Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para MICROPIEZO:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BRUKS-OCH UNDERHÅLLSANVISNING
MICROPIEZO
0051

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mectron MICROPIEZO

  • Página 1 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BRUKS-OCH UNDERHÅLLSANVISNING MICROPIEZO 0051...
  • Página 2 Fig. 1 – Komponenten / Componentes / Komponenter...
  • Página 3 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG MICROPIEZO...
  • Página 4 MICROPIEZO Abbildung 1 – Bestandteile...
  • Página 5 Copyright © Mectron S.p.A. 2021. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieses Dokuments darf ohne die schriftliche Zustimmung des Urhebers in irgendeiner Form reproduziert werden.
  • Página 6 MICROPIEZO INHALTSVERZEICHNIS Einführung Verwendungszweck Beschreibung des Geräts 1.2.1 Vorgesehene Patientengruppe 1.2.2 Kriterien für die Patientenauswahl 1.2.3 Hinweise zur Verwendung 1.2.4 Anwender Haftungsausschlusserklärung Sicherheitsvorschriften Symbole Kenndaten Typenschild des Geräts Handstück-Kenndaten Kenndaten der Einsätze Lieferung Liste der Komponenten Installation Erste Installation Sicherheitsvorschriften in der Installationsphase Anschließen des Zubehörs...
  • Página 7 Leitlinie und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit 11.2.3.1 Wechselstrom-Eingangsanschluss 11.2.3.2 Kontaktstellen mit dem Patienten 11.2.3.3 Für Eingangs-/Ausgangssignale Zugängliche Teile 11.2.4 Spezifikationen für die Störfestigkeitsprüfung der Zugänglichen Teile des Gehäuses für die Drahtlose HF-Kommunikationsausrüstung Fehlerbehebung 12.1 Diagnosesystem und Symbole auf der Tastatur 12.2 Schnelle Fehlerbehebung 12.3 Senden an ein Autorisiertes MECTRON-Kundendienstzentrum Garantie...
  • Página 8 MICROPIEZO ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE...
  • Página 9 • Reinigungsbehandlung der von Amalgam, Fertigstellung des Prothesenoberfläche; prothetischen Abutments. Die piezoelektrischen Ultraschall-Scalergeräte von Mectron können bei Patienten jeden Alters und Geschlechts eingesetzt werden, die eine zahnärztliche Behandlung zur Reinigung ihrer Zähne benötigen. Es gibt keine Kontraindikationen für bestimmte Bevölkerungsgruppen. 1 http://mectron.it/en/technical-support/users-manuals/...
  • Página 10 Das Gerät ist nur für die Verwendung durch einen Arzt, Zahnarzt oder Hygieniker mit ent- sprechender medizinischer Ausbildung bestimmt. Beschreibung des Geräts MICROPIEZO Ein multifunktionaler piezoelek- und in die Touch-Tastatur integriert sind. trischer Ultraschall-Scaler, der dem Anwender Das Handstück ist mit einem kreisförmigen ein Produkt mit innovativem Design, exklusi- LED-Licht ausgestattet und bei 135 °C...
  • Página 11 Das Gerät sollte nur von entsprechend geschultem Fachpersonal wie Ärzten/Zahnärzten, Dentalhygieniker. Erwachsenen aller Gewichtsklassen, Altersgruppen, Größen, Geschlechter und Nationalitäten, die körperlich in der Lage sind, verwendet werden. Haftungsausschlusserklärung Der Hersteller MECTRON lehnt jede Haftung und zulässigen Grenzen des Geräts ausdrücklich oder stillschweigend ab und hinaus und/oder normale Abnutzung kann nicht für Verletzungen an Personen...
  • Página 12 60601-1-2 entspricht, kann es zu Störungen zugelassene MECTRON-Kundendienststelle, von anderen Geräten in der Nähe kommen. falls die Störungen das Gerät betreffen. MICROPIEZO darf nicht in der Nähe von ACHTUNG: Die elektrische Anlage der anderen Geräten benutzt oder auf anderen Räumlichkeiten, in denen das Gerät installiert Geräten gestapelt angeordnet werden.
  • Página 13 Es ist notwendig, den Patienten anzuweisen, GEFAHR: Verwenden Sie nur Einsätze, während der Behandlung durch die Nase zu Zubehör und originale Ersatzteile von atmen oder einen Kofferdam zu verwenden, MECTRON. um das Verschlucken von Fragmenten ge- ACHTUNG: Es sind keinerlei Änderungen brochener Einsätze zu vermeiden. an diesem Gerät zugelassen.
  • Página 14 MICROPIEZO Symbole Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung Gerät in Übereinstimmung mit Markenzeichen Nemko der Verordnung (EU) Konformität mit den 2017/745. 0051 Normen UL - CSA Benannte Stelle: IMQ S.p.A. Achtung, lesen Sie die Medizinisches Gerät Gebrauchsanweisung Betriebsanleitung Hersteller Herstellungsdatum Seriennummer Losnummer...
  • Página 15 EINFÜHRUNG Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung Luftdruckgrenzwerte Anzahl der in für Transport und QTY.1 der Verpackung Aufbewahrung vorhandenen Teile: 1 Leistungsstufe Soft Mode Wasserdurchfluss- IP 20 Schutzart des Gehäuses menge Nur für US-Markt ACHTUNG: Nach US-Bundesrecht ist IP 22 Schutzart des Gehäuses Nur Rx der Verkauf nur an zugelassene Zahnärzte...
  • Página 16 Eine korrekte Beschreibung des Modells und Geben diese Informationen immer der Seriennummer des Geräts ermöglicht es dann an, wenn Sie sich an eine MECTRON- dem Kundendienst, schnelle und effektive Kundendienststelle wenden. Antworten zu geben. Typenschild des Geräts Jedes Gerät wird mit einem Typenschild...
  • Página 17 LIEFERUNG Kenndaten der Einsätze Jeder Einsatz ist mit dem Namen Einsatzes (Referenz MECTRON-Logo (Referenz 2) und der Chargennummer, zu der der Einsatz gehört (Referenz 3), laserbeschriftet. LIEFERUNG Liste der Komponenten Siehe Abbildung 1 auf dem zweiten Deckblatt. ANMERKUNG: Sowohl die in der...
  • Página 18 MICROPIEZO Grundausstattung Artikel Code Beschreibung Bez. 02150403 Version IT/EN/FR Bedienungsanleitung 02150404 Version ES/DE/SV Informationen: Online 02150650 Dokumentation Tabelle 2 – Grundausstattung. Zubehör, das mit der Grundausstattung bestellt werden kann Artikel Code Beschreibung Bez. Dynamometrischer Schlüssel 02900137 Dynamometrischer Schlüssel Dynamometrischer Schlüssel...
  • Página 19 LIEFERUNG Zubehör, das mit der Grundausstattung bestellt werden kann Artikel Code Beschreibung Bez. 03590004 Diamanteinsatz TA12D90 03590002 Diamanteinsatz TA14D60 03590005 Diamanteinsatz TA14D90 03590007 Diamanteinsatz TA14D120 03590003 Diamanteinsatz TA16D60 03590006 Diamanteinsatz TA16D90 03590008 Diamanteinsatz TA16D120 03590010 Diamanteinsatz TF12D60 03590011 Diamanteinsatz TF16D60 03590012 Diamanteinsatz TF12D90 03590013...
  • Página 20 Quetschen der darunter liegenden Nichtnutzung auf. Verpackungen zu vermeiden. GEFAHR: Stellen Sie vor Beginn Alle von MECTRON versandten Materialien der Behandlung immer sicher, dass Sie sind beim Versand kontrolliert worden. Ersatzmaterial (Handstück, Einsätze, Schlüssel) Das Gerät wird ordnungsgemäß geschützt zur Verfügung haben, das Sie bei Defekten...
  • Página 21 GEFAHR: Gegenanzeigen. Interferenzen GEFAHR: Explosionsgefahr. mit anderen Geräten. Das Gerät darf nicht in einer Umgebung Auch wenn MICROPIEZO dem Standard der betrieben werden, in der gesättigte Norm IEC 60601-1-2 entspricht, kann es brennbare Gasatmosphären vorhanden sind zu Störungen von anderen Geräten in der (Narkosemischungen, Sauerstoff, usw.).
  • Página 22 Sie den Halteknopf und schieben Sie den Stecker nach außen. ACHTUNG: Verwenden Sie nur das mit dem Gerät gelieferte Netzteil oder ein Original-Ersatzteil von MECTRON. Um eine dauerhafte Verformung des Wasserkreislaufs oder Verschleiß durch Nichtgebrauch zu vermeiden, wird das System ohne installierte Peristaltikpumpe geliefert.
  • Página 23 INSTALLATION Verbinden Sie den Stecker der Fußsteuerung mit der mit dem Symbol gekennzeichneten Anschlussschnittstelle, bis Sie ein Klicken hören. Die Anschlussschnittstelle befindet sich in einer Aussparung an der Unterseite des Geräts. Verbinden Sie den Netzteilstecker mit der mit dem Symbol gekenn- zeichneten Anschlussschnittstelle, die sich in einer Aussparung an der Unter- seite des Geräts befindet. Stecken Sie den Stecker bis zum Anschlag ein.
  • Página 24 MICROPIEZO Nehmen Sie den Tankdeckel ab und füllen Sie ihn mit der gewünschten Flüssigkeit; ACHTUNG: Der Tank kann Flüssigkeiten bis zu 500 ml aufnehmen. Die Rohre und alle Teile des Spülkreis- laufs sind aus einem Material gefertigt, das mit den wichtigsten klinischen Lö- sungen und den Flüssigkeiten kompa-...
  • Página 25 Konfiguration. Dieser Zustand wird durch das System keinen Ton ausgibt, wenden Blinken der Anzeige und des 0-Werts der Sie sich an ein autorisiertes MECTRON- Spülskala angezeigt. Für Informationen siehe Kundendienstzentrum. Kapitel 12.1 auf Seite 71 Wenn das System zum ersten Mal eingeschaltet Um das System auszuschalten, halten Sie die wird und nach einem unerwarteten Neustart Power-Taste erneut 2 Sekunden lang gedrückt.
  • Página 26 MICROPIEZO Beschreibung der Tastatur Das System ist mit einer "Touch"-Tastatur ausgestattet. Der Bediener kann das Gerät durch einfaches Berühren der Touch-Tastatur konfigurieren. Bei jedem Tastendruck gibt das System ein akustisches Signal als Bestätigung und/oder bei der Ausführung des empfangenen Befehls aus. Je nach gewählter Option stellt das System automatisch die richtige Arbeitsfrequenz ein.
  • Página 27 VERWENDUNG 5.2.1.1 Soft Mode Patienten besonderer kann für alle Behandlungsarten SOFT MODE Zahnempfindlichkeit ist es möglich, die und Leistungsstufen außer Leistungsstufe 0 automatische Anpassung der Leistung durch aktiviert werden. Aktivieren der -Funktion zu Bei der Verwendung des , verfügt SOFT MODE SOFT MODE mindern der Bediener zudem über eine doppelte...
  • Página 28 MICROPIEZO GEFAHR: Die Wasserdurchflussstufe 0 ist für alle Behandlungen und Leistungsstufen wählbar. Aus Gründen der Patientensicherheit ist es nicht empfehlenswert, die Wasserversorgung während der Behandlung abzuschalten: (jede Leistung) perio-scaling mit Einsätzen, die nicht prosthetics speziell für die Verwendung ohne Spülung konzipiert sind. 5.2.3 Füllen und Reinigen des Wasserkreislaufs...
  • Página 29 Geräten und Vorrichtungen definiert wird, und verwendet, um eine höhere Leistung die mit dem Internet verbunden sind und von MICROPIEZO zu erzielen und um andere mit einer Software ausgestattet sind, die den Untersuchungen im Zusammenhang mit den Datenaustausch mit anderen verbundenen Verwendungsmethoden des Geräts durchzu-...
  • Página 30 Kommunikationsschema für die Ver- nutzer mit der MECTRON APP dem Gerät waltung der IoT-Technologie dargestellt. MICROPIEZO Authentifizierungsdaten an das Die MECTRON APP auf dem mobilen Gerät des lokale Wlan-Netzwerk. Ohne diese Informa- Benutzers kommuniziert nur und ausschließlich tionen kann das Gerät MICROPIEZO keine direkt mit dem MICROPIEZO Gerät während...
  • Página 31 REGISTRIERUNGSPHASE ZUGANGS- PUNKT INTERNET MECTRON SERVER Abbildung 3 – Kommunikationsdiagramm 5.2.5.4 Software-Aktualisierung Mit Hilfe der MECTRON APP kann man die auf Wenn Benutzer eine Software- dem Gerät vorhandene Software überprüfen Aktualisierung startet, muss das Gerät am Ende und gegebenenfalls aktualisieren.
  • Página 32 Gebrauch gemäß Kapitel 8 auf Seite 35 den Anweisungen in GEFAHR: Gegenanzeigen. Verwenden behandelt werden. Sie das MICROPIEZO nicht bei Patienten Nachfolgende Verwendungen: Reinigen mit Herzschrittmachern (Pacemaker) oder und sterilisieren Sie nach jeder Behandlung anderen implantierbaren elektronischen alle wiederverwendbaren Teile und Geräten.
  • Página 33 Einsatz am Handstück befestigt wird. brechen. Diese Einsätze dürfen niemals Zum Befestigen des Einsatzes am Handstück verwendet werden. nur den MECTRON-Drehmomentschlüssel Übermäßiger Druck auf die Einsätze während verwenden. der Verwendung kann zum Bruch führen. Im Fall von Brüchen sicherstellen, dass keine...
  • Página 34 MICROPIEZO Wenn die Titannitridschicht (Goldoberfläche), ACHTUNG: Gegenanzeigen. Warten Sie sofern vorhanden, sichtbar abgenutzt nach der Sterilisation des Handstückes, der ist, sollte der Einsatz ersetzt werden. Die Einsätze, des Drehmomentschlüssels oder Verwendung eines abgenutzten Einsatzes jeglichem weiteren sterilisierbaren Zubehör verringert dessen Effizienz. im Autoklav ab, bis diese Teile sich vollständig Diamanteinsätze: Diamanteinsätze...
  • Página 35 VERWENDUNG Gebrauchsanweisungen Kapitel 4.3 auf Seite 14 Nach dem Anschluss des Zubehörs, dargestellt auf wie folgt vorgehen: Nehmen Sie das Handstück aus seiner Position. Um den Spülkreislauf zu füllen, verwenden Sie die Funktion FLUSH KURZ, indem Sie die Taste FLUSH auf der Tastatur einmal drücken.
  • Página 36 Sowohl bei Unterbrechung des Vorgangs als auch bei korrektem Abschluss des Zyklus wird die Tastatur wieder aktiv und zeigt die zuletzt verwendete Konfiguration an. Schrauben Sie den gewählten Einsatz bis zum Anschlag auf das Handstück MICROPIEZO; Setzen Sie den Einsatz in den MECTRON- Drehmomentschlüssel ein.
  • Página 37 VERWENDUNG Halten Sie den Körper des Handstückes fest; ACHTUNG: Fassen Sie das Handstück nicht am Endstück und/oder am Kabel an. Den Handstückkörper fest halten und nur den Drehmomentschlüssel drehen. Der click! Körper darf beim Anziehen nicht gedreht werden. Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kupplung einrastet (der Außenkörper des Schlüssels dreht sich in Bezug auf den Körper des Handstücks...
  • Página 38 Verwendung prüfen. Wenn die Leistung verstopft ist, kann dies zu einer abnimmt, tauschen Sie ihn aus. Überhitzung des behandelten • Verwenden Sie nur originale MECTRON- Teils führen. Es wird empfohlen, Einsätze. Die Verwendung von nicht- kontinuierliche Bewegungen originalen Einsätzen führt nicht nur durchzuführen, um den Kontakt...
  • Página 39 FUNKTION FLUSH LANG Anwendung keinen übermäßigen Druck • Bei der endodontischen auf die Einsätze aus. Wenden Sie leichte Wurzelkanalbehandlung dürfen Kraft auf den Einsatz an, um die beste die Feilen niemals außerhalb des Wirkung zu erzielen. Wurzelkanals eingesetzt werden, um Brüche zu vermeiden.
  • Página 40 MICROPIEZO Um den Reinigungsmodus (FLUSH LANG) aufzurufen, drücken Sie zweimal die Taste auf der Touch-Tastatur. FLUSH Die Wasserdurchflussskala und die Leistungsskala leuchten auf. Die Taste blinkt; FLUSH ANMERKUNG: Sie können den Reinigungsmodus jederzeit durch erneutes Drücken der Taste FLUSH verlassen; die Tastatur wird mit der zuletzt verwendeten Konfiguration wieder aktiv;...
  • Página 41 REINIGUNG UND STERILISATION Bevor Sie die in Kapitel 8 auf Seite 35 Reinigung durchführen, trennen Sie alle MICROPIEZO-Zubehörteile und -Komponenten ab. GEFAHR: Das Gerät abschalten. Wenn das Gerät vor der Reinigung und Sterilisation eingeschaltet ist, schalten Sie es aus, indem Sie die Power-Taste 2 Sekunden lang gedrückt...
  • Página 42 MICROPIEZO Schrauben Sie das vordere Endstück vom Handstück ab; ACHTUNG: Das vordere Endstück enthält einen Lichtleiter. Durch Abschrauben des vorderen Endstücks wird der Lichtleiter aus seiner Position entfernt und könnte verrutschen und die Steckverbindung könnte auseinandergehen. Achten Sie darauf, dass Sie den Lichtleiter nicht verlieren.
  • Página 43 Auswirkungen auf die Geräte und ihr Zubehör. Das Ende der Lebensdauer von Geräten und Zubehör wird in der Regel durch Abnutzung oder Beschädigung infolge des Gebrauchs bestimmt. Mectron garantiert die Unversehrtheit seiner sterilisierbaren Scaler-Handstücke für bis zu 250 Aufbereitungszyklen.
  • Página 44 • Methylethylketon; • Sehr alkalische Produkte (pH > 9); da sie Kunststoffmaterialien verfärben und/ • Produkte, die Natriumhypochlorit oder beschädigen können. enthalten; Der Hersteller MECTRON übernimmt keine • Produkte, die Wasserstoffperoxid Haftung für Schäden, die durch die oben enthalten; genannten Stoffe verursacht werden. Bei • Produkte, die abrasive Mittel enthalten;...
  • Página 45 REINIGUNG UND STERILISATION 8.2.2 Reinigungsmethode Reinigen Sie die Oberfläche der betreffenden Teile mit einem sauberen, weichen, faserfreien Tuch, das mit einer Reinigungsmittellösung (pH 6-9) angefeuchtet ist; Trocknen Sie die Teile mit einem sauberen, nicht scheuernden, faserfreien Tuch. ACHTUNG: Sterilisieren Sie die GEFAHR: Das Gerät und seine nicht betreffenden Teile nicht. Sie könnten sterilisierbaren Teile sind nicht gegen das aufhören, zu funktionieren, und Personen- Eindringen von Flüssigkeiten geschützt.
  • Página 46 MICROPIEZO Manuelle Reinigung mit Enzymatischem Reinigungsmittel und Fließendem Wasser Das folgende Verfahren muss an dem Tank und Deckel des Geräts durchgeführt werden. 8.3.1 Vorbereitung Den Tank vom Maschinenkörper ACHTUNG: Den Tank und den Deckel abtrennen (siehe Kapitel 7 auf Seite nicht in Autoklaven sterilisieren.
  • Página 47 REINIGUNG UND STERILISATION Spülen Sie die Innen- und Außenseite des Tanks und des Deckels gründlich unter fließendem Wasser ab, um alle Rückstände der Reinigungslösung zu entfernen; Entfernen Sie alle Rückstände auf den Außen- und Innenflächen des Tanks und des Deckels mit einem weichen, faserarmen Tuch, das mit entmineralisiertem Wasser angefeuchtet ist;...
  • Página 48 MICROPIEZO Desinfektion des Spülungskreises des Tanks Nach der manuellen Reinigung des Tanks und des Deckels mit enzymatischem Reinigungsmittel und fließendem Wasser (siehe Kapitel 8.3 auf Seite 38 ) und bevor Sie mit den nächsten Reinigungsverfahren fortfahren, desinfizieren Sie den Bewässerungskreislauf des Tanks. Zur Desinfektion des Spülungskreises gehen Sie wie folgt vor: 8.4.1...
  • Página 49 REINIGUNG UND STERILISATION Halten Sie den Tank in vertikaler Position und setzen Sie ihn auf den Gerätekörper der Vorrichtung auf und bringen Sie sie bis zum Anschlag; ACHTUNG: Den Tank nicht umkippen. Der Verschluss ist nicht wasserdicht. Das Austreten von physiologischer Lösung oder aggressiven Flüssigkeiten kann zu Schäden an den Oberflächen führen.
  • Página 50 MICROPIEZO Um den Zyklus LANG zu starten FLUSH während die Taste blinkt, FLUSH betätigen Sie die Fußsteuerung und lassen Sie sie los; Der Zyklus kann jederzeit durch erneutes Drücken der -Taste oder FLUSH alternativ durch erneutes Betätigen der Fußsteuerung unterbrochen werden.
  • Página 51 REINIGUNG UND STERILISATION Am Ende der LANG Zyklen, 12 FLUSH Minuten warten; LANG Zyklus FLUSH wiederholen (siehe die Punkte von 7 bis 9 des Verfahrens); Am Ende der LANG Zyklen, 12 FLUSH Minuten warten; Trennen Sie den Tank für die Spülungs- lösung vom Gerät (siehe Schritt 1);...
  • Página 52 MICROPIEZO Füllen Sie den Tank für die Spülungslösung mit 300 ml entmineralisiertem Wasser; ANMERKUNG: Bei längerem Nichtgebrauch wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen. Wird das Gerät nach dem Desinfektionsverfahren benutzt, sollte normales Leitungswasser verwendet werden. Halten Sie den Tank in vertikaler Position und setzen Sie ihn auf den Gerätekörper...
  • Página 53 REINIGUNG UND STERILISATION Reinigung von Sterilisierbarem Zubehör Die sterilisierbaren Teile des Geräts sind: ACHTUNG: Die folgenden Anweisungen wurden von MECTRON validiert, um eine • Scaler-Handstück; Wiederverwendung des Medizinprodukts zu • Vorderes Scaler-Endstück; ermöglichen. Es liegt in der Verantwortung • Einsätze;...
  • Página 54 MICROPIEZO 8.5.1.2 Scaler-Handstück Tauchen Scaler-Handstück, das vordere Ende und den Lichtleiter vollständig in die Enzymlösung ein. 10 Minuten bei 22 °C ±2 °C einweichen lassen; Bürsten Sie vorsichtig die gesamte Oberfläche des Scaler-Handstücks, des vorderen Endes und des Lichtleiters mindestens 20 Sekunden lang mit einer weichen Nylonborstenbürste,...
  • Página 55 REINIGUNG UND STERILISATION Spülen Sie den inneren Kanal des Scaler- Handstücks mit einer 20-ml-Spritze, die zuvor mit einer neuen Enzymlösung gefüllt wurde. Zweimal wiederholen; Nehmen Handstück, vordere Ende und den Lichtleiter aus der Enzymlösung und bürsten Sie die Oberflächen vorsichtig mit der weichen Nylonborstenbürste unter fließendem heißem Wasser (40 °C ±5 °C) mindestens 10 Minuten lang ab;...
  • Página 56 MICROPIEZO Nehmen Handstück, vordere Ende und den Lichtleiter aus der Enzymlösung und bürsten Sie die Oberflächen vorsichtig mit der weichen Nylonborstenbürste unter fließendem heißem Wasser (40 °C ±5 °C) mindestens 10 Minuten lang ab; Legen Sie das Scaler-Handstück, das vordere Ende und den Lichtleiter in H₂O...
  • Página 57 REINIGUNG UND STERILISATION 8.5.1.3 Einsätze Legen Sie den Einsatz waagerecht in einen sauberen Behälter. Geben Sie so viel von der enzymatischen Waschmittellösung hinzu, dass er vollständig bedeckt ist. Lassen Einsatz Minu- lang Raumtemperatur (22 °C ±2 °C) in der enzymatischen Reini- gungslösung einweichen;...
  • Página 58 MICROPIEZO Mit einer Einwegspritze die Enzym- Waschmittellösung in schwer zugängliche Bereiche (Durchgangslöcher/Kanülen) absaugen und injizieren. Wiederholen diesen Vorgang dreimal, sicherzustellen, dass der Schmutz von den Innenflächen des Durchgangslochs wirksam entfernt wird; Innenkanal Einsatzes demineralisiertem Wasser bei einem Druck mindestens Sekunden lang spülen,...
  • Página 59 REINIGUNG UND STERILISATION Bürsten Sie die Innen- und Außenflächen Einsatzes einer sauberen Nylonbürste mit weichen Borsten unter fließendem Wasser ab; Spülen Sie den Einsatz/die Einsätze in entmineralisiertem Wasser; Innenkanal Einsatzes demineralisiertem Wasser bei einem Druck mindestens Sekunden lang spülen, Schmutzrückstände zu entfernen. x10 sec. H₂O 8.5.1.4 Einsatz-Spannschlüssel dynamometrischen Schlüssel horizontal in einen sauberen Behälter...
  • Página 60 MICROPIEZO Während Sie die Enzymlösung einwirken lassen, bürsten Sie alle Oberflächen vorsichtig alle sichtbaren Verschmutzungen entfernt sind. Verwenden Sie eine saubere Bürste mit weichen Nylonborsten für Außenflächen und eine saubere Bürste mit weichen Nylonborsten für Hohlräume und Ritzen im Inneren.
  • Página 61 REINIGUNG UND STERILISATION Den Schlüssel aus dem Ultraschall- Reinigungsbehälter entfernen unter fließendem Wasser abspülen, eventuelle Rückstände Reinigungsmitteln zu entfernen. Bürsten Sie die Innen- und Außenflächen Schlüssels einer sauberen Nylonbürste mit weichen Borsten unter fließendem Wasser ab. 8.5.2 Automatische Reinigung Die automatische Reinigung kann alternativ ANMERKUNG: Zur Reinigung des zur manuellen Reinigung, wie in Kapitel 8.5.1 Handstückes wird eine manuelle Reinigung...
  • Página 62 MICROPIEZO 8.5.2.2 Reinigungsverfahren Legen Sie das Zubehör in einen Metallkorb. Schließen Sie den entsprechenden Adapter (optional erhältlich) an den Stecker des Scaler- Handstückes und dann an die Anschlüsse für die Wasserstrahlreinigung der Thermodesinfektoren an. Wiederholen Sie den gleichen Vorgang für die Einsätze, indem Sie sie an die optional erhältlichen Adapter...
  • Página 63 REINIGUNG UND STERILISATION Überprüfung der Sauberkeit 8.6.1 Benötigtes Material • Lichtquelle; • Vergrößerungsglas 2,5x. 8.6.2 Verfahren zur Überprüfung der Sauberkeit Überprüfen Sie nach Abschluss der Reinigungsarbeiten das Scaler- Handstück und das vordere Endstück des Scalers unter einer geeigneten Lichtquelle, eventuell mit einem Vergrößerungsglas 2,5X, und achten Sie dabei auf Details, die Schmutzreste verbergen könnten (Gewinde,...
  • Página 64 MICROPIEZO Trocknung und Schmierung 8.7.1 Benötigtes Material • Druckluft; • Medizinisches Schmiermittel. • Weiches, faserfreies Tuch; 8.7.2 Trocknungs- und Schmierverfahren Trocknen Sie alle Teile des Scaler- Handstückes, des vorderen Scaler- Endstücks und des Lichtleiters durch Einblasen von Druckluft; ACHTUNG: Die elektrischen Kontakte des Scaler-Handstückes...
  • Página 65 REINIGUNG UND STERILISATION Trocknen Sie den Einsatz-Spannschlüssel mit einem weichen, faserfreien Tuch; Schmieren Sie den Einsatz- Spannschlüssel an der angegebenen Stelle mit medizinischem Schmiermittel; ACHTUNG: Verwenden Sie keine Schmiermittel auf Öl- oder Silikonbasis. Verwenden Sie nur medizinische Schmiermittel. Sterilisation 8.8.1 Vorbereitung Das Scaler-Handstück (ohne Einsätze), das vordere Scaler-Endstück und...
  • Página 66 (trockene Hitze, Strahlung, führen Sie den Sterilisationsprozess in einem Ethylenoxid, Gas, Plasma bei niedriger Dampfautoklaven durch. Temperatur, usw.). Die von der Fa. Mectron S.p.A. validierte Dampfsterilisation im Autoklav gewährleistet ACHTUNG: Die zulässige Beladung des einen dazu unten Dampfsterilisators darf nicht überschritten angegebenen Parameter einstellen: werden.
  • Página 67 Stromversorgungskabels regelmäßig prüfen; Zerlegen Sie das Gerät wie in Kapitel 7 falls es beschädigt ist, mit einem originalen auf Seite 33 beschrieben MECTRON-Ersatzteil austauschen. Austausch der Peristaltikpumpe Auf der Rückseite des Geräts befindet sich der Kunststoffschutz, der das Gehäuse der Peristaltikpumpe abdeckt. Entfernen Sie diesen Schutz, indem Sie ihn nach oben heben.
  • Página 68 MICROPIEZO Ziehen Sie die beiden Pumpenschläuche ihren jeweiligen Kupplungen unterhalb der Pumpe heraus; Drehen Sie die Peristaltikpumpe leicht im Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie aus Ihrer Position; Setzen Sie die neue Peristaltikpumpe ein und achten Sie darauf, dass der Laufradstift und die Clips (oben und unten) korrekt positioniert sind.
  • Página 69 Abfall entsorgt und behandelt werden. Krankenhausabfälle zu behandeln: ANMERKUNG: Die Verpackungen von • Einsätze, wenn sie abgenutzt oder kaputt MICROPIEZO besteht zu 100 % aus sind; recycelbarem Material und ist leicht zu trennen. Dabeo handelt es sich um: Papier • Einsatz-Spannschlüssel, falls abgenutzt (PAP) und Polyethylen (PE).
  • Página 70 Tabelle 7 – Technische Daten a) l = Breite; L = Länge; H = Höhe 11.1 Software Im Folgenden finden Sie eine Liste der im Gerät • Espressif IoT Development Framework MICROPIEZO vorhandenen und verwendeten (esp-idf), Copyright 2015-2019 Espressif © Software von Drittanbietern: Systems; • FreeRTOS, MIT Open Source Lizenz.
  • Página 71 EMV haben. 11.2.1 Leitlinie Herstellererklärung Elektromagnetische Emissionen MICROPIEZO wurde entwickelt, um im unten definierten elektromagnetischen Umfeld verwendet zu werden. Der Kunde oder Benutzer von MICROPIEZO sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Emissionsprüfung Konformität Elektromagentisches Umfeld Leitlinie MICROPIEZO verwendet RF-Energie nur für seinen internen Betrieb. Seine HF-...
  • Página 72 MICROPIEZO 11.2.2 Zugängliche Gehäuseteile MICROPIEZO wurde entwickelt, um im unten definierten elektromagnetischen Umfeld verwendet zu werden. Der Kunde oder Benutzer von MICROPIEZO sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Standard Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen EMV oder pegel Umfeld Leitlinie Testmethode Die Fußböden müssen aus Holz, Beton oder Keramik Elektrostati- ±8 kV bei Kontakt...
  • Página 73 TECHNISCHE DATEN 11.2.3 Leitlinie und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Störfestigkeit 11.2.3.1 Wechselstrom-Eingangsanschluss MICROPIEZO wurde entwickelt, um im unten definierten elektromagnetischen Umfeld verwendet zu werden. Der Kunde oder Benutzer von MICROPIEZO sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen Standard EMV pegel Umfeld Leitlinie oder Testmethode Die Qualität der Netz-...
  • Página 74 Überspannungsschutzgerät im primären Stromkreis von MICROPIEZO durchgeführt werden. Wenn verfügen, dürfen nur mit ± 2 kV zwischen Leitung/en MICROPIEZO bei einem Wert von Netzspannung und Erdung (Gleichtakt) und ± 1 kV zwischen Leitung/ getestet wird, muss der Test nicht mit anderen en und Leitung/en (Gegentakt) geprüft werden.
  • Página 75 TECHNISCHE DATEN 11.2.3.2 Kontaktstellen mit dem Patienten MICROPIEZO wurde entwickelt, um im unten definierten elektromagnetischen Umfeld verwendet zu werden. Der Kunde oder Benutzer von MICROPIEZO sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Standard Störfestigkeits- Elektromagentisches Phänomen EMV oder prüfpegel Umfeld Leitlinie Testmethode Die Fußböden müssen aus...
  • Página 76 MICROPIEZO 11.2.3.3 Für Eingangs-/Ausgangssignale Zugängliche Teile MICROPIEZO wurde entwickelt, um im unten definierten elektromagnetischen Umfeld verwendet zu werden. Der Kunde oder Benutzer von MICROPIEZO sollte sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Wesentlicher Standard Störfestigkeitsprüf- Elektromagentisches Phänomen EMV oder pegel Umfeld Leitlinie Testmethode Die Fußböden müssen aus...
  • Página 77 MICROPIEZO Wurde entwickelt, um in einer elektromagnetischen Umgebung verwendet zu werden, in der die RF-Störungen unter Kontrolle sind. Der Kunde oder Bediener des MICROPIEZO kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen mobilen und tragbaren HF-Kommunikationsgeräten (Sender) und MICROPIEZO, wie unten empfohlen sicherstellt, in Bezug auf die maximale Ausgangsleistung der Funkkommunikationsgeräte.
  • Página 78 Tastverhältnis von 50 % moduliert werden. ANMERKUNG: Wenn es zum Erreichen des Niveaus der Störfestigkeitsprüfung erforderlich ist, kann der Abstand zwischen der Sendeantenne und MICROPIEZO auf 1 m verringert werden. Der Prüfabstand von 1 m ist nach IEC 61000-4-3 zulässig. GEFAHR: Tragbare RF- Kommunikationsgeräte (inklusive...
  • Página 79 12.1 Diagnosesystem und Symbole auf der Tastatur MICROPIEZO ist mit einem Diagnosekreislauf ausgestattet, der es ermöglicht, Betriebsanomalien zu erkennen und deren Typ auf der Tastatur durch ein Symbol anzuzeigen. Die folgende Tabelle dient dem Benutzer als Leitfaden zur Erkennung und zur möglichen Behebung der festgestellten Fehlfunktion.
  • Página 80 übermäßige und warten Sie 5 Sekunden, elektrostatische Entladungen bevor Sie es wieder ein- oder interne Anomalien. schalten. Wenn das Signal weiterhin besteht, wenden Sie sich an ein autorisiertes MECTRON- Kundendienstzentrum. Fehlende Kommunikation Eine zugelassene MECTRON- mit der Tastatur. Kundendienststelle kontaktieren.
  • Página 81 Problem Mögliche Ursache Lösung Unerwarteter Ersetzen Sie das Handstück. Netzspannungswert. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an ein autorisiertes MECTRON- Kundendienstzentrum. Firmware beschädigt oder Wenn die Firmware ungültig. beschädigt oder ungültig ist, versucht das System, sich selbst wiederherzustellen.
  • Página 82 Prüfen Sie, ob der aktiv, aber das Gerät konnte Internetzugang über das keine Verbindung mit dem WLAN-Netz, mit dem MECTRON-Server herstellen. MICROPIEZO verbunden ist, WiFi möglich ist. Führen Sie die Schritte zum Herstellen einer Verbindung zum WiFi-Netzwerk durch. Blinkende WiFi-Taste.
  • Página 83 Während des Betriebs ist Der Einsatz ist nicht Schrauben Sie den Einsatz ein leisen Pfeifen aus dem ordnungsgemäß am ab und schrauben Sie MICROPIEZO Handstück zu Handstück befestigt. ihn mit dem MECTRON- hören. Drehmomentschlüssel wieder korrekt an (siehe Kapitel 5.4 auf Seite 27 Der Spülkreislauf ist nicht...
  • Página 84 Kapitel 9.1 auf Seite 59 Unzureichende Leistung. Der Einsatz ist nicht Schrauben Sie den Einsatz ordnungsgemäß am ab und schrauben Sie Handstück befestigt. ihn mit dem MECTRON- Drehmomentschlüssel wieder korrekt an (siehe Kapitel 5.4 auf Seite 27 Einsatz gebrochen, Ersetzen Sie den Einsatz abgenutzt oder verformt.
  • Página 85 Staates. anderweitig unzureichenden Verpackung Falls der Kunde die Vorschriften nicht befolgt, mit daraus resultierenden Transportschäden behält sich MECTRON das Recht vor, dem zurückgeschickt werden, behält sich Kunden die Kosten für die Reinigung und MECTRON das Recht vor, den Service zu Sterilisation in Rechnung zu stellen oder die verweigern und das Gerät auf Kosten des...
  • Página 86 Funktionstüch- diesem Handbuch oder anderen von tigkeit überprüft wird. MECTRON zur Verfügung gestellten MECTRON gewährt für seine Produkte, die neu oder anderweitig auf MECTRONs bei einem MECTRON-Händler oder Importeur Website verfügbaren Dokumentationen gekauft wurden, eine Garantie auf Material- angegeben;...
  • Página 87 Um den Garantie-Service in Anspruch zu durch den Eigentümer, aus der das nehmen, muss der Kunde das zu reparierende Datum, der Name des Geräts und die Gerät auf eigene Kosten an den MECTRON- Seriennummer hervorgehen; Händler/-Importeur senden, von dem er es • Beschreibung der Fehlfunktion.
  • Página 89 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MICROPIEZO...
  • Página 90 MICROPIEZO Figura 1 – Componentes...
  • Página 91 Copyright © Mectron S.p.A. 2021. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este documento puede ser reproducida, en ninguna forma, sin el consentimiento por escrito del titular de los derechos de autor.
  • Página 92 MICROPIEZO SUMARIO Introducción Destino de Uso Descripción del Dispositivo 1.2.1 Grupo de Pacientes a los que se Destina 1.2.2 Criterios de Selección de Pacientes 1.2.3 Indicaciones de Uso 1.2.4 Usuarios Declinación de Responsabilidad Prescripciones de Seguridad Símbolos Datos de Identificación 2.1 Placa de Identificación del Aparato 2.2...
  • Página 93 Partes Accesibles de la Envoltura 11.2.3 Guía y Declaración del Fabricante - Inmunidad Electromagnética 11.2.3.1 Conexión Potencia A.C. de Entrada 11.2.3.2 Puntos de Contacto con el Paciente 11.2.3.3 Partes Accesibles a las Señales de Entrada / Salida 11.2.4 Especificaciones de las Pruebas para la Inmunidad de las Partes Accesibles de la Envoltura en los Aparatos de Comunicaciones RF Wireless SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 12.1 Sistema de Diagnóstico y Símbolos en el Teclado 12.2 Solución Rápida de los Problemas 12.3 Envío a un Centro de Asistencia Autorizado MECTRON Garantía...
  • Página 94 MICROPIEZO PÁGINA DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO...
  • Página 95 • verificar eventuales actualizaciones ATENCIÓN: (referido a posibles daños a disponibles en la sección MANUALES del cosas) sitio MECTRON • pedir aclaraciones a Vuestro La finalidad del presente manual es Revendedor; informar al operador las prescripciones de seguridad, los procedimientos de instalación, •...
  • Página 96 PELIGRO: Destino de uso. anestésicas, oxígeno, etc.). Utilizar el aparato solo para el propósito al que está destinado. La inobservancia de esta prescripción puede provocar graves lesiones al paciente, al operador y averías/daños al dispositivo. Descripción del Dispositivo MICROPIEZO es un escariador piezoeléctrico funciones, integrándolas en el teclado táctil. La ultrasónico, multifunción, diseñado para pieza de mano está dotada de luz LED circular ofrecer al operador un producto de diseño y se puede esterilizar en autoclave a 135°C.
  • Página 97 El fabricante MECTRON no puede ser circunstancia; considerado responsable, explícitamente o • Uso de insertos no originales MECTRON implícitamente, por cualquier tipo de lesión que causa un daño definitivo de la rosca a personas y/o daños a cosas, realizados por de la pieza de mano con compromiso el usuario del producto y de sus accesorios, y...
  • Página 98 Un electrobisturí u otras unidades funcionamiento de dispositivo y la eficiencia electroquirúrgicas dispuestas cerca del de los accesorios. En el caso de que se aparato MICROPIEZO pueden interferir con el encontraran anomalías de funcionamiento, funcionamiento correcto del aparato mismo. no realizar el tratamiento. Dirigirse a un PELIGRO: Contraindicaciones.
  • Página 99 Controle el estado de desgate del inserto y durante el uso. su integridad antes y durante cada uso. En PELIGRO: Utilizar exclusivamente el caso de que se aprecie una pérdida de insertos, accesorios y recambios originales rendimiento, es preciso reemplazarlo. MECTRON. El estado de desgaste de los insertos más comunes (S1, S1-S, S2, S5, P2, P4, P10) se ATENCIÓN: No está admitida ninguna puede verificar mediante la INSERT-CARD modificación de este dispositivo. suministrada. Para utilizar correctamente la...
  • Página 100 MICROPIEZO Símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Dispositivo conforme al Reglamento (UE) Marca Nemko 2017/745. Conformidad con las 0051 Ente notificado: IMQ normas UL - CSA S.p.A. Atención leer las Dispositivo médico instrucciones de uso Instrucciones de Fabricante funcionamiento Facha de fabricación Número de serie Número de lote...
  • Página 101 INTRODUCCIóN Símbolo Descripción Símbolo Descripción Límites para presión atmosférica Cantidad en el paquete: QTY.1 para transporte y conservación Nivel de potencia Soft Mode Grado de protección de Caudal de agua IP 20 la envoltura Para el mercado de los Estados Unidos solamente Grado de protección de ATENCIÓN:...
  • Página 102 En la pieza de mano está marcado con láser el nombre de la pieza de pieza, el MANIPOLO ABLATORE SLIM logotipo MECTRON, el número de serie, 114000000 03120000 el código del producto, el código de barras HIBC y una serie de símbolos.
  • Página 103 ENTREGA Datos de Identificación de los Insertos En cada inserto está grabado con láser el nombre del mismo inserto (Referencia 1), el logotipo MECTRON (Referencia 2) y el número de lote al cual pertenece el inserto (Referencia 3). ENTREGA Lista de los Componentes Consulte la Figura 1 en la segunda página de...
  • Página 104 MICROPIEZO Suministro básico Artículo Código Descripción Ref. 02150403 Versión IT/EN/FR Manual de uso y mantenimiento 02150404 Versión ES/DE/SV Información: Documentación 02150650 On-Line Tabla 2 – Suministro básico. Accesorios que pueden encargarse con el suministro básico Artículo Código Descripción Ref. 02900137 Llave dinamométrica K10 Llave dinamométrica 02900081 Llave dinamométrica K7...
  • Página 105 ENTREGA Accesorios que pueden encargarse con el suministro básico Artículo Código Descripción Ref. 03590004 Inserto diamantadoTA12D90 03590002 Inserto diamantado TA14D60 03590005 Inserto diamantado TA14D90 03590007 Inserto diamantado TA14D120 03590003 Inserto diamantado TA16D60 03590006 Inserto diamantado TA16D90 03590008 Inserto diamantado TA16D120 03590010 Inserto diamantado TF12D60 03590011 Inserto diamantado TF16D60 03590012 Inserto diamantado TF12D90...
  • Página 106 No superponga varios cartones para no MECTRON y para colocar el dispositivo aplastar los embalajes que están debajo. durante largos periodos de inutilización. Todo el material enviado por MECTRON ha PELIGRO: Antes de iniciar el tratamiento, sido controlado en el acto del envío. asegúrese siempre de disponer de material El aparato se envía adecuadamente protegido...
  • Página 107 INSTALACIóN INSTALACIÓN Primera Instalación El dispositivo debe ser instalado en lugar MICROPIEZO se puede comprar listo para idóneo y cómodo para su uso. su uso o podría ser necesario habilitarlo introduciendo una clave de activación. PELIGRO: El lugar en el cual se ha...
  • Página 108 MICROPIEZO Conexión de los Accesorios El dispositivo está equipado con un alimentador externo de tipo “de pared” y con enchufe intercambiable. Identificar el tipo de enchufe adecuado e introducirlo en el alimentador de manera tal que las guías presentes en ambas partes estén alineadas. Haga deslizar el enchufe hasta oír un “clic”.
  • Página 109 INSTALACIóN Conecte el conector del pedal a la interfaz de conexión identificada con el símbolo , hasta oír un ‘clic’. La interfaz de conexión está ubicada en una ranura realizada en el fondo del dispositivo. Conecte el conector del alimentador a la interfaz de conexión identificada con el símbolo y ubicada en una ranura realizada en el fondo del dispositivo. Introduzca el conector hasta al fondo.
  • Página 110 MICROPIEZO Retirar la tapa del depósito y llenarlo con el líquido deseado; ATENCIÓN: El depósito puede contener líquidos hasta 500 ml como máximo. Las tuberías y todas las partes del circuito de irrigación son de material compatible con las principales soluciones clínicas y los líquidos que generalmente se utilizan para...
  • Página 111 0 de la escala de irrigación intermitentes. Para sonido, contactar con un Centro de Asistencia más información, consulte el Capítulo 12.1 en autorizado MECTRON. la página 70 Con el primer encendido o después de un Para apagar el equipo, pulse y mantenga arranque imprevisto (por ejemplo, debido a pulsada la tecla Power durante 2 segundos.
  • Página 112 MICROPIEZO Descripción del Teclado El equipo está dotado de un teclado “táctil”. El operador podrá configurar el dispositivo tocando simplemente el teclado táctil. Al pulsar cada botón, el equipo emitirá una señal acústica como confirmación y/o ejecución del comando recibido. Dependiendo de la opción seleccionada, el equipo ajustará de modo automático la frecuencia de trabajo correcta.
  • Página 113 5.2.1.1 Soft Mode Para los pacientes con sensibilidad dental podrá ser activado para todos SOFT MODE particular, es posible regular el ajuste los tipos de tratamiento y niveles de potencia, automático de la potencia suministrada con la excepción del nivel de potencia 0. activando la función Además, utilizando el , el operador...
  • Página 114 MICROPIEZO PELIGRO: El nivel de caudal de agua 0 se puede seleccionar para todos los tratamientos y todos los niveles de potencia. Para la seguridad del paciente, se recomienda desactivar el suministro de agua durante los tratamientos: (con cualquier perio-scaling...
  • Página 115 La utilización de otra análisis relacionada con los modos de uso esta tecnología permite al dispositivo recoger del dispositivo. datos e información, impartir comandos y MECTRON se reserva el derecho de no activar controlar las actividades individuales. o interrumpir cuando está activado el uso de MICROPIEZO, para poder utilizar la tecnología la tecnología IoT de MICROPIEZO.
  • Página 116 Wi-Fi local y soportar la tecnología IoT. para la gestión de la tecnología IoT. Sucesivamente, el dispositivo MICROPIEZO La APP MECTRON en el dispositivo móvil del comunicará exclusivamente con el Servidor usuario comunicará directamente con el dis- Mectron mediante protocolo HTTPS.
  • Página 117 SERVIDOR MECTRON Figura 3 – Diagrama de Comunicación 5.2.5.4 Actualización del Software A través de la APP MECTRON es posible En el caso de que el usuario inicie una verificar y, en su caso, actualizar el software actualización del software, al final del proceso, presente en el dispositivo.
  • Página 118 MICROPIEZO Prescripciones de Seguridad Antes y Durante el Uso PELIGRO: Antes de iniciar el tratamiento, PELIGRO: Control del estado del asegúrese siempre de disponer de material dispositivo antes del tratamiento. Controlar de reserva (pieza de mano, insertos, llaves) a siempre que no haya presencia de agua utilizar en caso de averías o inconvenientes.
  • Página 119 Una presión excesiva en los insertos durante tratamiento. su uso, podría causar su rotura. Utilice exclusivamente una llave En caso de rotura verificar que no dinamométrica MECTRON para fijar el inserto permanezcan fragmentos en la parte tratada en la pieza de mano. y contemporáneamente aspirar de modo eficaz para quitarlos.Para evitar la ingestión PELIGRO: El paciente no debe entrar en de fragmentos de insertos rotos, es necesario contacto con el cuerpo del dispositivo o con enseñar al paciente a que respire por la nariz...
  • Página 120 MICROPIEZO Si la capa de nitruro de titanio (superficie ATENCIÓN: Contraindicaciones. dorada), cuando prevista, está visiblemente Después de haber esterilizado en autoclave deteriorada, se debe sustituir el inserto. la pieza de mano, los insertos, la llave Utilizar un inserto deteriorado reduce su dinamométrica y todo otro accesorio eficiencia. esterilizable, esperar a que se enfríen Insertos diamantados: los insertos totalmente antes de volver a utilizarlos. diamantados deben ser reemplazados ATENCIÓN: Los contactos eléctricos cuando la capa de nitruro de titanio está dentro de los conectores de la pieza de visiblemente deteriorada y en todo caso, mano y el cable deben estar secos.
  • Página 121 Instrucciones de Uso Capítulo 4.3 en la Después de haber conectado todos los accesorios tal y como indicado en el página 14 proceder de la manera siguiente: Extraiga la pieza de mano de su alojamiento. Para llenar el circuito de irrigación utilice la función BREVE pulsando una FLUSH vez el botón en el teclado. La FLUSH escala de caudal de agua se iluminará y el botón parpadeará; FLUSH NOTA: Con la pieza de mano colocada en su alojamiento, el ciclo de FLUSH...
  • Página 122 MICROPIEZO El ciclo podrá interrumpirse en cuanto el líquido empiece a salir por la pieza de mano volviendo a pulsar el botón FLUSH o, como alternativa, pulsando de nuevo el pedal. Ya sea cuando el procedimiento se interrumpa o cuando el ciclo finaliza correctamente, el teclado volverá a estar activo y restablecerá la última configuración utilizada. Enroscar el inserto seleccionado en la pieza de mano MICROPIEZO hasta ponerlo en tope; Introducir el inserto en la llave dinamométrica MECTRON. Sujetar firmemente el cuerpo de la pieza de mano;...
  • Página 123 Seleccione en el teclado el tipo de función, potencia e irrigación necesaria y la luz que desea; Al final del tratamiento coloque la pieza de mano escalador en su soporte.
  • Página 124 • Una presión excesiva ejercida sobre dinamométrica. el inserto puede causar la rotura y • Una vez que la capa de nitruro de titanio eventualmente un daño al paciente. está visiblemente deteriorada, el inserto • Los insertos Mectron vibran con una debe ser reemplazado. Utilizar un inserto oscilación longitudinal, con movimiento demasiado deteriorado reduce su hacia adelante y atrás. Durante el eficiencia.
  • Página 125 FUNCIóN FLUSH LARGO • Cuando se utiliza el inserto en las • En el tratamiento de terapia zonas interproximales no bloquear el canalar endodóntica no poner en instrumento ni hacer palanca con la funcionamiento las limas cuando están parte operativa. Los insertos deben fuera del canal radicular para evitar la poder vibrar libremente. rotura. Para impedir roturas crear un recorrido deslizante con una lima endo manual y planificar un acceso lo más recto posible para limitar los pliegues en...
  • Página 126 MICROPIEZO Para acceder al modo de limpieza (FLUSH LARGO) pulse dos veces el botón en el teclado táctil. Las escalas de FLUSH caudal de agua y potencia se iluminarán. El botón parpadeará; FLUSH NOTA: Se puede salir, en todo momento, del modo de limpieza pulsando de nuevo el botón FLUSH el teclado volverá a estar activo y restablecerá la última configuración utilizada; Para activar el ciclo de LARGO FLUSH mientras que el botón...
  • Página 127 DESEMBALAjE D E L AS P IEZAS P ARA L A L IMPIEZA Y L A E STERILIZACIóN DESEMBALAJE DE LAS PIEZAS PARA LA LIMPIEZA Y LA ESTERILIZACIÓN Antes de efectuar los procedimientos de limpieza descritos en el Capítulo 8 en la página 35 desconecte todos los accesorios y los componentes de MICROPIEZO. PELIGRO: Apagar el dispositivo. Antes de realizar las tareas de limpieza y esterilización, si el dispositivo está encendido, es preciso apagarlo manteniendo pulsado el botón Power...
  • Página 128 MICROPIEZO Desenrosque el terminal delantero de la pieza de mano; ATENCIÓN: El terminal anterior contiene una guía de luz. Desenroscando el terminal anterior, la guía de luz ya no se mantendrá en su asiento y puede deslizarse y desconectarse. Hay que tener cuidado de no perder la guía de luz. Retire la guía de luz del terminal delantero; Desconectar el depósito del cuerpo máquina, levantándolo hacia arriba; Desconecte el pedal del dispositivo: sujete el conector del pedal, apriete el lengüeta de desenganche y tire del...
  • Página 129 Inspección visual con Lupa 2,5x limpieza Secado y Secado y Secado lubricación lubricación VIII Esterilización Envasado, esterilización y almacenamiento NOTA: El reacondicionamiento repetido tiene un efecto mínimo en estos dispositivos y sus accesorios. El final de la vida útil de los dispositivos y accesorios por lo general está determinado por el desgaste o los daños derivados del uso. Mectron garantiza la integridad de sus piezas de mano escariador esterilizables hasta 250 ciclos de reacondicionamiento.
  • Página 130 MICROPIEZO • Productos que contienen aldehído, ATENCIÓN: NO USAR como agentes aminas y/o fenoles; desinfectantes: • Acetona; • Productos muy alcalinos (pH > 9); • Metiletilcetona; • Productos que contienen hipoclorito de dado que pueden decolorar y/o dañar los sodio; materiales plásticos. • Productos que contienen peróxido de El fabricante MECTRON no se responsabiliza hidrógeno; por los daños causados por las sustancias •...
  • Página 131 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN 8.2.2 Método de Limpieza Limpie la superficie de las piezas involucradas con un paño limpio, suave y que libere pocas fibras, humedecido con una solución detergente (pH 6-9); Seque las piezas con un paño limpio, no abrasivo y que libere pocas fibras. ATENCIÓN: No esterilice las partes PELIGRO: El dispositivo y sus piezas involucradas. Podrían dejar de funcionar y no esterilizables no están protegidos provocar daños a las personas y/o cosas. contra la penetración de líquidos. No rocíe líquidos directamente sobre la superficie del PELIGRO: Apague siempre el dispositivo dispositivo y de las piezas vendidas como no manteniendo pulsado el botón Power esterilizables.
  • Página 132 MICROPIEZO 8.3 Limpieza Manual con Detergente Enzimático y Agua Corriente El procedimiento siguiente deberá ser efectuado en el depósito y la tapa del dispositivo. 8.3.1 Preparación Desenganche el depósito del cuerpo Desenroscar la tapa del depósito. del dispositivo (consulte Capítulo 7 en ATENCIÓN: No esterilizar el depósito ni la página 33 la tapa en autoclave. Podrían dañarse.
  • Página 133 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Enjuague meticulosamente bajo agua corriente el interior y el exterior del depósito y de la tapa para eliminar todos los residuos de la solución detergente; Elimine los residuos de las superficies externas e internas del depósito y de la tapa utilizando un paño suave que libere pocas fibras, humedecido en agua desmineralizada; Una vez finalizadas las operaciones de limpieza, efectúe un control bajo una fuente luminosa adecuada, prestando atención a los residuos de suciedad y, si fuera necesario, repita el ciclo de limpieza.
  • Página 134 MICROPIEZO 8.4 Desinfección del Circuito de Irrigación del Depósito Después de haber realizado la limpieza manual con detergente enzimático y agua corriente del depósito y la tapa (véase Capítulo 8.3 en la página 38 ) y antes de continuar con los procedimientos de limpieza sucesivos, proceder con la desinfección del circuito de irrigación...
  • Página 135 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Manteniendo el depósito en posición vertical, insertarlo en el cuerpo máquina del dispositivo colocándolo hasta el tope; ATENCIÓN: No volcar el depósito. La tapa no es estanca. La salida de solución fisiológica o líquidos agresivos podría causar daños a las superficies. Extraer el conector de la pieza de mano de su alojamiento. Colocar el conector de la pieza de mano escariador encima de un recipiente o fregadero para contener el líquido que saldrá durante el ciclo de desinfección;...
  • Página 136 MICROPIEZO Para activar el ciclo de LARGO FLUSH mientras que el botón parpadea, FLUSH presione el pedal y luego soltarlo; El ciclo se puede interrumpir en cualquier momento pulsando de nuevo el botón o, como alternativa, FLUSH presionando de nuevo el pedal.
  • Página 137 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Al final de los ciclos de LARGO, FLUSH esperar 12 minutos; Repetir el ciclo de LARGO (consulte FLUSH los puntos de 7 a 9 del procedimiento) 3 veces; Al final de los ciclos de LARGO, FLUSH esperar 12 minutos; Desconectar el depósito de la solución de irrigación del dispositivo (véase punto 1); Levantar la tapa del depósito de la solución de irrigación y vaciarlo (véase punto 2);...
  • Página 138 MICROPIEZO Llenar el depósito con solución de irriga- ción con 300ml de agua desmineralizada; NOTA: Se recomienda utilizar agua destilada para largos períodos de inutilización. En el caso de que el dispositivo se utilice sucesivamente al procedimiento de desinfección, utilizar agua corriente normal. Manteniendo el depósito en posición vertical, insertarlo en el cuerpo máquina del dispositivo colocándolo hasta el tope; ATENCIÓN: No volcar el depósito. La tapa no es estanca. La salida de solución fisiológica o líquidos agresivos podría...
  • Página 139 Limpieza de los Accesorios Esterilizables Las piezas del dispositivo que pueden ATENCIÓN: Las instrucciones esterilizarse son: proporcionadas a continuación han sido validadas por MECTRON para permitir que el • Pieza de mano escalador; producto sanitario pueda ser reutilizado. El • Terminal delantero escalador; responsable del proceso de mantenimiento, • Insertos;...
  • Página 140 MICROPIEZO 8.5.1.2 Pieza de Mano Escalador Sumergir completamente la pieza de mano escariador, el terminal delantero y la guía de luz en la solución enzimática. Dejar en remojo durante 10 minutos a 22 °C ±2 °C; Cepillar delicadamente, durante al menos 20 segundos, toda la superficie de la pieza de mano escariador, del terminal delantero y de la guía de luz con un...
  • Página 141 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Enjuagar el canal interno de la pieza de mano escariador con una jeringa de 20 ml anteriormente llenada con un nueva solución enzimática. Repetir dos veces; Quitar la pieza de mano, el terminal delantero y la guía de luz de la solución enzimática y cepillar delicadamente las superficies con el cepillo de cerdas suaves de nylon bajo agua caliente (40 °C ±5 °C) corriente, durante al menos 10minutos; Llenar la cuba de ultrasonidos con la solución de detergente enzimático preparada según las indicaciones del...
  • Página 142 MICROPIEZO Quitar la pieza de mano, el terminal delantero y la guía de luz de la solución enzimática y cepillar delicadamente las superficies con el cepillo de cerdas suaves de nylon bajo agua caliente (40 °C ±5 °C) corriente, durante al menos 10minutos; Colocar la pieza de mano escariador, el terminal delantero y la guía de luz en H₂O la cuba de ultrasonidos sumergidos por la solución de agua desmineralizada a...
  • Página 143 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN 8.5.1.3 Insertos Colocar el inserto en un recipiente limpio, en posición horizontal. Añadir una cantidad de la solución de detergente enzimático suficiente para cubrirla por completo. Dejar el inserto en remojo en la solución de detergente enzimático durante 10 minutos a temperatura ambiente (22 °C ±2 °C); Durante la inmersión en la solución enzimática, cepillar delicadamente todas las superficies hasta eliminar la suciedad...
  • Página 144 MICROPIEZO Usar una jeringa desechable para aspirar e inyectar la solución de detergente enzimático en áreas de difícil acceso (a través de orificios o cánulas). Repetir esta operación tres veces para asegurar la eliminación efectiva de la suciedad de las superficies internas del agujero pasante; Enjuagar el canal interior del inserto con agua desmineralizada a una presión de...
  • Página 145 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Cepillar las superficies internas y externas del inserto con un cepillo limpio de cerdas suaves de nylon bajo el agua corriente; Enjuagar el/los inserto(s) en agua desmineralizada; Enjuagar el canal interior del inserto con agua desmineralizada a una presión de 3,8 bar durante al menos 10 segundos para eliminar cualquier residuo de suciedad.
  • Página 146 MICROPIEZO Durante la inmersión en la solución enzimática, cepillar delicadamente todas las superficies hasta eliminar la suciedad visible. Utilizar un cepillo limpio de cerdas suaves de nylon para las superficies externas, una escobilla de cerdas suaves de nylon para las cavidades internas y las ranuras. NOTA: Cepillar meticulosamente durante unos 20 segundos, todas las piezas siguientes de la llave dinamométrica:...
  • Página 147 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Retirar la llave de la cuba de limpieza por ultrasonidos y enjuagarla con agua corriente para eliminar cualquier residuo de detergente. Cepillar las superficies internas y externas de la llave con un cepillo limpio de cerdas suaves de nylon bajo el agua corriente. 8.5.2 Limpieza Automática La limpieza automática podrá ser efectuada NOTA: Para la limpieza de la pieza de mano...
  • Página 148 MICROPIEZO 8.5.2.2 Procedimiento de Limpieza Coloque los accesorios en una cesta metálica. Conecte el adaptador específico (suministrado como opcional) al conector de la pieza de mano escalador y luego a las conexiones para la limpieza con chorro de agua de la termodesinfectadora. Repita la misma operación para los insertos conectándolos a los adaptadores específicos suministrados como opcional. Secuencia y parámetros aplicables al ciclo: • 1 min, enjuague con agua fría;...
  • Página 149 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN 8.6 Control de Limpieza 8.6.1 Material Necesario • Fuente luminosa; • Lupa 2,5x. 8.6.2 Procedimiento de Control de Limpieza Una vez finalizadas las operaciones de limpieza, compruebe que la pieza de mano escalador y del terminal escalador delantero bajo una fuente de luz adecuada, posiblemente con una lupa de 2,5X, prestando atención a los detalles que puedan ocultar residuos de suciedad (roscados, cavidades, ranuras) y, en caso de notar suciedad...
  • Página 150 MICROPIEZO 8.7 Secado y Lubricación 8.7.1 Material Necesario • Aire comprimido; • Lubricante de grado médico. • Paño suave que libere pocas fibras; 8.7.2 Procedimiento de Secado y Lubricación Seque bien todas las piezas de la pieza de mano escalador, el terminal delantero escalador y de la guía de luz, soplando aire comprimido; ATENCIÓN: Los contactos eléctricos de la pieza de mano escalador deben estar secos tanto antes como al final del ciclo de esterilización, antes de conectar el cable al dispositivo. Asegurarse siempre de que los contactos eléctricos...
  • Página 151 LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Seque la llave de apriete de los insertos con un paño suave que libere pocas fibras; Lubrique la llave de apriete para insertos con lubricante de grado médico en el punto indicado; ATENCIÓN: No utilice lubricantes a base de aceite o silicona. Utilice únicamente lubricantes de grado médico.
  • Página 152 óxido de etileno, gas, plasma a de agua. baja temperatura, etc.). El proceso de esterilización validado por MECTRON S.p.A, en autoclave a vapor, ATENCIÓN: No exceda la carga permitida garantiza un SAL 10 configurando los de la esterilizadora a vapor. parámetros indicados abajo: PELIGRO: Al final del ciclo de •...
  • Página 153 1 a 3 descritos en el Capítulo 9.1 en la página 59 PELIGRO: Verificar periódicamente la Desmonte el dispositivo tal y como integridad del cable de alimentación eléctrica; descrito en el Capítulo 7 en la página cuando resulta dañado sustituirlo con un recambio original MECTRON. Sustitución de la Bomba Peristáltica En el costado izquierdo del dispositivo se encuentra la protección de plástico que cubre el alojamiento de la bomba peristáltica. Retire esta protección levantándola hacia arriba. ATENCIÓN: Antes de realizar las operaciones en la bomba peristáltica...
  • Página 154 MICROPIEZO Gire ligeramente la bomba peristáltica en sentido horario y retírela de su soporte; Introduzca la nueva bomba peristáltica asegurándose de que el perno del rotor y los clips (superior e inferior) coincidan respectivos alojamientos. Presione hasta la completa introducción de los clips. Introduzca los conductos de agua en los respectivos manguitos por toda la longitud de éstos; Vuelva a colocar la protección de plástico que cubre el alojamiento de la bomba peristáltica introduciéndola desde arriba...
  • Página 155 MODALIDAD Y PRECAUCIONES PARA LA ELIMINACIóN MODALIDAD Y PRECAUCIONES PARA LA ELIMINACIÓN PELIGRO: Residuos hospitalarios. MICROPIEZO debe ser eliminado y tratado Tratar como residuos hospitalarios los como residuo sujeto a recogida separada. siguientes objetos: NOTA: Los embalajes de MICROPIEZO están • Insertos, cuando están deteriorados o realizados en material 100% reciclable y se rotos; pueden separar fácilmente. En concreto, se trata de: Papel (PAP) y Polietileno (PE).
  • Página 156 Tabla 7 – Datos Técnicos a) l = Ancho; L = longitud; H = altura 11.1 Software A continuación se muestra la lista de los • Espressif IoT Development Framework software de terceros presentes y utilizados en (esp-idf), Copyright 2015-2019 Espressif © el dispositivo MICROPIEZO: Systems; • FreeRTOS, MIT open source license.
  • Página 157 11.2.1 Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas MICROPIEZO está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de MICROPIEZO debería asegurarse de que se utilice en este ambiente. Prueba de Emisión Conformidad Ambiente Electromagnético Guía...
  • Página 158 11.2.2 Partes Accesibles de la Envoltura MICROPIEZO está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de MICROPIEZO debería asegurarse de que se utilice en este ambiente. Estándar EMC esencial o Valores prueba de Ambiente electromagnético...
  • Página 159 11.2.3.1 Conexión Potencia A.C. de Entrada MICROPIEZO está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de MICROPIEZO debería asegurarse de que se utilice en este ambiente. Estándar EMC esencial o Valores prueba de Ambiente electromagnético...
  • Página 160 (modo común) y a ± 1 kV entre línea/s y línea/s (modo diferencial). b) Durante la prueba, todos los cables de MICROPIEZO deben estar conectados. k) No aplicable en aparatos y sistemas de CLASE II. c) La calibración de los terminales de inyección actuales l) Debe ser usado el acoplamiento directo.
  • Página 161 11.2.3.2 Puntos de Contacto con el Paciente MICROPIEZO está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de MICROPIEZO debería asegurarse de que se utilice en este ambiente. Estándar EMC esencial o Valores prueba de Ambiente electromagnético...
  • Página 162 11.2.3.3 Partes Accesibles a las Señales de Entrada / Salida MICROPIEZO está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de MICROPIEZO debería asegurarse de que se utilice en este ambiente. Estándar EMC Valores prueba de Ambiente electromagnético...
  • Página 163 Accesibles de la Envoltura en los Aparatos de Comunicaciones RF Wireless MICROPIEZO está diseñado para funcionar en un ambiente electromagnético donde el ruido de radiofrecuencia está bajo control. El cliente o el operador de MICROPIEZO pueden ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas asegurando una distancia mínima entre los aparatos de comunicación móvil y portátiles a RF (transmisores) y MICROPIEZO, como se recomienda a continuación, en relación con la máxima potencia de salida de los aparatos de radiocomunicaciones. Frec. Valor...
  • Página 164 12.1 Sistema de Diagnóstico y Símbolos en el Teclado MICROPIEZO está dotado de un circuito de diagnóstico que permite detectar averías de funcionamiento y visualizar el tipo de avería mediante un símbolo en el teclado. El usuario, utilizando la siguiente tabla, es guiado hacia la identificación y la posible solución del mal funcionamiento detectado.
  • Página 165 Anomalías en la red eléctrica Apagar y esperar 5 segundos o descargas electrostáticas antes de volver a encender el excesivas o anomalías dispositivo internas. Si la señalización persiste, contactar con un Centro de Asistencia Autorizado MECTRON. Fallo de comunicación con el Contactar con un Centro teclado. de Asistencia Autorizado MECTRON.
  • Página 166 MICROPIEZO Síntoma Posible Causa Solución Valor de la tensión de Sustituir la pieza de mano. alimentación no previsto. Si el problema persiste, contactar con un Centro de Asistencia Autorizado MECTRON. Firmware defectuoso o no En caso de firmware válido. defectuoso o no válido, el sistema intenta efectuar de modo autónomo la restauración. Esperar unos minutos y comprobar que la señalización desaparezca.
  • Página 167 La interfaz wi-fi está activa, Comprobar que sea posible pero el dispositivo no ha acceder a internet mediante logrado establecer una la red Wifi a la que está conexión con el servidor conectado MICROPIEZO. WiFi MECTRON Ejecutar el procedimiento de conexión a la red Wifi. Botón WiFi intermitente. a) Por 10 segundos con el encendido de la máquina. c) Presionando el pedal, las indicaciones luminosas de diagnóstico se desactivarán. Soltando el pedal, si...
  • Página 168 Desenroscar y enroscar se produce un pitido ligero correctamente en la pieza de correctamente el inserto procedente de la pieza de mano. mediante la llave mano MICROPIEZO. dinamométrica MECTRON (consulte Capítulo 5.4 en la página 27 El circuito de irrigación no ha Llenar el circuito de sido llenado por completo.
  • Página 169 La pieza de mano está Contactar con un Centro obstruida. de Asistencia Autorizado MECTRON. El nivel de irrigación en el Regular el nivel de irrigación teclado está regulado en “0”. en un valor superior a 0. El depósito de líquido está Llenar el depósito. vacío. El depósito no está instalado Conectar de manera correcta correctamente.
  • Página 170 En el caso de que el cliente no cumpla cuanto no adecuado, con daños consecuentes requerido MECTRON se reserva el derecho de debidos al transporte, MECTRON se reserva cobrarle los gastos de limpieza y esterilización el derecho de rechazar el soporte técnico y o de rechazar la mercancía recibida en reenviar el dispositivo adeudando los gastos condiciones inadecuadas restituyéndola, a su...
  • Página 171 Las evaluaciones de MECTRON con respecto a la validez de la • Accidentes, uso inadecuado, abuso, uso garantía, se efectuarán también basándose en anormal, uso negligente, mala conducta los datos recopilados mediante el uso de la intencional o uso superior a los límites...
  • Página 172 MECTRON • Descripción del mal funcionamiento. donde ha comprado el producto. El dispositivo debe ser restituido en conjunto El transporte y los daños causados por el...
  • Página 175 BRUKS-OCH UNDERHÅLLSANVISNING MICROPIEZO...
  • Página 176 MICROPIEZO Figur 1 – Komponenter...
  • Página 177 Copyright © Mectron S.p.A. 2021. Alla rättigheter förbehålls. Ingen del av detta dokument får reproduceras i någon form utan skriftligt samtycke från upphovsrättsinnehavaren.
  • Página 178 MICROPIEZO INNEHÅLL Inledning Avsedd Användning Beskrivning av Anordningen 1.2.1 Förutsedd Patientgrupp 1.2.2 Kriterier för val av Patienterna 1.2.3 Anvisningar för Användningen 1.2.4 Användare Ansvarsfrihet Säkerhetsföreskrifter Symboler Identifieringsuppgifter 2.1 Anordningens Identifikationsskylt 2.2 Identifieringsuppgifter för Handstycket 2.3 Spetsarnas Identifikationsuppgifter Leverans 3.1 Lista över Komponenter Installation Första Installation Säkerhetsföreskrifter under Installationsfasen Anslutning av Tillbehör...
  • Página 179 Riktlinjer och Tillverkarens Förklaring om Elektromagnetiska Störningar 11.2.3.1 A.C. Strömanslutning Ingång 11.2.3.2 Kontaktpunkter med Patienten 11.2.3.3 Delar som är Tillgängliga för In / Utgångssignaler 11.2.4 Specifikationer för Immunitetstestet av de Tillgängliga Delarna av Kapslingen till RF-Trådlös Kommunikationsutrustning Åtgärdande av fel 12.1 Diagnostiskt System och Symboler på Tangentbordet 12.2 Snabbt Åtgärdande av Fel 12.3 Försändelse till en Kundtjänst Auktoriserad av MECTRON Garanti...
  • Página 180 MICROPIEZO SIDAN HAR AVSIKTLIGT LÄMNATS TOM...
  • Página 181 • kontakta Efterförsäljningstjänst hos för korrekt användning och underhåll av MECTRON. anordningen och dess tillbehör. Avsedd Användning MICROPIEZO det är en piezoelektrisk scaler med ultraljud. Med lämpliga spetsar kan följande behandlingar utföras: • Scaling: alla procedurer för borttagning • Endodonti: alla behandlingar för av plack och tandsten över eller under beredning av kanaler, irrigation, tandköttet, mellan tänderna samt...
  • Página 182 Om detta inte respekteras finns risk för allvarlig skada på patienten eller användaren, liksom skada på eller funktionsbortfall för anordningen. Beskrivning av Anordningen MICROPIEZO det är en piezoelektrisk scaler Användargränssnittet är optimerat för att med ultraljud, flerfunktionell och konstruerad omedelbart ge alla funktioner och integrera för att erbjuda operatören en produkt med dem i pekskärmens tangentbord. Handstycket...
  • Página 183 • Alla försök till manipulering eller som ett resultat av felaktiga procedurer ändringar på anordningen, under alla relaterade till användningen av anordningen omständigheter; och dess tillbehör. • Användning av spetsar som inte Tillverkaren MECTRON kan inte hållas är originaldelar från MECTRON ansvarig, uttryckligen eller underförstått, vilket medför en definitiv skada av för någon typ av skada på...
  • Página 184 Kontakta överensstämmer med standarden IEC den av MECTRON auktoriserade kundtjänsten 60601-1-2, MICROPIEZO kan den störa andra angående fel på anordningen. anordningar i närheten. MICROPIEZO den VARNING: Elsystemet i lokalerna där får inte användas i närheten av eller staplad anordningen installeras och används ska på andra utrustningar. Om detta emellertid överensstämma med gällande standarder och...
  • Página 185 FARA: Använd endast spetsar, tillbehör gått sönder. och originaldelar från MECTRON. Kontrollera spetsens slitage och helhet före och under varje användning. I händelse av VARNING: Det är inte tillåtet att utföra minskad prestanda, byt ut.
  • Página 186 MICROPIEZO Symboler Symbol Beskrivning Symbol Beskrivning Produkten uppfyller kraven i förordning (EU) Nemko-märke 2017/745. UL-CSA 0051 Anmält organ: IMQ överensstämmelse S.p.A. Medicinskteknisk Obs. läs Utrustning bruksanvisningen Anvisningar för drift Tillverkare Tillverkningsdatum Serienummer Partinummer Produktkod De steriliseringsbara materialen måste autoklaveras och Ej steril motstår en maximal...
  • Página 187 INLEDNINg Symbol Beskrivning Symbol Beskrivning gränser för atmosfäriskt tryck för transport och ANT.1 Antal i förpackningen: 1 lagring Effektnivå Soft Mode Vattenflöde IP 20 Höljets skyddsgrad Endast för USA marknaden VARNING: Den federala amerikanska IP 22 Höljets skyddsgrad Rx Only lagstiftningen begränsar försäljningen endast till auktoriserade tandläkare eller tandhygienister.
  • Página 188 MICROPIEZO IDENTIFIERINGSUPPGIFTER En korrekt beskrivning av anordningens Uppge alltid denna information när du modell och serienummer gör att kundservice kontaktar ett av MECTRON auktoriserat kan ge snabba och effektiva svar. Servicecenter. Anordningens Identifikationsskylt Varje apparat är utrustad med en iden- tifikationsskylt på vilken de huvudsakli- manufacturer Mectron S.p.A.
  • Página 189 Lista över Komponenter Figur 1 på baksidan av omslaget. OBS: Både de artiklar som förutses som MICROPIEZO förutser en basutrustning (se utrustning och alla tillbehör som kan beställas Tabell 2 på sidan 10), en variabel sats separat av kunden. tillbehör beroende på konfigurationen och kundens krav (se Tabell 3 på...
  • Página 190 MICROPIEZO Basutrustning Artikel Beskrivning Ref. 02150403 Version IT/EN/FR Manual för användning och underhåll 02150404 Version ES/DE/SV Informationer: Dokumentation 02150650 Online Tabell 2 – Basutrustning. Tillbehör som kan beställas med basutrustningen Artikel Beskrivning Ref. 02900137 Momentnyckel K10 Momentnyckel 02900081 Momentnyckel K7 d) b) Återanvändbara spetsar för scaler Spetsar 0296xxxx av serie "S" Återanvändbara spetsar för scaler 0308xxxx av serie "PE"...
  • Página 191 LEVERANS Tillbehör som kan beställas med basutrustningen Artikel Beskrivning Ref. 03590001 Diamantspets TA12D60 03590004 Diamantspets TA12D90 03590002 Diamantspets TA14D60 03590005 Diamantspets TA14D90 03590007 Diamantspets TA14D120 03590003 Diamantspets TA16D60 03590006 Diamantspets TA16D90 03590008 Diamantspets TA16D120 03590010 Diamantspets TF12D60 03590011 Diamantspets TF16D60 03590012 Diamantspets TF12D90 03590013 Diamantspets TF16D90 00030001 EU-stickkontakt Adapter matningsenhet 00030002 UK-stickkontakt Tabell 3 – Tillbehör som kan beställas med basutrustningen.
  • Página 192 Lägg inte flera kartonger ovanpå varandra för sändningar till ett auktoriserat MECTRON att inte klämma de som ligger under. Servicecenter och för förvaring av enheten All utrustning som levereras av MECTRON under långa perioder av inaktivitet. kontrolleras när den lämnar fabriken. FARA: Innan behandlingen påbörjas, se Anordningen sänds lämpligt skyddad och...
  • Página 193 (anestesiblandningar, syre etc.). kan den störa andra anordningar i närheten. FARA: Installera anordningen på en plats MICROPIEZO den får inte användas i närheten skyddad från stötar och oavsiktliga stänk av av eller staplad på andra utrustningar. Om vatten eller vätskor.
  • Página 194 MICROPIEZO Anslutning av Tillbehör Anordningen har ett externt strömaggre- gat av väggtyp och med utbytbar stick- kontakt. Identifiera typen av stickkontakt och sätt i den i strömaggregatet så att styrningarna på båda sidor är inriktade. Låt stickkontakten glida tills ett klickljud hörs. VARNING: Om stickkontakten monterats korrekt, ska den inte röra sig eller kopplas ur.
  • Página 195 INSTALLATION Anslut pedalkontakten till anslutnings- gränssnittet som identifieras med sym- bolen , tills ett klickljud hörs. An- slutningsgränssnittet sitter i en grop på anordningens botten. Anslut strömaggregatets kontakt till anslutningsgränssnittet som identifieras med symbolen och sitter i gropen på anordningens botten. Sätt in kontakten så...
  • Página 196 MICROPIEZO Ta av tankens lock och fyll den med önskad vätska; VARNING: Tanken kan innehålla vätskor upp till max 500 ml. Rörledningarna alla delar irrigationskretsen är av material som är kompatibelt med huvudsakliga kliniska lösningar och vätskor som allmänt används för behandlingar som förutses för avsedd användning av anordningen,...
  • Página 197 0 på kontakta en kundtjänst auktoriserad av irrigationsskalan som blinkar. För information MECTRON. Kapitel 12.1 på sidan 70 Vid den första påslagningen och efter en För att stänga av systemet, tryck på knappen oväntad omstart (till exempel efter ett avbrott Power och håll intryckt igen i två sekunder.
  • Página 198 MICROPIEZO Beskrivning av Tangentbordet Systemet har ett tangentbord på pekskärmen. Operatören kan konfigurera maskinen lätt genom att vidröra tangentbordet på pekskärmen. Vid tryck på varje knapp avger systemet en ljudsignal som bekräftelse och/eller utförande av det mottagna kommandot. Beroende på det alternativ som valts, reglerar systemet automatiskt korrekt arbetsfrekvens.
  • Página 199 ANVäNDNINg 5.2.1.1 Soft Mode För patienter med särskild tandkänslighet, Funktionssättet kan aktiveras för SOFT MODE är det möjligt att ändra den automatiska alla typer av behandling och effektnivåer med regleringen av effekt som avges genom att undantag för effektnivå 0. aktivera funktionen användning SOFT MODE SOFT MODE I funktionssättet , försöker systemet Operatören dessutom ett dubbelt antal nivåer SOFT MODE under behandlingen inte att garantera högsta...
  • Página 200 MICROPIEZO 5.2.3 Påfyllning och Rengöring av Vattenkretsen Knappen tillåter att utföra en rengöringscykel av irrigationskretsen och har två FLUSH funktionssätt: Kort och Långt. • Kort: Cykeln KORT FLUSH låter • Lång: Cykeln LÅNg FLUSH utför FLUSH FLUSH irrigationen komma till spetsen innan en rengöringscykel av irrigationskretsen behandlingen börjar; i slutet av behandlingen och innan rengöring och sterilisering av använda...
  • Página 201 MECTRON med största transparens för syften utrustningarna anordningarna, knutna till en bättre prestanda av MICROPIEZO är anslutna till Internet, utrustade med en och för alla andra undersökningar knutna till programvara som tillåter utbyte av uppgifter användningssättet av enheten.
  • Página 202 Data som genereras av enheten MICROPIEZO det vill säga under den första anslutningen Kapitel 5.2.5 på sidan 21 ) kommer därför av enheten MICROPIEZO till det lokala Wi-Fi- att skickas till Mectron Server med ett säkert nätverket. protokoll. Under denna procedur skickar användaren Enheten MICROPIEZO kommer bara att via MECTRON APP till enheten MICROPIEZO emot aviseringar från Mectrons server om...
  • Página 203 INTERNET SERVER MECTRON Figur 3 – Kommunikationsdiagram 5.2.5.4 Uppdatering av Programvaran Med hjälp av APP MECTRON är det möjligt programvaran, måste enheten stängas av och att kontrollera och eventuellt uppdatera sedan slås på igen, vid avslutad procedur, för programvaran på enheten. att använda den nya versionen.
  • Página 204 ICKE STERILT förhållande och ska före varje användning behandlas genom att FARA: Kontraindikationer. Använd följa anvisningarna som återges i Kapitel 8 på inte MICROPIEZO på patienter med sidan 35 hjärtstimulatorer (Pace-maker) eller andra Påföljande användningar: Efter varje implanterbara elektroniska enheter. Denna användning, rengör och sterilisera alla delar föreskrift ska tillämpas även av Operatören.
  • Página 205 Använd endast den momentnyckeln från Böj inte, ändra inte form eller slipa inte en MECTRON för att sätta fast spetsen vid spets på något sätt. handstycket. Att böja en spets eller utvidga den kan leda till att spetsen går sönder.
  • Página 206 MICROPIEZO När nitrerhärdningen konsumeras, förlorar VARNING: elkontakterna i handstyckets den vassa delen sin effektivitet; en eventuell kontaktdon och sladd ska vara torra. Innan återslipning skadar spetsen och är därför handstycket ansluts till sin sladd se till att förbjuden. Kontrollera att spetsen inte är elkontakterna i kontaktdonet på båda sidor är sliten. helt torra, speciellt efter steriliseringscykeln i Kontrollera ofta under ingreppet att spetsen autoklav.
  • Página 207 ANVäNDNINg Bruksanvisning Kapitel 4.3 på sidan 14 Efter att ha anslutit alla tillbehör som illustreras i gå tillväga på följande sätt: Dra ut handstycket ur dess säte. För att ladda irrigationskretsen använd funktionen KORT genom att FLUSH trycka en gång på knappen på...
  • Página 208 Både i fall att proceduren avbryts och vid korrekt slutförd cykel, går tangentbordet tillbaka till aktivt och återger den senast använda konfigurationen. Skruva fast den valda spetsen på handstycket MICROPIEZO till stoppläget; Sätt i spetsen inuti den momentnyckeln MECTRON. Ta ett fast tag i handstyckets kropp; VARNING: Håll inte handstycket i manöverpanelen och/eller sladden.
  • Página 209 ANVäNDNINg Välj typ av funktion på tangentbordet, liksom effekt och irrigation som krävs och ljus, om så önskas; Vid slutet av behandlingen ska handstycket för scalern sättas tillbaka i sitt säte.
  • Página 210 även att skada gängningen på handstycket • När insatsen används i interproximala MICROPIEZO, med risk för att inte längre utrymmen, blockera inte instrumentet kunna skruva fast originalspetsarna på eller häv med den operativa delen. korrekt sätt vid påföljande användningar.
  • Página 211 FUNKTIONEN LÅNg FLUSH • Vid behandling av endodontisk av spetsen. Använd en lätt rörelse. rotbehandling, använd aldrig filarna när Undersök filens spets för eventuella de befinner sig utanför rotkanalen för att tecken på förslitning. I händelse av en undvika att bryta dem. För att förhindra trasig fil inuti kanalen, tillåt inte kontakt brott, skapa en smidig bana med en mellan instrumentet och den trasiga filen manuell endofil och planera en åtkomst för att undvika att trycka in den djupare. så...
  • Página 212 MICROPIEZO För att starta cykeln FLUSH medan LÅNG knappen blinkar, tryck på pedalen FLUSH och släpp den; Cykeln kan avbrytas när som helst genom att åter trycka på knappen FLUSH eller alternativt genom att åter trycka på pedalen. Tangentbordet blir åter aktivt och ställer in senast använda konfiguration.
  • Página 213 RENGÖRING OCH STERILISERING Innan du går över till rengöringsprocedurer som beskrivs i Kapitel 8 på sidan 35 , koppla ur alla tillbehör och komponenter av MICROPIEZO. FARA: Stäng av anordningen. Innan ingrepp utförs för rengöring och sterilisering, ska anordningen, om den är på, stängas av genom att trycka in och hälla intryckt knappen Power i två...
  • Página 214 MICROPIEZO Lossa den främre terminalen från handstycket; VARNING: Den främre terminalen har ett ledljus. genom att lossa den främre terminalen sitter inte ledljuset kvar på plats och kan glida och kopplas ur. Tappa inte ledljuset. Ta bort ledljuset från den främre terminalen; Koppa bort tanken från maskinstommen genom att lyfta den uppåt;...
  • Página 215 Förpackning, sterilisering och lagring OBS: Upprepade renoveringar har minimal effekt på enheterna och dessas tillbehör. Slutet på livslängden för enheterna och tillbehören bestäms i allmänhet av slitage eller skada som orsakas av användning. Mectron garanterar integriteten hos sina steriliseringsbara handstycken för scaler i upp till 250 rekonditioneringscykler.
  • Página 216 MICROPIEZO VARNING: ANVÄND INTE som • Aceton; desinficeringsmedel: • Metyletylketon; • Mycket alkaliska produkter (pH > 9); eftersom dessa kan missfärga och/eller skada • Produkter som innehåller plastmaterialen. natriumhypoklorit; Tillverkaren MECTRON åtar sig inget ansvar • Produkter som innehåller väteperoxid; angående skador till följd av ovan nämnda • Produkter som innehåller slipande ämnen.
  • Página 217 RENgÖRINg OCH STERILISERINg 8.2.2 Rengöringsmetod Rengör ytan på de berörda delarna med en ren, mjuk trasa och med lite fiberutsläpp, fuktad med en rengöringslösning (pH 6-9); Torka delarna med en ren, trasa som inte repar och med lite fiberutsläpp. VARNING: Sterilisera inte berörda delar. FARA: Anordningen och dess delar som De kan upphöra att fungera och orsaka skada inte kan steriliseras är inte skyddade mot på...
  • Página 218 MICROPIEZO 8.3 Manuell Rengöring med Enzymrengöringsmedel och Rinnande Vatten Följande procedur ska utföras på tanken och på locket på enheten. 8.3.1 Förberedning Koppla bort tanken från VARNING: Sterilisera inte tanken och maskinstommen (se Kapitel 7 på sidan locket i autoklav. De kan skadas. Skruva av locket från tanken. 8.3.2 Nödvändigt Material...
  • Página 219 RENgÖRINg OCH STERILISERINg Skölj noga under rinnande vatten invändigt och utvändigt på både tanken och locket för att få bort alla rester av rengöringslösningen; Ta bort eventuella rester på utvändiga och invändiga ytor på tanken och locket med en mjuk trasa med lite fiberutsläpp, fuktad med demineraliserat vatten; Då...
  • Página 220 MICROPIEZO 8.4 Desinfektion av Tankens Irrigationskrets Efter att ha rengjort tanken och locket manuellt med enzymatiskt rengöringsmedel och rinnande vatten (se Kapitel 8.3 på sidan 38 ) och innan du fortsätter med de efterföljande rengöringsprocedurerna, utför desinficeringen av tankens irrigationskrets. För att utföra desinfektionen av irrigationskretsen, gör så här: 8.4.1...
  • Página 221 RENgÖRINg OCH STERILISERINg Håll tanken vertikalt och koppla den på anordningens maskinstomme och för till stoppläge; VARNING: Vänd inte tanken upp och ned. Locket är inte vattentätt. Läckage av fysiologisk lösning eller frätande vätskor kan skada ytorna. Dra ut handstyckets kontakt från dess säte.
  • Página 222 MICROPIEZO För att starta cykeln FLUSH medan LÅNG knappen blinkar, tryck på pedalen FLUSH och släpp den; Cykeln kan avbrytas när som helst genom att åter trycka på knappen FLUSH eller alternativt genom att åter trycka på pedalen. Tangentbordet blir åter aktivt och ställer in senast använda konfiguration.
  • Página 223 RENgÖRINg OCH STERILISERINg Vid avslutad cykel LÅNg, vänta 12 FLUSH minuter; Upprepa cykeln LÅNg (se FLUSH punkterna från 7 till 9 i proceduren) 3 gånger; Vid avslutad cykel LÅNg, vänta 12 FLUSH minuter; Koppla bort tanken med irrigationslös- ningen från enheten (se punkt 1); Lyft locket från tanken med irrigations- lösning och töm den (se punkt 2);...
  • Página 224 MICROPIEZO Fyll tanken med irrigationslösningen med 300ml avmineraliserat vatten; OBS: Användning av destillerat vatten rekommenderas för långa perioder av overksamhet. Om enheten används efter desinfektionsproceduren, använd vanligt kranvatten. Håll tanken vertikalt och koppla den på anordningens maskinstomme och för till stoppläge;...
  • Página 225 RENgÖRINg OCH STERILISERINg 8.5 Rengöring av Steriliseringsbara Tillbehör Steriliseringsbara delar av anordningen är: VARNING: Instruktionerna nedan har validerats av MECTRON för att tillåta att den • Handstycke för scaler; medicintekniska produkten kan återanvändas. • Främre terminal; Det är den ansvariges uppgift för processen • Spetsar; för underhåll, rengöring och sterilisering att säkerställa att upprepade processer utförs •...
  • Página 226 MICROPIEZO 8.5.1.2 Handstycket för Scaler Sänk helt ner scalerns handstycke, den främre terminalen och ledljuset i den enzymatiska lösningen. Lämna i blöt i 10 minuter vid 22 °C ±2 °C; Borsta försiktigt, i minst 20 sekunder, hela ytan på scalerns handstycke, den främre terminalen och ledljuset med en mjuk borste i nylon, var särskilt uppmärksam...
  • Página 227 RENgÖRINg OCH STERILISERINg Skölj scaler handstyckets inre kanal med en spruta på 20 ml som först fyllts med en enzymatisk lösning. Upprepa två gånger; Ta bort handstycket, den främre termina- len och ljusledaren från den enzymatis- ka lösningen och borsta försiktigt ytor- na med den mjuka nylonborsten under varmt rinnande vatten (40 °C ±5 °C) i minst10 minuter;...
  • Página 228 MICROPIEZO Ta bort handstycket, den främre termina- len och ljusledaren från den enzymatis- ka lösningen och borsta försiktigt ytor- na med den mjuka nylonborsten under varmt rinnande vatten (40 °C ±5 °C) i minst10 minuter; Placera scalerns handstycke, den främre terminalen och ljusledaren i ultraljudsba- H₂O...
  • Página 229 RENgÖRINg OCH STERILISERINg 8.5.1.3 Spetsar Placera spetsen i en ren behållare, i hori- sontellt läge. Tillsätt en tillräcklig mängd av det enzymatiska rengöringsmedlet för att täcka den helt. Lämna spetsen i blöt i det enzymatis- ka rengöringsmedlet i 10 minuter, vid rumstemperatur (22 °C ±2 °C); Under nedsänkningen i den enzymatiska lösningen, borsta alla ytorna försiktigt tills eventuell synlig smuts har avlägsnats.
  • Página 230 MICROPIEZO Använd en engångsspruta för att suga upp och injicera den enzymatiska rengöringslösningen svåråtkomliga områden (genomgående hål/kanyler). Upprepa denna operation tre gånger för att säkerställa effektiv avlägsnande av smuts från de inre ytorna i det genomgående hålet; Skölj spetsens inre kanal avmineraliserat vatten vid ett tryck på 3,8...
  • Página 231 RENgÖRINg OCH STERILISERINg Borsta spetsens invändiga och utvändiga ytor med en ren borste med mjuk nylonborst, under rinnande vatten; Skölj spetsen/spetsarna i avmineraliserat vatten; Skölj spetsens inre kanal avmineraliserat vatten vid ett tryck på 3,8 bar i minst 10 sekunder för att eliminera eventuella rester av smuts. x10 sec. H₂O 8.5.1.4 Åtdragningsnyckel för Spetsar...
  • Página 232 MICROPIEZO Under nedsänkningen i den enzymatiska lösningen, borsta alla ytorna försiktigt tills eventuell synlig smuts har avlägsnats. Använd en ren borste med mjuk nylonborst för de utvändiga ytorna och en ren piprensare med mjuk nylonborst för interna urholkningarna springorna. OBS: Borsta noggrant i ungefär 20 sekunder, alla de följande delarna på...
  • Página 233 RENgÖRINg OCH STERILISERINg Ta ut momentnyckeln ur ultraljudsbadet och skölj den under rinnande vatten för att eliminera alla rester av rengöringsmedel. Borsta momentnyckelns invändiga och utvändiga ytor med en ren borste med mjuk nylonborst, under rinnande vatten. 8.5.2 Automatisk Rengöring Den automatiska rengöringen kan utföras OBS: För rengöring av handstycket alternativt till den manuella rengöringen som rekommenderas den manuella rengöringen.
  • Página 234 MICROPIEZO 8.5.2.2 Rengöringsprocedur Placera tillbehören i en metallkorg. Koppla avsedd adapter (levereras som tillval) till handstyckets kontaktdon och sedan till anslutningarna för rengöring med vattenstråle från termodesinfektorn. Upprepa samma åtgärd för spetsarna och koppla dem till avsedda adaptrar som levereras som tillval.
  • Página 235 RENgÖRINg OCH STERILISERINg 8.6 Kontroll av Rengöring 8.6.1 Nödvändigt Material • Ljuskälla; • Förstoringsglas 2,5x. 8.6.2 Kontrollprocedur för Rengöring Då rengöringsåtgärderna avslutats kontrollera handstycket för scalern och den främre terminalen eventuellt med en förstoringslins 2,5X, och var noga med detaljerna som kan dölja rester av smuts (gängningar, håligheter, räfflor) och, om smuts är synligt, upprepa den valda rengöringscykeln.
  • Página 236 MICROPIEZO 8.7 Torkning och Smörjning 8.7.1 Nödvändigt Material • Tryckluft; • Smörjmedel av medicinsk grad. • Mjuk trasa med lite fiberutsläpp; 8.7.2 Procedur för Torkning och Smörjning Torka väl alla delar på handstycket, skrapans främre terminal och ledljuset genom att blåsa med tryckluft; VARNING: Elkontakterna på handstycket för scalern ska vara torra både före och efter steriliseringscykeln,...
  • Página 237 RENgÖRINg OCH STERILISERINg Torka åtdragningsnyckeln för spetsar med en mjuk trasa med lite fiberutsläpp; Smörj åtdragningsnyckeln för spetsar med smörjmedel av medicinsk kvalitet i den angivna punkten; VARNING: Använd inte olje- eller silikonbaserade smörjmedel. Använd endast smörjmedel av medicinsk kvalitet. 8.8 Sterilisering 8.8.1 Förberedning Tillslut enskilt handstycket för scaler (utan spetsar), främre terminal och ledjus separat, i engångspåsar för sterilisering.
  • Página 238 MICROPIEZO Tillslut nyckeln enskilt i engångspåse för sterilisering. 8.8.2 Steriliseringsmetod Handstycket för scaler och andra sterilise- FARA: Kontroll av infektioner - ringsbara tillbehör är konstruerade med ma- Steriliseringsbara delar - Ta noga bort alla terial som är beständiga mot en maximal tem- rester av organisk smuts före sterilisering. peratur på 135 °C i max 20 minuter.
  • Página 239 Kapitel 9.1 på sidan 59 FARA: Kontrollera regelbundet att Demontera anordningen som beskrivs i elkabeln är hel; om den är skadad, ska den Kapitel 7 på sidan 33; bytas ut mot originaldel från MECTRON. Sätt tillbaka anordningen i dess 9.1 Utbyte av den Peristaltiska Pumpen På anordningens baksida finns skyddet i plast som täcker den peristaltiska pumpens säte.
  • Página 240 MICROPIEZO Vrid den peristaltiska pumpen lätt medurs och dra ur den ur dess säte; Sätt i den nya peristaltiska pumpen och säkerställ att bulten på pumphjulet klämmorna (övre nedre) stämmer motsvarande säten. Tryck tills klämmorna satts i helt. Sätt i vattenledningarna i motsvarande hylsor i hela dessas längd;...
  • Página 241 TILLVägAgÅNgSSäTT FÖR BORTSKAFFANDE TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR BORTSKAFFANDE FARA: Sjukhusavfall. MICROPIEZO måste kasseras och behandlas Följande delar ska behandlas som som avfall som ska separeras. sjukhusavfall: OBS: Förpackningsmaterialen för • Spetsar, när de är slitna eller sönder; MICROPIEZO är tillverkade av 100% återvinningsbart material och är enkla att • Åtdragningsnyckel för spetsar, när den separera.
  • Página 242 MICROPIEZO Effekttyper endo perio-scaling proteser soft-mode Irrigationskrets Den peristaltiska pumpens flöde: Kan regleras via pekskärmen 7 flödesnivåer: från 0 (0 ml/min) till 6 (33 ml/min ±10 %) Kapitel 5.2.2 på sidan 19 Tankens kapacitet: 500 ml. Tankens belysningssystem: Ljuseffekt med led utan risk enligt standard IEC/EN 62471. Handstyckets lysdiodsystem Ljusfunktion på “on”: lysdiodlampan tänds vid tryck på pedalen och förblir tänd i de följande tre sekunderna efter att pedalen...
  • Página 243 FARA: Användning av andra kablar och mobila kommunikationsenheter kan störa tillbehör som inte levereras av MECTRON kan anordningens funktion. påverka EMC-prestandan negativt. 11.2.1 Riktlinjer och Tillverkarens Förklaring om Elektromagnetiska Störningar MICROPIEZO har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Kunden eller användaren av MICROPIEZO bör försäkra sig att den används i sådan miljö. Överens- Emissionstest Riktlinje Elektromagnetisk Miljö stämmelse MICROPIEZO använder Rf-energi endast för dess interna funktion. Dess RF-signaler är RF-signaler grupp 1 således mycket låga och orsakar sannolikt...
  • Página 244 MICROPIEZO 11.2.2 Höljets Åtkomliga Delar MICROPIEZO har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Kunden eller användaren av MICROPIEZO bör försäkra sig att den används i sådan miljö. Grundläggande Immunitets- Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard testvärden Miljö eller testmetod golven ska vara i trä, betong Elektrostatiska ±8 kV i kontakt eller keramik. Om golv urladdningar IEC 61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, är täckta med syntetiskt (ESD) ±15 kV i luft...
  • Página 245 TEKNISKA DATA 11.2.3 Riktlinjer och Tillverkarens Förklaring om Elektromagnetiska Störningar 11.2.3.1 A.C. Strömanslutning Ingång MICROPIEZO har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Kunden eller användaren av MICROPIEZO bör försäkra sig att den används i sådan miljö. Grundläggande Immunitets- Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard testvärden Miljö eller testmetod Snabba Nätspänningens kvalitet, ±2 kV i kontakt elektriska bör vara den för en...
  • Página 246 (normalt läge) och ± 1 kV mellan linjen/ om med andra spänningsvärden. erna och linjen/erna (differential läge). b) Under testet måste alla kablar för MICROPIEZO vara k) Kan inte tillämpas för anordningar och system i KLASS anslutna. c) Kalibreringen av ströminsprutningsterminalerna måste l) Direkt koppling måste tillämpas.
  • Página 247 TEKNISKA DATA 11.2.3.2 Kontaktpunkter med Patienten MICROPIEZO har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Kunden eller användaren av MICROPIEZO bör försäkra sig att den används i sådan miljö. Grundläggande Immunitets- Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard testvärden Miljö eller testmetod golven ska vara i trä, betong Elektrostatiska ±8 kV i kontakt eller keramik. Om golv urladdningar IEC 61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, är täckta med syntetiskt (ESD) ±15 kV i luft...
  • Página 248 MICROPIEZO 11.2.3.3 Delar som är Tillgängliga för In / Utgångssignaler MICROPIEZO har utformats för att fungera i den nedan specificerade elektromagnetiska miljön. Kunden eller användaren av MICROPIEZO bör försäkra sig att den används i sådan miljö. Grundläggande Immunitets- Riktlinje elektromagnetisk Fenomen EMC standard testvärden Miljö eller testmetod golven ska vara i trä, betong Elektrostatiska ±8 kV i kontakt eller keramik. Om golv urladdningar IEC 61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, är täckta med syntetiskt (ESD) ±15 kV i luft...
  • Página 249 TEKNISKA DATA 11.2.4 Specifikationer för Immunitetstestet av de Tillgängliga Delarna av Kapslingen till RF-Trådlös Kommunikationsutrustning MICROPIEZO är konstruerat för att fungera i en elektromagnetisk miljö där RF-störningarna som utstrålas är under kontroll. Kunden eller operatören av MICROPIEZO kan bidra till att förhindra elektromagnetisk störning genom att säkerställa ett minimiavstånd mellan mobila och bärbara RF -kommunikationsenheter (sändare) och MICROPIEZO, enligt rekommendationerna nedan, i förhållande till den maximala uteffekten för radiokommunikationsenheterna. Test- Immuni- Max frek- Band Avstånd tetstes- Drift...
  • Página 250 ÅTGÄRDANDE AV FEL 12.1 Diagnostiskt System och Symboler på Tangentbordet MICROPIEZO den är försedd med ett diagnostiskt system som tillåter att avläsa funktionsfel och visualisera typen genom en symbol på tangentbordet. Användaren styrs med hjälp av följande tabell mot identifieringen och möjlig lösning av det fel som avlästs. Symptom Möjlig Orsak Åtgärd Elkontakter för handstycke/...
  • Página 251 Stäng av och vänta fem mycket elektrostatiska sekunder innan du sätter på urladdningar eller interna fel. anordningen igen Om signalen kvarstår, kontakta en kundtjänst auktoriserad av MECTRON. Brist på kommunikation med Kontakta en kundtjänst tangentbordet. auktoriserad av MECTRON. Spänningsvärdet ej förutsett. Byt ut handstycket.
  • Página 252 MICROPIEZO Symptom Möjlig Orsak Åtgärd Firmware trasig eller ej giltig. Vid trasig firmware eller ej giltig, försöker systemet autonomt att återställa den. Vänta någon minut och kontrollera att signalen försvinner. Om signalen kvarstår, kontakta en kundtjänst Symbolen “nyckel” auktoriserad av MECTRON. gul aktiv färg och ingen ljudsignal. Under de föregående åtta Utför en lång cykel...
  • Página 253 Wifi-gränssnittet är aktivt, Kontrollera att det är möjligt men anordningen har att ansluta sig till internet inte lyckats fastställa en genom wifi.nätet till vilket anslutning med servern MICROPIEZO, är ansluten. WiFi MECTRON Utför anslutningsproceduren till wifi-nätet. WiFi-knappen blinkar. a) I 10 sekunder när maskinen sätter igång. c) genom att trycka på pedalen inaktiveras de diagnostiska ljusindikatorerna.
  • Página 254 MICROPIEZO 12.2 Snabbt Åtgärdande av Fel Om anordningen inte tycks fungera korrekt, läs igenom anvisningarna igen och följ sedan felsökningsschemat nedan. Symptom Möjlig orsak Åtgärd Anordningen tänds inte efter Elkabelns terminal är dåligt Kontrollera att elkabeln är att knappen Power tryckts in inkopplad anordningens helt inkopplad. i två konsekutiva sekunder.
  • Página 255 Om problemet kvarstår, byt ut spetsen mot en annan Handstycket är igensatt. Kontakta en kundtjänst auktoriserad av MECTRON. Effektnivån på tangentbordet Reglera irrigationskretsen till är reglerat till “0”. ett större värde än 0. Vätsketanken är tom. Fyll på tanken.
  • Página 256 För ytterligare detaljer, kontakta närmaste kundtjänst auktoriserad av MECTRON eller den egna återförsäljaren. Reparationer som inte auktoriserats kan skada systemet och annullera garantin samt befria MECTRON från allt ansvar för direkta eller indirekta skador på personer eller föremål.
  • Página 257 MECTRON produkten. anges i denna manual; Mectron tar inget ansvar för direkta eller indirekta skador på personer eller egendom i • Om skadestånd, kostnader eller utgifter följande fall: orsakats av force majeure-händelser;...
  • Página 258 För att garantin ska gälla måste kunden, på förutom datumet, enhetens namn och egen bekostnad, återsända anordningen för serienummer; reparation till den MECTRON återförsäljare/ importör som sålt anordningen till kunden. • Beskrivning av felet. Enheten måste returneras tillsammans med Transport och eventuella skador som uppstår originalförpackningen, åtföljd av alla tillbehör...
  • Página 262 Manufacturer: Mectron S.p.A. Via Loreto 15/A 16042 Carasco (Ge) Italy Tel. +39 0185 35361 Fax +39 0185 351374 www.mectron.com e-mail: mectron@mectron.com Wiederverkäufer - Revendedor - Återförsäljare...

Este manual también es adecuado para:

05080013