11 Technical characteristics ..................................11 MANAGEMENT .....................................12 4.1 Storage .........................................12 4.2 Handling .......................................12 4.3 Weights .........................................12 4.4 Checking motor shaft rotation ................................12 4.5 New systems ......................................12 PROTECTIONS .....................................12 5.1 Moving parts ......................................12 5.2 Noise level ......................................12 5.3 Hot and cold parts ....................................13 INSTALLATION .....................................13...
Página 12
ENGLISH The following symbols have been used in the discussion: SITUATION OF GENERAL DANGER. Failure to respect the following instructions may cause damage to persons and property. SITUATION OF RISK OF ELECTRIC SHOCK. Failure to respect the following instructions may cause a situation of serious danger for personal safety. Notes and general information.
Página 13
ENGLISH RESPONSIBILITY The Manufacturer does not vouch for correct operation of the electro pumps or answer for any damage that they may cause if they have been tampered with, modified and/or run outside the recommended work range or in contrast with other indications given in this manual.
Página 14
ENGLISH MANAGEMENT 4.1 Storage All the pumps must be stored indoors, in a dry, vibration-free and dust-free environment, possibly with constant air humidity. They are supplied in their original packaging and must remain there until the time of installation. If this is not possible, the intake and delivery aperture must be accurately closed.
Página 15
ENGLISH 5.3 Hot and cold parts DANGER OF BURNING!! As well as being at high temperature and high pressure, the fluid in the system may also be in the form of steam! It may be dangerous even to touch the pump or parts of the system. If the hot or cold parts are a source of danger, they must be accurately protected to avoid contact with them.
Página 16
ENGLISH − To facilitate inspection and replacement, install the pump in an easily accessible position. − The arrows on the pump body indicate the direction of flow. The use of gate valves on the suction and delivery pipes is recommended in order to avoid draining the system in the event of repairs.
Página 17
ENGLISH PRECAUTIONS The electric pump must not be subjected to an excessive number of starts per hour. The maximum permissible number is as follows: Maximum number of starts/hour Three-phase motors up to 4 kW 20 ÷ 30 Three-phase motors from 5.5 to 44 Kw 5 ÷...
Página 18
ENGLISH 10.2 Blanking flanges For twin-head pumps, a blanking flange with a pump housing gasket is available. If one pump requires service, the blanking flange is fitted to allow the other pump to continue operating. 10.3 Lubricating the bearings Carry out maintenance based on the type of bearing indicated on the technical data plate.
Página 19
FRANÇAIS SOMMAIRE GÉNÉRALITÉS ......................................19 1.1 Applications ......................................19 Liquides Pompables ....................................19 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..............................19 GESTION .......................................20 4.1 Stockage .......................................20 4.2 Manipulation ......................................20 4.3 Poids ........................................20 4.4 Vérification de la rotation de l’arbre moteur ............................20 4.5 Nouvelles installations ..................................20 PROTECTIONS .....................................20 5.1 Parties en mouvement ..................................20 5.2 Niveau de bruit .....................................20 5.3 Parties chaudes ou froides ...................................21 INSTALLATION .....................................21...
Página 20
FRANÇAIS LÉGENDE Dans ce manuel, les symboles suivants ont été utilisés: SITUATION DE DANGER GÉNÉRALE. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des dommages aux personnes et aux biens. SITUATION DE RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner une situation de grave danger pour la sécurité des personnes. Notes et informations générales.
Página 21
FRANÇAIS RESPONSABILITÉ Le fabricant n'est pas responsable du bon fonctionnement des électropompes ou de tout dommage causé par celles-ci, si elles sont altérées, modifiées et/ou utilisées sans respecter les valeurs de fonctionnement recommandées ou les autres dispositions de ce manuel. Il décline également toute responsabilité concernant les éventuelles inexactitudes contenues dans ce manuel d’instructions, si elles sont dues à...
Página 22
FRANÇAIS GESTION 4.1 Stockage Toutes les pompes doivent être stockées dans un endroit couvert, sec et avec une humidité de l’air constante si possible, sans vibrations et non poussiéreux. Elles sont fournies dans leur emballage d’origine dans lequel elles doivent rester jusqu’au moment de l’installation. En cas contraire, veiller à...
Página 23
FRANÇAIS 5.3 Parties chaudes ou froides DANGER DE BRÛLURES !! Le fluide contenu dans l’installation, en plus d’être à haute température et sous pression, peut également se trouver sous forme de vapeur ! Il peut être dangereux même seulement de toucher la pompe ou des parties de l’installation. Si des parties chaudes ou froides représentent un risque, il faudra veiller à...
Página 24
FRANÇAIS - Les flèches sur le corps de la pompe indiquent le sens de flux. L'utilisation de vannes d'arrêt sur les tuyaux d'aspiration et de refoulement est recommandée pour éviter que le système ne se vide en cas de réparation. Prévoyez également un circuit de by-pass entre le refoulement et l’aspiration pour assurer une recirculation minimale en cas d’utilisation d’électrovannes sur les tuyaux, afin de ne pas provoquer d'échauffements dangereux.
Página 25
FRANÇAIS 8.2 Arrêt Si on a prévu le pompage d'eau chaude, prévoir l'arrêt de la pompe seulement après avoir exclu la source de chaleur et après avoir fait s'écouler une période de temps suffisante pour faire baisser la température du liquide à des valeurs acceptables, de manière à ne pas créer d'augmentations de température excessives à...
Página 26
FRANÇAIS 10.2 Brides d'obturation Les pompes doubles peuvent être fournies avec une bride d'obturation avec un joint pour le corps de la pompe. Voir Image 4 Si une tête de la pompe doit être dépannée, la bride d'obturation est montée sur l'orifice pour permettre le fonctionnement de l'autre pompe. 10.3 Lubrification des roulements Effectuez l'entretien selon le type de roulement indiqué...
Página 28
DEUTSCH ZEICHENERKLÄRUNG Im Text werden folgende Symbole benutzt: ALLGEMEINE GEFAHR. Die Nichteinhaltung der folgenden Anleitungen kann Verletzungen von Personen und Sachschäden hervorrufen. STROMSCHLAGRISIKO. Die Nichteinhaltung der folgenden Anleitungen kann zu einer schwerwiegenden Gefahr für die Sicherheit der anwesenden Personen führen. Allgemeine Hinweise und Informationen.
Página 29
DEUTSCH HAFTUNG Der Hersteller haftet nicht für die mangelhafte Funktion der Elektropumpen oder für eventuell von dem Gerät verursachte Schäden, wenn diese manipuliert, verändert oder über den empfohlenen Einsatzbereich hinaus oder entgegen der in diesem Handbuch enthaltenen Anordnungen betrieben wurden. Außerdem wird keine Haftung für eventuell in dieser Betriebsanleitung enthaltene Übertragungs- oder Druckfehler übernommen.
Página 30
DEUTSCH HANDHABUNG 4.1 Lagerung Alle Pumpen müssen an einem überdachten, trockenen Ort, mit möglichst konstanter Luftfeuchtigkeit, ohne Vibrationen und Staubentwicklung gelagert werden. Sie werden in der Originalverpackung geliefert, in der sie bis zur Installation verwahrt werden müssen. Andernfalls müssen Ansaugmündung und Auslaß sorgfältig verschlossen werden. 4.2 Handling Das Produkt keinen unnötigen Stößen oder Kollisionen aussetzen.
Página 31
DEUTSCH 5.3 Heiße oder kalte Teile VERBRENNUNGSGEFAHR!! Das in der Anlage enthaltene Fluid ist heiß und steht unter Druck und kann auch dampfförmig sein! Bereits das Berühren der Pumpe oder von Teilen der Anlage kann gefährlich sein. Falls heiße oder kalte Teile Gefahrenquellen darstellen, müssen sie sorgfältig gegen jeden Kontakt abgesichert werden. INSTALLATION Die Pumpen können noch geringfügige Mengen Wassers von den Proben enthalten.
Página 32
DEUTSCH - Die Pfeile am Pumpenkörper zeigen die Durchflussrichtung an. An den Saug- und Druckleitungen sollten Absperrschieber verwendet werden, damit die Anlage bei Reparaturen nicht entleert werden muss. Um gefährliche Übertemperaturen zu vermeiden, ist zwischen Druck- und Sauganschluss außerdem ein Bypass-Kreislauf erforderlich, sodass im Falle einer Verwendung von Magnetventilen an den Leitungen eine Mindestrezirkulation gesichert wird.
Página 33
DEUTSCH Falls das Pumpen von heißem Wasser vorgesehen ist, darf die Pumpe erst dann abgestellt werden, nachdem die Wärmequelle ausgeschlossen und eine ausreichende Abkühlzeit verstrichen ist, um die Temperatur der Flüssigkeit auf annehmbare Werte absinken zu lassen, damit im Innern des Pumpenkörpers keine übermäßigen Temperaturanstiege entstehen. Für lange Ruhezeiten das Absperrorgan der Saugleitung und eventuell alle Zusatzkontrollanschlüsse, falls vorhanden, schließen.
Página 34
DEUTSCH 10.2 Blindflansche Für Doppelpumpen ist ein Blindflansch mit Gehäuse-dichtung lieferbar. Siehe Abb.4 Während der Servicearbeit an einer Pumpe wird die Pumpenöffnung mit dem Blindflansch verschlossen, damit die andere Pumpe weiterlaufen kann. 10.3 Lagerschmierung Die Wartung entsprechend dem Lagertyp, der auf dem Typenschild mit den technischen Daten angegeben ist, ausführen.
Página 35
ESPAÑOL ÍNDICE ASPECTOS GENERALES ..................................35 1.1 Aplicaciones ......................................35 LIQUIDOS BOMBEADOS ..................................35 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................35 GESTIÓN .......................................36 4.1 Almacenaje ......................................36 4.2 Desplazamiento ....................................36 4.3 Pesos ........................................36 4.4 Control rotación eje motor ..................................36 4.5 Nuevas instalaciones ....................................36 PROTECCIONES....................................36 5.1 Partes en movimiento ...................................36 5.2 Ruidosidad ......................................36 5.3 Partes calientes o frías ..................................37 INSTALACIÓN .......................................37...
Página 36
ESPAÑOL LEYENDA En el manual se han utilizado los siguientes símbolos: SITUACIÓN DE PELIGRO GENERAL. El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar daños materiales y personales. SITUACIÓN DE RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede provocar una situación de grave peligro para la seguridad de las personas.
Página 37
ESPAÑOL RESPONSABILIDADES El fabricante no se hace responsable del buen funcionamiento de las electrobombas o de posibles daños provocados por las mismas, en caso de que sean manipuladas, modificadas y/o utilizadas fuera del campo de trabajo recomendado o en contraste con otras disposiciones contenidas en este manual.
Página 38
ESPAÑOL GESTIÓN 4.1 Almacenaje Todas las bombas deben ser almacenadas en locales cubiertos, secos y si es posible con humedad relativa del aire constante, sin vibraciones ni polvo. Se suministran con su embalaje original, donde se pueden conservar hasta su instalación. De no ser posible, hay que cerrar con cuidado la boca de aspiración y de alimentación.
Página 39
ESPAÑOL 5.3 Partes calientes o frías PELIGRO DE QUEMADURAS!! ¡El fluido que la instalación contiene, puede alcanzar temperaturas y presiones altas, así como puede transformarse en vapor! Puede ser peligroso incluso sólo tocar la bomba o partes de la instalación. En los casos en que puedan ser peligrosas tanto las partes calientes como las frías, habrá...
Página 40
ESPAÑOL − Las electrobombas con grado de protección IPX5 están protegidas contra los chorros de agua. − Para facilitar las operaciones de control y sustitución, instalar la bomba en una posición de fácil acceso. − Las flechas en el cuerpo de la bomba indican la dirección del flujo. Se recomienda el uso de compuertas de cierre en las tuberías de aspiración y de impulsión para evitar el vaciado del sistema en caso de reparación.
Página 41
ESPAÑOL 8.2 Parada Para el bombeo de agua caliente disponer la parada de la bomba sólo después de haber excluido la fuente de calor y tras haber dejado transcurrir el tiempo suficiente para que la temperatura del líquido alcanzase valores aceptables, a fin de no crear aumentos excesivos de la temperatura dentro del cuerpo de la bomba.
Página 42
ESPAÑOL 10.2 Bridas ciegas Para las bombas dobles, está disponible una brida ciega con una junta de la carcasa de la bomba. Si una bomba necesita reparación, la brida ciega se coloca para permitir que la otra bomba siga funcionando. Realizar el mantenimiento en función del tipo de cojinete presente en la placa de datos técnicos 10.3 Lubricación de los cojinetes Realizar el mantenimiento en función del tipo de cojinete...
Página 43
Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie/ Airborne noise produced by pumps fitted with standard motors / Bruit aérien produit par les pompes équipées d’un moteur de série / Luftschall der Pumpen mit serienmäßigem Motor / Ruido aéreo producido por las bombas equipadas con motor de serie TAB.
Página 44
Dimensionamento cavi / Section cable / Dimensionnement câbles / Dimensionierung der anlasskabel / Dimensionamiento de los cables Maximum lenght (meters) – 1 Phase Section cable mm2 Min. Section I (A) General sizing of a low voltage cable cable Maximum lenght (meters) - 3 Phase Section cable mm2 Min.
Página 45
Movimentazione / Handling / Manipulation / Handling / Desplazamiento Fig.5 CM-G 50 DCP-G 50 CP-G 50 Dimensioni installazione / Installation dimensions / Dimensions d'installation / Einbaumaße / Dimensiones de instalación Fig.6 NOTE: Solo per versione gemellare superiore o uguale a DN65. / NOTES: Only for twin version greater than or equal to DN65. / NOTES : Uniquement pour la version jumelée supérieure ou égale à...
Página 48
• eine genauere Druckmessung zu erreichen. La distancia de las tomas de presión según la normativa UNI-EN ISO 9906 8.2.1.1 es de 2 x DN. DAB recomienda mantener 4 x DN • con el fin de obtener una detección de la presión más precisa.
Página 49
Pulizia vano clapet / Cleaning the check valve compartment / Nettoyage du compartiment clapet / Reinigung Klappenraum / Limpieza del compartimento de clapeta Fig.9...
Página 52
Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...