Página 6
CONTENTS Introduction Intended Use Description of the Appliance 1.2.1 Eligible Patient Group 1.2.2 Patient Selection Criteria 1.2.3 Indications for Use 1.2.4 Users Disclaimer Safety Requirements Symbols Identification Data Appliance ID Plate 2.2 Handpiece Identification Data 2.3 Inserts Identification Data Delivery List of Components Installation...
Página 7
Points of Contact with the Patient 11.1.3.3 Parts Accessible to the Input / Output Signals 11.1.4 Specifications of the Tests for the Immunity of the Accessible Parts of the Casing to the Wireless RF Communications Device Troubleshooting 12.1 Diagnostic System and Symbols on the Keyboard 12.2 Quick Troubleshooting 12.3 Replacing the Fuses 12.4 Shipping to an Authorised Mectron Service Centre Warranty...
Página 9
• Cleaning treatment of the implant condensation, finishing of prosthetic surface; stump; • Extraction techniques. The Mectron piezoelectric ultrasonic scaler devices can be used on patients of any age and gender requiring a tooth polishing treatment. There are no contraindications for specific population segments. 1 https://manuals.mectron.com/...
Página 10
Failure to observe this regulation can cause serious injury to the patient, the operator, and damage/failure of the device. Description of the Appliance multipiezo is a multi-purpose piezoelectric is fitted with a 360° adjustable LED light and ultrasonic scaler designed to equip the can be autoclaved at a maximum temperature...
Página 11
The manufacturer MECTRON cannot be held • Use of non original MECTRON inserts liable, expressly or implicitly, for any type of resulting in permanent damage to the personal injury and/or property damage,...
Página 12
Centre. multipiezo may interfere with other devices in CAUTION: The electrical system of the the vicinity. multipiezo must not be used near premises in which the appliance is installed or stacked with other appliances. However, if and used must comply with the rules in force...
Página 13
WARNING: Exclusively use original Check the state of wear of the insert and MECTRON inserts, accessories and spare its integrity before and during each use. parts. If a drop in performance occurs, see to its replacement.
Página 14
Symbols Symbol Description Symbol Description Device compliant Nemko brand with Regulation (EU) Compliance with UL - 2017/745. Notified 0051 CSA regulations body: IMQ S.p.A. Caution! Read the Medical device instructions for use Operating instructions Manufacturer Date of manufacture Serial number Batch number Product code...
Página 15
Always provide this information every time the After Sales Service to provide fast and that you contact MECTRON After Sales Service. Appliance ID Plate Each appliance is equipped with an identification plate indicating the main manufacturer Mectron S.p.A.
Página 16
0476 0051 YYYY-MM MANIPOLO ABLATORE SLIM MANIPOLO ABLATORE 114000000 SLIM Data Matrix HIBC 128 03120238 Inserts Identification Data The name of the insert itself (Reference 1), MECTRON logo (Reference 2), and insert batch number (Reference 3) are laser engraved on each insert.
Página 17
List of Components See the Figure on the inside cover. 3 on page 11), and accessories that can be multipiezo is supplied with the standard ordered separately (see Table 4 on page 12). equipment (see Table 2 on page 9), a set...
Página 18
Accessories available for order with standard supply Item Code Description Ref. 02900137 K10 torque wrench Torque wrench 02900074 K6 torque wrench d) b) 02900081 K7 torque wrench e) b) Inserts 0296xxxx "S” series reusable scaler inserts “PE” series reusable scaler inserts 0308xxxx 0305xxxx “R” series reusable scaler inserts “ER”...
Página 19
DELIvERY Accessories available for order with standard supply Item Code Description Ref. 03590007 TA14D120 diamond insert 03590003 TA16D60 diamond insert 03590006 TA16D90 diamond insert 03590008 TA16D120 diamond insert 03590010 TF12D60 diamond insert 03590011 TF16D60 diamond insert 03590012 TF12D90 diamond insert 03590013 TF16D90 diamond insert 02150273 IT/DE/SV version Use and Maintenance Manual 02150274 EN/FR/ES version...
Página 20
Keep the packaging in case any items need to care. be sent to an Authorised MECTRON Service Do not stack various boxes in order to avoid Centre and to store the appliance during long pinching the underlying packaging. periods of non-use.
Página 21
WARNING: Install the appliance in a safe this should become necessary, it is necessary...
Página 22
Connecting the Accessories Connect the pedal to the back of the appliance, on the right-hand side, in the socket marked with the symbol inserting the pedal cord plug until you hear a ‘click’. CAUTION: Pay attention to the positioning of the pedal, which must be such that the pedal is only activated intentionally by the operator.
Página 23
CAUTION: Check that the male coupling on the appliance core unit is clean and that its O-rings are not worn. CAUTION: Use the support only to install the Mectron 500 ml tank and to stow the handpiece. Do not use the support for other purposes. Holding the tank in a vertical position, insert it on the machine core unit of the device until it comes into contact;...
Página 24
Place the handpiece on its respective support. CAUTION: Use the support only to install the Mectron 500 ml tank and to stow the handpiece. Do not use the support for other purposes. Power On/Off Switching the appliance on Switching the appliance on The switch is located on the left-hand side of the machine core unit.
Página 25
Description of the Keyboard TOUCH KEYBOARD The user can configure the machine by simply touching the touch keyboard. Depending on the configured setting, the electronic feedback system will automatically adjust the correct working frequency. POWER (Ref. 1 inside cover) The operating power can be regulated by selecting the numbers on the touch keyboard in the “power” column. There are 7 power levels: •...
Página 26
FILLING AND CLEANING THE IRRIGATION CIRCUIT (Ref. 2 inside cover) The appliance includes the “pump/flush” key, which depending on the operating mode allows the PUMP function or FLUSH function to be run. The PUMP function can be used at the start of the treatment to allow the liquid...
Página 27
LIGHT (Ref. 3 inside cover) Depending on the type of treatment that needs to be carried out, 3 possible options can be selected from the “light” list: • If the AUTO option is selected, the LED light on the handpiece nose cone lights up when the pedal is pressed and automatically switches off 3 seconds after the pedal is released;...
Página 28
FUNCTIONS (Ref. 4 inside cover) Depending on the type of operation, it is possible to select one of 3 options from the “function” list, as follows: • ENDO: dedicated to endodontic treatments such as root canal cleaning and the retrograde approach. • PERIO/SCALER: dedicated...
Página 29
0 only with powers 1 to 5. For RESTORATIVE power level 6, irrigation is necessary. SYMBOLS (Ref. 7 inside cover) multipiezo is provided with a diagnostic circuit that allows the detection of malfunctions and viewing of their type on the touch keyboard by means of a perio/scaler perio/scaler symbol.
Página 30
Use only the Mectron torque wrench to Do not use the appliance if the irrigation secure the insert to the handpiece. does not work or if the pump is faulty.
Página 31
so that the profile corresponds to the CAUTION: Contraindications. After one printed on the card. The printed autoclaving the handpiece, the inserts, the profile on the card has a red line torque wrench, or any other sterilisable indicating the limit of wear; accessory, wait until it has completely cooled • If the insert is shorter than the limit of before reuse.
Página 32
PUMP/FLUSH or alternatively by pressing on the pedal. The PUMP function is deactivated, and the keyboard becomes active again in the perio/scaler perio/scaler last setting used; restorative restorative Screw in the preselected insert on the multipiezo handpiece until it comes into contact;...
Página 33
Tighten the insert using the Mectron torque wrench. For correct use of the Mectron torque wrench, proceed as follows: • Place the insert inside the torque wrench, as shown; Hold the handpiece body firmly; CAUTION: Do not grab the handpiece on the end and/or on the cord, but only on the body.
Página 34
If you experience a loss of performance against the tissues so as not to cause provide for its replacement. their overheating. It is advisable to • Use only original Mectron inserts. The increase the level of irrigation as the use of non-original inserts will void the power level increases.
Página 35
PUMP/FLUSH FUNCTION the most direct possible path of access between the instrument and the broken to minimise any bending of the insert. file to stop it from being pushed further Make delicate movements. Examine it. Do not apply pressure on the insert in the file often for signs of wear. If the file an axial direction. breaks inside the canal, avoid contact PUMP/FLUSH FUNCTION The pump/flush function allows the irrigation circuit rinse cycle to be performed. CAUTION: Pump/flush function. CAUTION: If the tubes are not rinsed, The “pump/flush” function must be used after the crystallisation of the salts may seriously each treatment, before starting the cleaning...
Página 36
) and proceed to clean and sterilise them (see Chapter 8 on page 31 DISASSEMBLING PARTS FOR CLEANING AND STERILISATION Chapter 8 on page 31 Before carrying out the cleaning procedures described in , disconnect all accessories and components of the multipiezo. WARNING: Switch the appliance off. Always switch the appliance off using the switch and disconnect the power supply cable from the wall socket and machine core unit before carrying out cleaning and sterilisation tasks.
Página 37
DISASSEMBLING PARTS FOR CLEANING AND STERILISATION If present, remove the insert from the handpiece using the torque wrench; Disconnect the handpiece from the relative cord; CAUTION: Do not try to unscrew or turn the connector when disconnecting the handpiece. The connector can be damaged. Unscrew the nose cone from the handpiece;...
Página 38
Remove the light pipe from the nose cone. Disconnect the tank from the machine core unit, pulling it outwards; Disconnect the pedal from the appliance: grasp the pedal connector, press the release tab and pull the connector back; CAUTION: Do not try to unscrew or turn the connector during disconnection: this might damage the connector.
Página 39
NOTE: Repeated reconditioning has a minimal effect on the devices and their accessories. The end of the service life of the accessories is generally determined by wear or damage resulting from use. Mectron guarantees the integrity of its sterilisable scaler handpieces for up to 250 reconditioning cycles.
Página 40
8.1 Preparation Run the flush function (see Chapter 6 WARNING: Always switch off the on page 27 appliance using the O/I switch and disconnect it from the power mains before Disinfect the tank irrigation circuit as carrying out cleaning tasks. described in Chapter 8.1.1 on page CAUTION: Always disconnect the insert Check that all of the following from the handpiece before cleaning and accessories have been removed/ sterilising it.
Página 41
CLEANING AND STERILISATION Unscrew the cap from the irrigation solution tank and empty it; Rinse the irrigation solution tank with running water; Fill the irrigation solution tank with 250ml of disinfectant (CIDEX OPA); ® Holding the irrigation solution tank in a vertical position, insert it on the machine core unit of the device until it comes into contact;...
Página 42
Position the scaler handpiece connector above a container or sink to catch the liquid released during the disinfection cycle; CAUTION: Before connecting and using the scaler handpiece, make sure that the electrical contacts on both the scaler handpiece and its cord are perfectly dry.
Página 43
CLEANING AND STERILISATION Repeat the “flush” cycle (see points 7 to 9 of the procedure) a second time; At the end of the “flush” cycles, wait 12 minutes; Repeat the “flush” cycle (see points 7 to 9 of the procedure) 3 times; At the end of the “flush” cycles, wait 12 minutes; Repeat the “flush” cycle (see points 7 to 9 of the procedure) 3 times; At the end of the “flush” cycles, wait 12 minutes;...
Página 44
Disconnect the irrigation solution tank from the device; Unscrew the cap from the irrigation solution tank and drain the remaining liquid; Rinse the irrigation solution tank with running water; With the tank disconnected, run a flush cycle (see points 7 to 10) to empty the irrigation circuit of the liquid inside;...
Página 45
CLEANING AND STERILISATION Run a number of “flush” cycles (see points 7 to 9) sufficient to completely drain the water from the tank; After cleaning the irrigation circuit, disassemble the individual parts (see Chapter 7 on page 28 ) and proceed to clean and sterilise them (see Chapter 8 on page 31 CAUTION: If the handpiece is stowed back in its support, with the "pump/ flush" function selected (flashing LED) but not running, the function is deactivated;...
Página 46
8.2 Cleaning the Non-Sterilisable Parts The following procedure must be performed • Pedal and relative connection cable to on non-sterilisable parts of the appliance, the machine; except for the tank and its cap. The parts in • End part of the scaler handpiece and question are: relative cord.
Página 47
CLEANING AND STERILISATION CAUTION: If disinfection is required, water-based disinfectant solutions must be used with neutral pH (pH7). Alcohol-based disinfectant solutions and hydrogen peroxide are contraindicated, because they can fade the colour and/or damage the plastic materials. This is also valid for chemical products such as acetone and alcohol. 8.3 Cleaning the Tank and Cap The following procedure must be carried out on the tank and cap of the device.
Página 48
8.3.3 Cleaning Method Thoroughly rinse the inside and outside of both the tank and cap under running water; Clean the external and internal surfaces of the tank and cap with a clean, soft, low-lint cloth, dampened with a mild detergent solution (pH 6-9); Thoroughly rinse the inside and outside of the tank and cap under running water to eliminate all residue of the detergent solution;...
Página 49
CLEANING AND STERILISATION When cleaning operations are over, check the pieces under an appropriate light source, paying attention to any soil residue and, if necessary, repeat the cleaning cycle. 8.4 Cleaning the Sterilisable Accessories NOTE: The cleaning procedures must be CAUTION: The instructions supplied performed immediately after each use.
Página 50
8.4.1 Manual Cleaning Manual cleaning can be carried out as an alternative to the automatic cleaning described in Chapter 8.4.2 on page 50 8.4.1.1 Required Materials • Enzymatic detergent at pH 6-9; hypochlorite; • Water; • Products containing hydrogen peroxide; • Container for immersion in the • Products containing abrasive substances;...
Página 51
CLEANING AND STERILISATION 8.4.1.2 Scaler Handpiece Completely immerse scaler handpiece, nose cone, and light pipe in the enzymatic solution. Leave to soak for 10 minutes at 22 °C ±2 °C; Gently brush the entire surface of the scaler handpiece, nose cone, and light pipe for at least 20 seconds using a brush with soft nylon bristles, paying particular attention to the following areas: •...
Página 52
Rinse the inner channel of the scaler handpiece using a 20 syringe previously filled with a new enzymatic solution. Repeat twice; Remove the handpiece, nose cone, and light pipe from the enzymatic solution and gently brush their surfaces using a brush with soft nylon bristles under hot (40 °C ±5 °C) running water, for at least...
Página 53
CLEANING AND STERILISATION Remove the handpiece, nose cone, and light pipe from the enzymatic solution and gently brush their surfaces using a brush with soft nylon bristles under hot (40 °C ±5 °C) running water, for at least 10 minutes; Place the scaler handpiece, nose cone, and light pipe in the ultrasonic tank H₂O...
Página 54
8.4.1.3 Inserts Place the insert in a clean container, in a horizontal position. Add enough enzymatic detergent solution completely cover it. Leave the insert to soak in the enzymatic detergent solution 10 minutes at ambient temperature (22 °C ±2 °C); While soaking in the enzymatic solution, gently brush all the surfaces until all visible soil has been removed.
Página 55
CLEANING AND STERILISATION Use a disposable syringe to withdraw and inject the enzymatic cleaning solution into the hard-to-reach areas (through- holes/cannulae). Repeat this operation three times to ensure the effective removal of the soil from the internal surfaces of the through-hole.; Rinse the internal channel of the insert with demineralised water at a pressure of 3.8 bar for at least 10 seconds so as to eliminate any soil residue.;...
Página 56
Brush the internal and external surfaces of the insert with a clean brush with soft nylon bristles, under running water; Rinse the insert(s) in demineralised water; Rinse the internal channel of the insert with demineralised water at a pressure of 3.8 bar for at least 10 seconds so as to...
Página 57
CLEANING AND STERILISATION While soaking in the enzymatic solution, gently brush all the surfaces until all visible soil has been removed. Use a clean brush with soft nylon bristles for the external surfaces, and a clean pipe cleaner with soft nylon bristles for the internal cavities and grooves. NOTE: Thoroughly brush all the following parts of the torque wrench for about 20 seconds:...
Página 58
Remove the torque wrench from the ultrasonic tank and rinse it under running water so as to eliminate all detergent residue. Brush the internal and external surfaces of the wrench with a clean brush with soft nylon bristles, under running water. 8.4.2 Automatic Cleaning Automatic cleaning can be carried out as an alternative to the manual cleaning described in Chapter 8.4.1 on page 42...
Página 59
CLEANING AND STERILISATION Sequence and parameters applicable to the cycle: • 1 min, Rinse with cold water; • 5 min, Wash with alkaline detergent at 55°C ±2°C; • 1 min, Neutralisation with suitable solution (1/3 cold water, 2/3 hot water); • 1 min, Rinse with water (1/3 cold water, 2/3 hot water);...
Página 60
8.5 Cleaning Check 8.5.1 Required Materials • Light source; • 2.5X Magnifier. Once the cleaning operations have been completed, check the scaler handpiece and scaler nose cone under an adequate source of light, if necessary using a magnifying glass 2.5X, paying attention...
Página 61
CLEANING AND STERILISATION 8.6 Drying and Lubrication 8.6.1 Required Materials • Compressed air; • Medical grade lubricant. • Soft, low-lint cloth; Thoroughly dry all parts of the scaler handpiece, scaler nose cone, and light pipe by blowing them with compressed air; CAUTION: The scaler handpiece electrical contacts must be dry at the start and end of the sterilisation cycle, before the cord is connected to the...
Página 62
Dry the inserts tightening wrench using a soft, low-lint cloth; Lubricate the inserts tightening wrench with medical-grade lubricants in the indicated point. CAUTION: Do not use oil or silicone- based lubricants. 8.7 Sterilisation 8.7.1 Preparation Seal the scaler handpiece (without inserts), scaler nose cone, and light pipe individually and separately in disposable sterilisation bags.
Página 63
CAUTION: Use sterilisation bags compliant with standard UNI EN ISO 11607-1. CAUTION: Carry out the sterilisation by using only an autoclave with steam from The sterilisation process validated by Mectron water. Do not use any other sterilisation S.p.A., in an autoclave with steam, guarantees procedure (dry heat, irradiation, ethylene...
Página 64
Disconnect the appliance from the WARNING: Periodically check the mains; integrity of the power supply cable; if In case of long periods of non-use, damaged, replace it with an original Mectron place the appliance back in its original spare part. 9.1 Replacing the Peristaltic Pump On the back of the appliance there is the plastic cover which covers the housing of the peristaltic pump.
Página 65
MAINTENANCE Remove the two tubes of the pump from the respective clutches positioned below Extract the peristaltic pump from its base, pulling it towards yourself; Attach the new peristaltic pump onto the base until you hear it click in, and connect the two pump tubes to the respective couplings underneath it;...
Página 66
METHODS AND PRECAUTIONS FOR DISPOSAL WARNING: Hospital waste. Treat the multipiezo must be disposed of and treated as following objects as hospital waste: waste subject to separate collection. Failure to comply with the previous points can • Inserts, when worn or broken; result in a penalty pursuant to the directive •...
Página 67
TECHNICAL DATA Adjustable using the touch screen 7 flow rate levels: from 0 (0 ml/min) to 6 (approx. 28 ml/min) (see Chapter 5.2 on page 17 Peristaltic pump flow rate Tank capacity: 500 ml. Tank lighting system: Blue LED light power risk free according to standard IEC/EN 62471. Light function set to AUTO: The handpiece LED lights up as soon as the machine starts working, and turns off 3 seconds after the pedal is released Light function set to ON: The handpiece...
Página 68
11.1.1 Guide and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions multipiezo is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The purchaser or user of multipiezo should ensure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment Guidance...
Página 69
TECHNICAL DATA 11.1.2 Accessible Parts of the Casing multipiezo is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The purchaser or user of multipiezo should ensure that it is used in such an environment. Essential EMC Electromagnetic Phenomenon standard or test Immunity test values Environment Guidance method The floor must be made of wood, concrete or ceramic Electrostatic ±8 kv on contact tiles. If floors are covered with discharge IEC 61000-4-2 ±2 kv, ±4 kv, ±8 kv, synthetic material, the relative (ESD) ±15 kv in air...
Página 70
11.1.3 Guide and the Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity 11.1.3.1 Power Connection BC Input multipiezo is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The purchaser or user of multipiezo should ensure that it is used in such an environment. Essential EMC Electromagnetic Phenomenon standard or test Immunity test values Environment Guidance method The quality of the network Electrical fast ±2 kv on contact...
Página 71
Devices and systems that do not have a surge within the multipiezo range of NOMINAL voltages. protection device in the primary power circuit can If multipiezo is tested at one supply voltage value, it only be tested at ± 2 kv between the line(s) and the need not be retested at other voltage values.
Página 72
11.1.3.2 Points of Contact with the Patient multipiezo is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The purchaser or user of multipiezo should ensure that it is used in such an environment. Essential EMC Electromagnetic Phenomenon standard or test Immunity test values Environment Guidance method The floor must be made of wood, concrete or ceramic Electrostatic ±8 kv on contact tiles. If floors are covered with discharges IEC 61000-4-2 ±2 kv, ±4 kv, ±8 kv, synthetic material, the relative (ESD) ±15 kv in air...
Página 73
TECHNICAL DATA 11.1.3.3 Parts Accessible to the Input / Output Signals multipiezo is designed to operate in the electromagnetic environment specified below. The purchaser or user of multipiezo should ensure that it is used in such an environment. Essential EMC Electromagnetic Phenomenon standard or test Immunity test values Environment Guidance method The floor must be made of wood, concrete or ceramic Electrostatic ±8 kv on contact tiles. If floors are covered with discharges IEC 61000-4-2 ±2 kv, ±4 kv, ±8 kv, synthetic material, the relative (ESD) ±15 kv in air...
Página 74
11.1.4 Specifications of the Tests for the Immunity of the Accessible Parts of the Casing to the Wireless RF Communications Device multipiezo is designed to operate in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are under control. The purchaser or operator of multipiezo can help prevent electromagnetic interferences by guaranteeing a minimum distance between the mobile and portable RF communication devices (transmitters) and multipiezo, as recommended below, in relation to the maximum output power of the radio communication devices.
Página 75
Otherwise, there may be a performance degradation of these appliances. TROUBLESHOOTING 12.1 Diagnostic System and Symbols on the Keyboard multipiezo is provided with a diagnostic circuit that allows the detection of malfunctions and viewing of their type on the touch keyboard by means of a symbol. Users, by using the following table, are guided to identifying and the possible resolution of the malfunction detected. Symbol on keyboard Possible cause...
Página 76
If the warning persists, internal faults contact an Authorised Mectron Service Centre. Check that the pedal is not pressed down. If the problem Incorrect start up procedure: persists, disconnect the the appliance was started pedal and potentially contact...
Página 77
Unscrew the insert and screw The insert is not correctly it back in correctly using the During operation faint tightened on the handpiece Mectron torque wrench (See whistling noise Chapter 5.4 on page 23 heard coming from Fill the irrigation circuit using multipiezo handpiece.
Página 78
(See Chapter 9.1 on page Unscrew the insert and screw The insert is not correctly it back in correctly using the tightened on the handpiece Mectron torque wrench (See Poor performance Chapter 5.4 on page 23 Insert broken, worn or Replace the insert with a deformed new one...
Página 79
TROUBLESHOOTING 12.3 Replacing the Fuses WARNING: Switch the appliance off. Always switch the appliance off using the main switch and disconnect it from the power supply socket before carrying out the next intervention. Pry with a flat screwdriver, inserting the tip into the seat of the fuse holder compartment located under the power socket; Extract the fuse holder compartment; WARNING: Replace the fuses in respect of the characteristics indicated in Chapter 8 on page 31...
Página 80
• Product name; Clean and sterilise all parts that need to be • Serial number and/or batch number; sent to an Authorised Mectron Service Centre, following the instructions in Chapter 8 on • Reason for return / description of failure;...
Página 81
• The environmental conditions for are subjected to a careful final inspection that preservation and storage of the device verifies their full functionality. do not comply with the requirements Mectron provides a warranty for multipiezo, indicated in Chapter 8 on page 31 purchased new from a Mectron dealer or • Use of non-original Mectron inserts, importer, which covers defects in material and...
Página 82
In order to avail of the warranty service, the client must return the appliance, at their own expense, to the MECTRON dealer/importer from which they purchased the product. The appliance must be returned together with the original packaging, accompanied by all the accessories and by a form containing: •...
Página 85
MODE D’EMPLOI ET D'ENTRETIEN multipiezo...
Página 88
SOMMAIRE Introduction Utilisation Prévue Description de l’Appareil 1.2.1 Groupe de Patients Prévu 1.2.2 Critères de Sélection des Patients 1.2.3 Indications pour l’Utilisation 1.2.4 Utilisateurs 1.3 Avis de Non-Responsabilité Consignes de Sécurité Symboles Données d’Identification 2.1 Plaque d’Identification de l’Appareil 2.2 Données d’Identification de la Pièce à Main 2.3 Données d’Identification des Inserts Livraison La liste des Composants Montage Première Installation...
Página 89
Spécifications de Test pour l’Immunité des Parties de la Coque qui sont Accessibles aux Équipements de Communication Radioélectrique Sans Fil Résolution des Problèmes 12.1 Système de Diagnostic et Symboles sur le Clavier 12.2 Résolution Rapide des Problèmes 12.3 Remplacement des Fusibles 12.4 Envoi Vers un Centre d’Assistance Agréé Mectron Garantie...
Página 91
• Traitement du nettoyage de la surface condensation de l’amalgame, finition du d’implant ; pilier prothétique ; • Techniques d'extraction. Les dispositifs détartreurs piézoélectriques à ultrasons Mectron peuvent être utilisés sur des patients de tout âge ou sexe nécessitant un traitement dentaire destiné au nettoyage des dents. Il n’existe aucune contre-indications pour des catégories de personnes spécifiques. 1 https://manuals.mectron.com/...
Página 92
Description de l’Appareil multipiezo est un détartreur piézoélectrique tactile. La pièce à main est dotée d’une lumière à ultrasons, multifonctions, conçu pour LED orientable à 360° et peut être stérilisée offrir à l’opérateur un produit au design en autocolave à une température maximale innovant, avec des caractéristiques techniques...
Página 93
• Toute tentative d’altération ou de l’appareil et de ses accessoires. modification, quelles que soient les Le fabricant MECTRON ne peut être tenu circonstances ; responsable, expressément ou implicitement, • Utilisation d’inserts non originaux de tout type de lésions aux personnes et/...
Página 94
Un bistouri électrique ou d’autres unités l’appareil et l’efficacité des accessoires. En électrochirurgicales placées près de cas d’anomalies de fonctionnement, ne pas l’appareil multipiezo peuvent nuire au bon effectuer le traitement. S’adresser à un centre fonctionnement de ce dernier. d’assistance agréé MECTRON si les anomalies DANGER : Contre-indications. concernent l’appareil.
Página 95
DANGER : Utiliser exclusivement des intégrité avant et pendant toute utilisation. Si inserts, des accessoires et des pièces de l’on constate une baisse des performances, rechange originaux MECTRON. pourvoir au remplacement. ATTENTION : Aucune modification de cet L’état d’usure des inserts les plus communs (S1, appareil n’est autorisée.
Página 96
Symboles Symbole Description Symbole Description Dispositif conforme à Label Nemko la réglementation (UE) Conformité avec les 2017/745. Organisme 0051 normes UL - CSA notifié : IMQ S.p.A. Attention, lire le mode Dispositif médical d’emploi Instructions pour le Fabricant fonctionnement Date de fabrication Numéro de série Numéro de lot Code du produit Les matériaux...
Página 97
Prière de fournir toujours ces informations numéro de série de l’appareil permettra au chaque fois que l’on prend contact avec un service après-vente de fournir des réponses centre d’assistance technique MECTRON. rapides et efficaces. Plaque d’Identification de l’Appareil Chaque appareil est pourvu d’une plaque d’identification sur laquelle figurent les manufacturer principales caractéristiques techniques...
Página 98
Données d’Identification de la Pièce à Main Le nom de la pièce à main, le logo MECTRON, le numéro de série, le code MANIPOLO ABLATORE SLIM du produit, le code à matrice HIBC et une 114000000 03120000 série de symboles sont gravés au laser sur la pièce à main détartreur. MANIPOLO ABLATORE SLIM 114000000 03120238 REMARQUE : La liste complète des...
Página 99
Se référer à la Figure qui se trouve sur la pouvant être commandés séparément (voir deuxième page de la couverture. Tableau 4 à la page 12). multipiezo prévoit un équipement de base REMARQUE : Les articles prévus dans (voir Tableau 2 à la page 9), un set l’équipement ainsi que tous les accessoires d'accessoires variable en fonction de la peuvent être commandés séparément par le...
Página 100
Accessoires pouvant être commandés avec l’équipement de base Article Code Description Réf. 02900137 Clé dynamométrique K10 Clé dynamométrique 02900074 Clé dynamométrique K6 d) b) 02900081 Clé dynamométrique K7 e) b) Inserts pour détartreur réutilisables Inserts 0296xxxx de la série "S" Inserts pour détartreur réutilisables 0308xxxx de la série "PE"...
Página 101
LIVRAISON Accessoires pouvant être commandés avec l’équipement de base Article Code Description Réf. 03590007 Insert diamanté TA14D120 03590003 Insert diamanté TA16D60 03590006 Insert diamanté TA16D90 03590008 Insert diamanté TA16D120 03590010 Insert diamanté TF12D60 03590011 Insert diamanté TF16D60 03590012 Insert diamanté TF12D90 03590013 Insert diamanté TF16D90 02150273 Version IT/DE/SV Manuel d’Utilisation et d’Entretien 02150274 Version EN/FR/ES...
Página 102
Ne pas empiler plusieurs boîtes, afin d’éviter pendant de longues périodes d’inactivité. d’écraser les emballages au-dessous. DANGER : Avant de commencer le Tout le matériel expédié par MECTRON a été traitement, s’assurer de toujours disposer du contrôlé au moment de l’expédition. matériel de rechange (pièce à main, inserts, L’appareil est expédié protégé et emballé...
Página 103
Chapitre 4.2 à la page 13 Faire toujours référence au revendeur pour plus de détails à ce propos. multipiezo peut être acheté prêt à l’emploi. Consignes de Sécurité Durant l’Installation DANGER : Contre-indications. DANGER : Risque d’explosion. Interférence avec d’autres équipements. L’appareil ne peut pas opérer dans des Même si conforme au standard IEC 60601- environnements à atmosphère saturée de...
Página 104
Raccordement des Accessoires Brancher la pédale au dos de l’appareil, côté droit, dans la prise marquée par le symbole au moyen de l’embout du câble de la pédale, jusqu’à entendre un ‘clic’. ATTENTION : Faire particulièrement à la position de la pédale, qui doit se trouver de façon à ne pouvoir être activée que de manière intentionnelle par l'opérateur.
Página 105
ATTENTION : Utiliser le support uniquement et exclusivement pour l’installation du réservoir Mectron de 500 ml et pour ranger la pièce à main. Ne pas utiliser le support à d’autres fins. Tenir le réservoir en position verticale et l’enclencher sur le corps de machine de l’appareil jusqu’en butée ;...
Página 106
Positionner la pièce à main sur son support. ATTENTION : Utiliser le support uniquement et exclusivement pour l’installation du réservoir Mectron de 500 ml et pour ranger la pièce à main. Ne pas utiliser le support à d’autres fins. UTILISATION Mise Sous Tension et Hors Tension Allumage de l'appareil Allumage de l'appareil L'interrupteur est placé sur le coté gauche du corps de la machine.
Página 107
UTILISATION Description du Clavier CLAVIER TACTILE L’utilisateur peut configurer la machine en appuyant simplement sur le clavier tactile. Le système électronique de feedback régule la fréquence de travail correcte en fonction du réglage défini. PUISSANCE (Réf. 1 intérieur couverture) La puissance d’utilisation peut être réglée en sélectionnant les numéros sur le clavier tactile dans la colonne «...
Página 108
REMPLISSAGE ET NETTOYAGE DU CIRCUIT D’IRRIGATION (Réf. 2 intérieur couverture) L’appareil est doté de la touche « pump/ flush » qui, en fonction du mode d’utilisation, permet d’effectuer fonction PUMP ou la fonction FLUSH. La fonction PUMP peut être utilisée au début du traitement pour permettre de faire arriver le liquide jusqu’à l’insert,...
Página 109
UTILISATION LUMIÈRE (Réf. 3 intérieur couverture) Il est possible de choisir 3 options, en fonction du type de traitement à effectuer, dans la liste « light » : • En sélectionnant l’option AUTO, la lumière à LED sur l’embout antérieur de la pièce à main s’allume en appuyant sur la pédale, et s’éteint automatiquement 3 secondes après le relâchement de la pédale ;...
Página 110
La position de la lumière à DEL sur l’embout antérieur de la «MANIPOLO ABLATORE LED» («PIÈCE À MAIN DÉTARTREUR DEL» - Code 03120142) est réglable de la manière suivante : Tenir le corps de la pièce à main et dévisser légèrement la bague métallique située à la base de l’embout antérieur en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ;...
Página 111
UTILISATION SOFT MODE (Réf. 5 intérieur couverture) Pour patients particulièrement sensibles, il est possible de rendre le traitement plus délicat, en activant la fonction "soft mode". Le « soft mode » ne peut être activé perio/scaler perio/scaler restorative restorative qu'avec les fonctions « perio/scaler » avec les puissances de 1 à 6 et « restorative »...
Página 112
SYMBOLES (Réf. 7 intérieur couverture) multipiezo est doté d’un circuit de diagnostic qui permet de détecter les anomalies de fonctionnement et d’en afficher le type sur le clavier à l’aide d’un symbole. perio/scaler perio/scaler restorative restorative Pour aider l’utilisateur à identifier la pièce qui ne fonctionne pas, quatre symboles Chapitre sont prévus, et ils sont décrits au 12.1 à la page 70...
Página 113
• Positionner l’insert sur l’INSERT-CARD de soit installé sur la pièce à main. manière à ce que le profil corresponde Utiliser uniquement la clé dynamométrique à celui imprimé sur la fiche. Le profil Mectron pour fixer l’insert sur la pièce à main. imprimé sur la fiche présente une ligne rouge qui indique la limite d’usure ; DANGER : Le patient ne doit pas entrer en contact avec le corps de la machine ou • Si l’insert a une longueur inférieure à la avec la pédale.
Página 114
Lorsque la nitruration est usée, le tranchant ATTENTION : Les contacts électriques perd de son efficacité, tout affûtage à l’intérieur des connecteurs de la pièce à endommage donc l’insert ; par conséquent, il main, et du cordon doivent être secs. Avant est interdit. vérifier que l’insert n’est pas usé. de raccorder la pièce au cordon, s’assurer que Pendant l’opération, vérifier fréquemment les contacts électriques du connecteur sont que l’insert est intact, en particulier dans la parfaitement secs des deux côtés, notamment...
Página 115
; perio/scaler perio/scaler restorative restorative visser l’insert choisi sur la pièce à main multipiezo jusqu’en butée ; Serrer l’insert à l’aide de la clé dynamométrique Mectron. Pour utiliser correctement clé...
Página 116
Retenir fermement le corps central de la pièce à main ; ATTENTION : Il ne faut pas saisir la pièce à main par son extrémité ni par le cordon, mais uniquement par le corps central. Il ne faut pas tourner la pièce à main, mais la tenir fermement et tourner click! uniquement la clé. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'embrayage...
Página 117
L’insert de ne plus pouvoir visser correctement perd sa stérilité au cas où l’emballage les inserts d’origine lors d’utilisations...
Página 118
• Ne pas pointer l’instrument meilleure efficacité. directement vers la surface de l’émail • Quand l’insert est utilisé dans les ou de l’implant. Positionner la pointe/ espaces interproximaux ne pas bloquer partie fonctionnelle uniquement l’instrument ni faire levier avec la partie tangentiellement à la surface de la dent...
Página 119
FONCTION PUMP/FLUSH FONCTION PUMP/FLUSH La fonction pump/flush permet d’effectuer un cycle de rinçage du circuit d’irrigation. ATTENTION : Fonction pump/flush. ATTENTION : Si le rinçage des tuyaux La fonction « pump/flush » doit être utilisée n’est pas effectué, la cristallisation des sels après chaque traitement, avant de commencer peut endommager gravement l’appareil. les procédures de nettoyage et de stérilisation. Remplir le réservoir avec de l’eau, il est recommandé...
Página 120
DÉMONTAGE DES PIÈCES POUR LE NETTOYAGE ET LA STÉRILISATION Avant de passer aux procédure de nettoyage décrites au Chapitre 8 à la page 34 , débrancher tous les accessoires et les composants de multipiezo. DANGER : Éteindre l’appareil. Toujours éteindre l'appareil à l’aide de l'interrupteur et débrancher le câble d'alimentation de la prise murale et du corps de la machine, avant d'effectuer les opérations de nettoyage et de...
Página 121
DÉMONTAGE D ES P IÈCES P OUR L E N ETTOYAGE E T L A S TÉRILISATION Le cas échéant, dévisser l’insert de la pièce à main à l’aide de la clé dynamométrique ; Débrancher la pièce à main du cordon relatif ; ATTENTION : Ne pas essayer de dévisser ou de tourner le connecteur pendant la déconnexion de la pièce à...
Página 122
Dévisser l’embout avant de la pièce à main ; ATTENTION : L’embout antérieur contient un guide de lumière. En dévissant l’embout antérieur, le guide de lumière ne sera plus retenu dans son logement et pourrait glisser et se débrancher. Faire attention à ne pas perdre le guide de lumière.
Página 123
DÉMONTAGE D ES P IÈCES P OUR L E N ETTOYAGE E T L A S TÉRILISATION Débrancher la pédale de l'appareil : saisir le connecteur de la pédale, appuyer sur la linguette et tirer le connecteur vers soi ; ATTENTION : Ne pas essayer de dévisser ou de tourner le connecteur pendant la déconnexion : cela pourrait...
Página 124
Contrôle du Inspection visuelle avec lentille 2,5x nettoyage Séchage et Séchage et Séchage lubrification lubrification Stérilisation Conditionnement, stérilisation et stockage REMARQUE : Les retraitements répétés ont un effet minimal sur les appareils et leurs accessoires. La fin de vie utile des appareils et des accessoires est généralement déterminée par l’usure ou les dommages dus à l’utilisation. Mectron garantit l’intégrité de ses pièces à main détartreur, stérilisables jusqu’à 250 cycles de retraitement.
Página 125
NETTOYAGE ET STÉRILISATION 8.1 Préparation Lancer la fonction flush (voir Chapitre 6 DANGER : Toujours éteindre l'appareil à à la page 29 l’aide de l'interrupteur O/I et le débrancher du secteur avant d'effectuer les opérations de Effectuer la désinfection du circuit nettoyage. d’irrigation du réservoir comme indiqué Chapitre 8.1.1 à la page 35. ATTENTION : Toujours débrancher l’insert vérifier que tous les accessoires suivants de la pièce à main avant de procéder au ont été retirés/débranchés du corps de nettoyage et à la stérilisation. la machine (voir Chapitre 7 à la page ATTENTION : Ne pas plonger la pièce à main dans des solutions désinfectantes,...
Página 126
Dévisser le bouchon du réservoir de la solution d’irrigation et le vider ; Rincer réservoir solution d’irrigation à l’eau courante ; Remplir le réservoir de la solution d’irrigation avec 250ml de désinfectant (CIDEX OPA) ; ® Tenir le réservoir en position verticale et l’enclencher sur le corps de machine de...
Página 127
NETTOYAGE ET STÉRILISATION Placer le raccord rapide sur le cordon de la pièce à main détartreur sur un récipient ou d’un évier de manière pour contenir le liquide qui sortira durant le cycle de désinfection ; ATTENTION : Avant de connecter et d'utiliser la pièce à main du détartreur, assurez-vous que les contacts électriques de la pièce à main du détartreur et de son cordon sont parfaitement secs. Sélectionner « pump/flush » sur le clavier tactile (voir Chapitre 6 à la page 29)
Página 128
Répéter le cycle de "flush" (voir les points de 7 à 9 de la procédure) une seconde fois ; À la fin des cycles de "flush", attendre 12 minutes ; Répéter le cycle de "flush" (voir les points de 7 à 9 de la procédure) 3 fois ; À la fin des cycles de "flush", attendre 12 minutes ; Répéter le cycle de "flush" (voir les points de 7 à 9 de la procédure) 3 fois ; À la fin des cycles de "flush", attendre 12 minutes ;...
Página 129
NETTOYAGE ET STÉRILISATION Détacher le réservoir de la solution d’irrigation de l’appareil ; Dévisser le bouchon du réservoir de la solution d’irrigation et le vider du liquide restant ; Rincer réservoir solution d’irrigation à l’eau courante ; Avec le réservoir détaché, lancer un cycle de flush (voir les points de 7 à 10) pour vider le circuit d’irrigation du liquide à l’intérieur ;...
Página 130
Effectuer un nombre de cycles de "flush" (voir les points de 7 à 9) suffisant à vider complètement le réservoir de l’eau ; fois nettoyage circuit d’irrigation terminé, démonter différentes pièces (voir Chapitre 7 à la page 30 ), les nettoyer et les stériliser (voir Chapitre 8 à la page 34 ATTENTION : Si la pièce à main est remise sur son support, avec la fonction « pump/flush » sélectionnée...
Página 131
NETTOYAGE ET STÉRILISATION 8.2 Nettoyage des Parties non Stérilisables La procédure suivante devra être effectuée sur • Pédale et câble de connexion relatif au toutes les parties non stérilisables de l'appareil corps de la machine ; à l'exception du réservoir et de son bouchon. • Partie terminale de la pièce à main Les parties en question sont : détartreur et son cordon. • Corps de la machine ; 8.2.1 Matériel Nécessaire •...
Página 132
ATTENTION : Pour désinfecter, il est recommandé d’utiliser des solutions désinfectantes à base d’eau, au pH neutre (pH7). Les solutions désinfectantes à base d'alcool et l'eau oxygénée sont contre-indiquées car elles peuvent décolorer et/ou endommager les matières plastiques. Cela vaut aussi pour les produits chimiques tels que l'acétone et l'alcool. 8.3 Nettoyage du Réservoir et du Bouchon La procédure suivante devra être effectuée sur le réservoir et sur le bouchon du dispositif. 8.3.1 Préparation Détacher le réservoir du corps de la ATTENTION : Ne pas stériliser le réservoir...
Página 133
NETTOYAGE ET STÉRILISATION 8.3.3 Méthode de Nettoyage Rincer soigneusement l’intérieur l’extérieur du réservoir et du bouchon sous l’eau courante ; Nettoyer les surfaces externes et internes du réservoir et du bouchon avec un chiffon propre, doux et à faible perte de fibres, imbibé d’une solution détergente (pH 6-9) ; Rincer soigneusement l’intérieur l’extérieur du réservoir et du bouchon à l’eau du robinet, afin d’éliminer tous les résidus de la solution détergente ;...
Página 134
Une fois les opérations de nettoyage terminées, effectuer un contrôle sous une source de lumière appropriée, en faisant attention aux résidus de saleté. Si nécessaire, répéter le cycle de nettoyage. 8.4 Nettoyage des Accessoires Stérilisables REMARQUE : Les procédures de nettoyage ATTENTION : Les instructions fournies doivent être effectuées immédiatement après...
Página 135
Préparer une solution de détergent enzymatique à pH 6-9, selon les instructions du fabricant ; ATTENTION : Après l’utilisation, éliminer correctement la solution de détergent enzymatique, ne pas la recycler. a) Procédé validé par un organisme indépendant avec le détergent enzymatique Mectron ENZYMEC, 0.8% v/v.
Página 136
8.4.1.2 Pièce à Main du Détartreur Plonger complètement la pièce à main détartreur, l’embout antérieur et le guide de lumière dans la solution enzymatique. Laisser tremper pendant 10 minutes à 22 °C ±2 °C ; Brosser délicatement, pendant au moins 20 secondes, toute la surface de la pièce à main détartreur, de l’embout antérieur et du guide de lumière à l’aide d’une...
Página 137
NETTOYAGE ET STÉRILISATION Rincer le canal interne de la pièce à main détartreur à l’aide d’une seringue de 20 ml précédemment remplie d’une nouvelle solution enzymatique. Répéter deux fois ; Retirer la pièce à main, l’embout antérieur et le guide de lumière de la solution enzymatique et brosser délicatement leurs surfaces à l’aide de la brosse à brins souples en nylon sous de l’eau chaude (40 °C ±5 °C) courante, pendant au moins...
Página 138
Retirer la pièce à main, l’embout antérieur et le guide de lumière de la solution enzymatique et brosser délicatement leurs surfaces à l’aide de la brosse à brins souples en nylon sous de l’eau chaude (40 °C ±5 °C) courante, pendant au moins 10 minutes ; Positionner la pièce à main détartreur, l’embout antérieur et le guide de H₂O lumière dans le bac à ultrasons submergés par de l’eau déminéralisée à...
Página 139
NETTOYAGE ET STÉRILISATION 8.4.1.3 Inserts Disposer l'insert dans récipient propre, en position horizontale. Ajouter une quantité de la solution de détergent enzymatique suffisante à le couvrir complètement. Laisser tremper l'insert dans la solution détergent enzymatique pendant 10 minutes à la température ambiante (22 °C ±2 °C) ;...
Página 140
Utilisez une seringue jetable pour aspirer et injectez la solution de détergent enzymatique dans les zones difficiles à atteindre (par des trous/canules). Répétez cette opération trois fois pour éliminer efficacement la saleté des surfaces internes du trou traversant ;...
Página 141
NETTOYAGE ET STÉRILISATION Brosser les surfaces internes et externes de l’insert à l’aide d’une brosse à brins souples en nylon, sous l’eau courante ; Rincer le ou les insert(s) dans de l’eau déminéralisée ; Rincer le canal interne de l'insert avec de l'eau déminéralisée à une pression de 3,8 bar pendant au moins 10 secondes afin d'éliminer la saleté...
Página 142
Durant l’immersion dans la solution enzymatique, brosser délicatement toutes les surfaces jusqu’à éliminer l’éventuelle saleté visible. Utiliser une brosse propre à brins souples en nylon pour les surfaces externes, un écouvillon propre à brins souples en nylon pour les cavités internes et les fentes. REMARQUE : Brosser soigneusement, pendant environ 20 secondes, toutes les parties de la clé...
Página 143
NETTOYAGE ET STÉRILISATION Retirez la clé de la cuve de nettoyage à ultrasons et rincez-la sous l'eau courante pour éliminer tout résidu de détergent. Brosser les surfaces internes et externes de la clé à l’aide d’une brosse à brins souples en nylon, sous l’eau courante. 8.4.2 Nettoyage Automatique Le nettoyage automatique peut être utilisé...
Página 144
Séquence et paramètres applicables au cycle : • 1 min, rinçage à l’eau froide ; • 5 min, lavage avec détergent alcalin à 55 °C ± 2 °C ; • 1 min, neutralisation avec une solution appropriée (1/3 eau froide, 2/3 eau chaude) ; • 1 min, rinçage à l’eau (1/3 eau froide, 2/3 eau chaude) ;...
Página 145
NETTOYAGE ET STÉRILISATION 8.5 Contrôle du Nettoyage 8.5.1 Matériel Nécessaire • Source lumineuse ; • Loupe 2,5X. Au terme des opérations de nettoyage, contrôler la pièce à main détartreur et l’embout antérieur détartreur sous une source lumineuse suffisante, éventuellement avec une loupe 2,5x, en faisant attention aux détails qui pourraient cacher des résidus de saleté...
Página 146
8.6 Séchage et Lubrification 8.6.1 Matériel Nécessaire • Air comprimé ; • Lubrifiant de qualité médicale. • Chiffon propre à faible perte de fibres ; Bien sécher toutes les parties de la pièce à main détartreur, de l’embout antérieur détartreur et du guide de lumière, en soufflant de l’air comprimé ; ATTENTION : Les contacts électriques de la pièce à main détartreur doivent être secs avant et à la fin du cycle de stérilisation, avant de brancher le cordon électrique. Toujours vérifier...
Página 147
NETTOYAGE ET STÉRILISATION Sécher la clé de serrage des inserts à l’aide d’un chiffon propre à faible perte de fibres ; Lubrifier la clé de serrage des inserts à l’aide d’un lubrifiant de type médical au point indiqué. ATTENTION : Ne pas utiliser de lubrifiants à base d’huile ou de silicone.
Página 148
Sceller les inserts un par un dans des sachets jetables pour stérilisation. Sceller la clé toute seule dans un sachet jetable pour stérilisation. 8.7.2 Méthode de Stérilisation La pièce à main détartreur et les accessoires 20 minutes. stérilisables sont fabriqués avec des matériaux qui Toutes les phases de stérilisation doivent être...
Página 149
Débrancher l’appareil du secteur ; du câble d'alimentation électrique ; s'il est Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une endommagé, le remplacer par un câble de longue période, remettre l'appareil dans rechange d’origine Mectron. son emballage d'origine, dans un lieu sûr ; 9.1 Remplacement de la Pompe Péristaltique À l’arrière de l’appareil se trouve la protection en plastique qui recouvre le logement de la pompe péristaltique.
Página 150
Enlever les deux tubes de la pompe de leurs raccords respectifs placés en dessous ; Extraire la pompe péristaltique de sa base en tirant vers soi ; Fixer la nouvelle pompe péristaltique sur sa base jusqu’à entendre un clic de fixation et brancher les deux tuyaux de la pompe aux raccords respectifs situés...
Página 151
MÉTHODES ET PRÉCAUTIONS POUR L’ÉLIMINATION MÉTHODES ET PRÉCAUTIONS POUR L’ÉLIMINATION DANGER : Déchets hospitaliers. Traiter les multipiezo doit être mis au rebut et traité objets suivants comme des déchets hospitaliers : comme un déchet sujet à une collecte séparée. Le non-respect des points précédents peut • Inserts, lorsqu’ils sont usés ou endommagés ;...
Página 152
Réglable par l’écran tactile 7 niveaus de débit : de 0 (0 ml/min) à 6 (environ 28 ml/min) (voir Chapitre 5.2 à la page 17 Débit de la pompe péristaltique Capacité réservoir : 500 ml. Système d’éclairage réservoir : Puissance lumière LED bleue sans risques selon la norme CEI/EN 62471.
Página 153
11.1.1 Guide Déclaration Constructeur Émissions Électromagnétiques multipiezo est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de multipiezo devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Essai d’émission Conformité Guide environnement électromagnétique multipiezo utilise l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Ses Émissions émissions radioélectriques sont donc très radioélectriques...
Página 154
11.1.2 Parties de la Coque Accessibles multipiezo est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de multipiezo devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM Valeurs de test Guide environnement Phénomène essentiel ou d’immunité électromagnétique méthode de test Les sols doivent être en bois, béton ou en céramique. Décharges ± 8 kv à contact Si les sols sont revêtus électrostatiques...
Página 155
DONNÉES TECHNIQUES 11.1.3 Guide Déclaration Constructeur Immunité Électromagnétique 11.1.3.1 Raccordement Puissance C.A. d’Entrée multipiezo est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de multipiezo devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM Valeurs de test Guide environnement Phénomène essentiel ou d’immunité électromagnétique méthode de test Signaux La qualité de la tension transitoires/ ± 2 kv à contact d’alimentation devrait être celle...
Página 156
Durant le test, tous les câbles de multipiezo doivent k) Non applicable aux appareils et systèmes de CLASSE II. être branchés. l) Le couplage direct doit être utilisé. c) L’étalonnage des bornes d’injection du courant doit m) R.M.S.
Página 157
DONNÉES TECHNIQUES 11.1.3.2 Points de Contact avec le Patient multipiezo est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci- dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de multipiezo devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM Valeurs de test Guide environnement Phénomène essentiel ou d’immunité électromagnétique méthode de test Les sols doivent être en bois, Décharge...
Página 158
11.1.3.3 Pièces Accessibles aux Signaux d’Entrée/Sortie multipiezo est conçu pour fonctionner dans l’environnement électromagnétique spécifié ci- dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de multipiezo devrait s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Standard CEM Valeurs de test Guide environnement Phénomène essentiel ou d’immunité électromagnétique méthode de test Les sols doivent être en bois, béton Décharge...
Página 159
Accessibles aux Équipements de Communication Radioélectrique Sans Fil multipiezo est conçu pour fonctionner dans un environnement électromagnétique dont les parasites RF émis sont sous contrôle. L’acheteur ou l’opérateur de multipiezo peut contribuer à prévenir les interférences électromagnétiques en garantissant une distance minimale entre les appareils de communication mobiles et portables à RF (émetteurs) et multipiezo, comme recommandé ci- dessous, relativement à la puissance de sortie maximale des appareils de radiocommunication.
Página 160
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 12.1 Système de Diagnostic et Symboles sur le Clavier multipiezo est doté d’un circuit de diagnostic qui permet de détecter les anomalies de fonctionnement et d’en afficher le type sur le clavier à l’aide d’un symbole. À l’aide du tableau suivant, l’utilisateur est guidé vers l’identification et la possible résolution du dysfonctionnement détecté. Symbole sur le clavier Cause possible Solution Contacts électriques du...
Página 161
Procédure d'allumage non pas enfoncée. Si le problème conforme : l'appareil a persiste, débrancher la été allumé avec la pédale pédale et contacter, si actionnée nécessaire, un centre d'assistance agréé Mectron. Tableau 6 – Messages d’erreur REMARQUE : Pour des signalisations diagnostiques ne figurant pas sur cette liste contacter l’assistance technique.
Página 162
L’appareil est allumé, mais ne dans la prise à l'arrière de de l'appareil fonctionne pas. L’afficheur ne l'appareil signale pas d’erreurs. La pédale ne fonctionne pas Contacter le centre correctement d’assistance agréé Mectron L’appareil est allumé, mais ne fonctionne pas. Voir le Chapitre 12.1 à la Voir le Chapitre 12.1 à la L’écran affiche l’un des page 70...
Página 163
Si le problème persiste, remplacer l’insert par un nouveau Contacter un Centre La pièce à main est bouchée d'assistance agréé Mectron Le niveau d’irrigation sur Pendant le fonctionnement, Régler le niveau d’irrigation l'écran est réglé sur le « 0 » aucun liquide ne sort de l’insert...
Página 164
12.3 Remplacement des Fusibles DANGER : Éteindre l’appareil. Toujours éteindre l'appareil avec l'interrupteur principal et le débrancher de la prise d'alimentation électrique avant d'effectuer l'intervention suivante. Faire levier avec un tournevis plat, en introduisant la pointe dans le siège du tiroir porte-fusible situé sous la prise d'alimentation ;...
Página 165
En cas de non-respect de ces consignes par le pendant le transport. client, Mectron se réserve le droit de facturer Une fois que le matériel est réceptionné les frais de nettoyage et de stérilisation ou par le Centre d'assistance agréé Mectron, de refuser la marchandise parvenue dans des le personnel technique qualifié évaluera...
Página 166
GARANTIE Avant d'être commercialisés, tous les appareils • Les conditions environnementales Mectron sont soumis à un contrôle final de conservation, et de stockage de approfondi de fonctionnement. l’appareil ne sont pas conformes aux Mectron garantit multipiezo, acheté neuf à un prescriptions indiquées au Chapitre 8 à revendeur ou importateur Mectron, contre les la page 34 défauts matériels et de fabrication pendant :...
Página 167
Dans le cas d’un appareil avec code d’activation, le jour d’activation de celui-ci sera considéré comme date valable pour le commencement de la garantie. Pour bénéficier du service de garantie, le client doit retourner, à ses frais, l’appareil à réparer au revendeur/importateur MECTRON auquel le produit a été acheté. L’appareil doit être renvoyé...
Página 169
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO multipiezo...
Página 172
SUMARIO Introducción Destino de Uso Descripción del Dispositivo 1.2.1 Grupo de Pacientes a los que se Destina 1.2.2 Criterios de Selección de Pacientes 1.2.3 Indicaciones de Uso 1.2.4 Usuarios Declinación de Responsabilidad Prescripciones de Seguridad Símbolos Datos de Identificación 2.1 Placa de Identificación del Aparato 2.2...
Página 173
Conexión Potencia A.C. de Entrada 11.1.3.2 Puntos de Contacto con el Paciente 11.1.3.3 Partes Accesibles a las Señales de Entrada / Salida 11.1.4 Especificaciones de las Pruebas para la Inmunidad de las Partes Accesibles de la Envoltura en los Aparatos de Comunicaciones RF Wireless Solución de Problemas 12.1 Sistema de Diagnóstico y Símbolos en el Teclado 12.2 Solución Rápida de los Problemas 12.3 Sustitución de los Fusibles 12.4 Envío a un Centro de Asistencia Autorizado Mectron Garantía...
Página 174
PÁGINA DEJADA INTENCIONALMENTE EN BLANCO...
Página 175
• Tratamiento de limpieza de la del pilar protésico; superficie del implante; • Técnicas de extracción. Los dispositivos escariadores piezoeléctricos ultrasónicos Mectron se pueden utilizar en paciente de cualquier edad o sexo que requieran un tratamiento dental finalizado a la limpieza de los dientes. No presenta contraindicaciones para categorías específicas de población. 1 https://manuals.mectron.com/...
Página 176
Descripción del Dispositivo multipiezo es un escariador piezoeléctrico táctil. La pieza de mano está dotada de luz ultrasónico, multifunción, diseñado para LED orientable a 360° y se puede esterilizar...
Página 177
El fabricante MECTRON no puede ser circunstancia; considerado responsable, explícitamente o • Uso de insertos no originales MECTRON implícitamente, por cualquier tipo de lesión que causa un daño definitivo de la rosca a personas y/o daños a cosas, realizados por de la pieza de mano con compromiso...
Página 178
Un electrobisturí u otras unidades funcionamiento de dispositivo y la eficiencia electroquirúrgicas dispuestas cerca del de los accesorios. En el caso de que se aparato multipiezo pueden interferir con el encontraran anomalías de funcionamiento, funcionamiento correcto del aparato mismo. no realizar el tratamiento. Dirigirse a un PELIGRO: Contraindicaciones.
Página 179
Controle el estado de desgate del inserto y durante el uso. su integridad antes y durante cada uso. En PELIGRO: Utilizar exclusivamente insertos, el caso de que se aprecie una pérdida de accesorios y recambios originales MECTRON. rendimiento, es preciso reemplazarlo. El estado de desgaste de los insertos más ATENCIÓN: No está admitida ninguna comunes (S1, S1-S, S2, S5, P2, P4, P10) se modificación de este dispositivo.
Página 180
Símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Dispositivo conforme Marca Nemko al Reglamento (UE) Conformidad con las 2017/745. Ente 0051 normas UL - CSA notificado: IMQ S.p.A. Atención leer las Dispositivo médico instrucciones de uso Instrucciones de Fabricante funcionamiento Facha de fabricación Número de serie Número de lote Código producto...
Página 181
Una descripción correcta del modelo y del Proporcionar siempre esta información cada número de serie del aparato permitirá al vez que se contacta a un centro de Asistencia Servicio Posventa proporcionar respuestas técnica de MECTRON. rápidas y eficaces. Placa de Identificación del Aparato Cada dispositivo está dotado de una placa de identificación en la cual están indicadas manufacturer Mectron S.p.A.
Página 182
Datos de Identificación de la Pieza de Mano En la pieza de mano escariador está marcado con láser el nombre de la pieza MANIPOLO ABLATORE SLIM de pieza, el logotipo Mectron, el número 114000000 03120000 de serie, el código del producto, el código de matriz HIBC y una serie de símbolos. MANIPOLO ABLATORE...
Página 183
11), y los accesorios que pueden página de cubierta. encargarse por separado (véase Tabla 4 en la multipiezo prevé un suministro básico página 12). (véase Tabla 2 en la página 9), un kit de NOTA: Tanto los artículos previstos en el accesorios que varía según la configuración y...
Página 184
Accesorios que pueden encargarse con el suministro básico Artículo Código Descripción Ref. 02900137 Llave dinamométrica K10 Llave dinamométrica 02900074 Llave dinamométrica K6 d) b) 02900081 Llave dinamométrica K7 e) b) Insertos para escariador Insertos 0296xxxx reutilizables de la serie "S" Insertos para escariador 0308xxxx reutilizables de la serie "PE"...
Página 185
ENTREGA Accesorios que pueden encargarse con el suministro básico Artículo Código Descripción Ref. 03590007 Inserto diamantado TA14D120 03590003 Inserto diamantado TA16D60 03590006 Inserto diamantado TA16D90 03590008 Inserto diamantado TA16D120 03590010 Inserto diamantado TF12D60 03590011 Inserto diamantado TF16D60 03590012 Inserto diamantado TF12D90 03590013 Inserto diamantado TF16D90 02150273 Versión IT/DE/SV Manual de uso y mantenimiento 02150274 Versión EN/FR/ES...
Página 186
No superponga varios cartones para no MECTRON y para colocar el dispositivo aplastar los embalajes que están debajo. durante largos periodos de inutilización. Todo el material enviado por MECTRON ha PELIGRO: Antes de iniciar el tratamiento, sido controlado en el acto del envío. asegúrese siempre de disponer de material El aparato se envía adecuadamente protegido...
Página 187
Capítulo 4.2 en Diríjase siempre a su revendedor para obtener la página 13 más información al respecto. multipiezo se puede comprar listo para Precauciones de Seguridad Durante la Instalación PELIGRO: Contraindicaciones. PELIGRO: Riesgo de explosiones. Interferencias con otros equipos. El dispositivo no puede operar en ambientes Aunque cumple con la norma IEC 60601- donde hay presente atmósferas saturadas...
Página 188
Conexión de los Accesorios Conectar el pedal a la parte trasera del aparato, lado derecho, en la toma marcada con el símbolo mediante el enchufe del cable pedal, hasta escuchar ‘clic’. ATENCIÓN: Prestar especial atención a la posición del pedal, que debe...
Página 189
ATENCIÓN: Utilizar el soporte sólo para la instalación del depósito Mectron de 500 ml y para guardar la pieza de mano. No utilizar el soporte para otros fines.
Página 190
Colocar la pieza de mano en el soporte correspondiente. ATENCIÓN: Utilizar el soporte sólo para la instalación del depósito Mectron de 500 ml y para guardar la pieza de mano. No utilizar el soporte para otros fines. Encendido y Apagado Encendido del aparato Encendido del aparato El interruptor está ubicado en el lado...
Página 191
Descripción del Teclado TECLADO TÁCTIL El usuario podrá configurar la máquina tocando simplemente el teclado táctil. Según la configuración ajustada el sistema electrónico de feedback regula automáticamente la frecuencia de trabajo correcta. POTENCIA (Ref. 1 interior portada) La potencia de uso se puede regular seleccionando los números en el teclado táctil de la columna “power”. Están previstos 7 niveles de potencia: •...
Página 192
LLENADO Y LIMPIEZA DEL CIRCUITO DE IRRIGACIÓN (Ref. 2 interior portada) El aparato cuenta con la tecla “pump/ flush” que, según las modalidades de uso, permite ejecutar la función PUMP o la función FLUSH. La función PUMP se puede utilizar al inicio del tratamiento para permitir hacer llegar el líquido hasta el inserto,...
Página 193
(Ref. 3 interior portada) En función del tipo de tratamiento que se debe efectuar, es posible seleccionar 3 opciones de la lista “light”: • Seleccionando la opción AUTO la luz de LED del terminal anterior de la pieza de mano se enciende con la presión del pedal y se apaga automáticamente 3 segundos después de soltar el pedal;...
Página 194
La posición de la luz de LED en el terminal anterior de la “MANIPOLO ABLATORE LED" ("PIEZA DE MANO ESCARIADOR LED” - Cod. 03120142) es regulable de la siguiente manera: Sujetar el cuerpo de la pieza de mano y aflojar ligeramente la abrazadera de metal situada en la base del terminal anterior girándola en sentido contrario a las...
Página 195
SOFT MODE (Ref. 5 interior portada) Para pacientes especialmente sensibles se puede activar la función “soft mode” para que el tratamiento sea más delicado. El “soft mode” puede activarse solamente perio/scaler perio/scaler con las funciones “perio/scaler” con restorative restorative niveles de potencia comprendidos entre 1 a 6 y “restorative”...
Página 196
SÍMBOLOS (Ref. 7 interior portada) multipiezo está dotado de un circuito de diagnóstico que permite detectar las averías de funcionamiento y visualizar en el teclado el tipo mediante un símbolo. perio/scaler perio/scaler Para facilitar el usuario en la identificación restorative restorative de la pieza que no funciona están previstos cuatro símbolos descritos en el...
Página 197
Para utilizar correctamente la INSERT-CARD: Utilizar exclusivamente una llave dinamométrica Mectron para fijar el inserto • Colocar el inserto en la INSERT-CARD de en la pieza de mano. manera tal que el perfil coincida con el que está estampado en la tarjeta. El perfil PELIGRO: El paciente no debe entrar en estampado en la tarjeta presenta una línea contacto con el cuerpo del dispositivo o con roja que indica el límite de desgaste;...
Página 198
Cuando se desgasta la nitruración, el filo pierde ATENCIÓN: Los contactos eléctricos eficacia; el afilado daña el inserto y por tanto dentro de los conectores de la pieza de está prohibido. Compruebe que el inserto no mano y el cable deben estar secos. Antes esté desgastado. de conectar la pieza de mano a su cable Durante la intervención, controlar asegurarse de que los contactos eléctricos frecuentemente que el inserto esté íntegro, del conector, en ambos lados, estén especialmente en la parte apical.
Página 199
Enroscar el inserto seleccionado en la pieza de mano de multipiezo hasta ponerlo en tope; Apretar el inserto utilizando la llave dinamométrica Mectron. Para la correcta utilización de la llave dinamométrica Mectron, operar como se indica a continuación:...
Página 200
Retener con fuerza el cuerpo central de la pieza de mano; ATENCIÓN: No se debe empuñar la pieza de mano en la parte terminal y/o en el cordón sino solo en el cuerpo central. No se debe girar la pieza...
Página 201
El inserto poder volver a enroscar correctamente no puede considerarse estéril cuando el los insertos originales en el uso sucesivo.
Página 202
• No apuntar el instrumento directamente • Cuando se utiliza el inserto en las en la superficie del esmalte o del zonas interproximales no bloquear el implante. Colocar la punta/parte instrumento ni hacer palanca con la operativa sólo de manera tangencial a la parte operativa. Los insertos deben superficie del diente o del implante.
Página 203
FUNCIóN PUMP/FLUSH FUNCIÓN PUMP/FLUSH La función pump/flush permite realizar un ciclo de enjuague del circuito de irrigación. ATENCIÓN: Función pump/flush. ATENCIÓN: Si no se efectúa el enjuague La función “pump/flush” debe ser utilizada de los tubos, la cristalización de las sales después de cada tratamiento, antes de puede dañar gravemente el aparato. iniciar los procedimientos de limpieza y esterilización. Llenar depósito agua,...
Página 204
DESEMBALAJE DE LAS PIEZAS PARA LA LIMPIEZA Y LA ESTERILIZACIÓN Antes de efectuar los procedimientos de limpieza descritos en el Capítulo 8 en la página 34 desconecte todos los accesorios y los componentes de multipiezo. PELIGRO: Apagar el dispositivo. Apagar siempre el dispositivo mediante el interruptor y desconectar el cable de alimentación de la toma de pared y del cuerpo máquina, antes de efectuar...
Página 205
DESEMBALAJE D E L AS P IEZAS P ARA L A L IMPIEZA Y L A E STERILIZACIóN Si está presente, desenroscar el inserto de la pieza de mano utilizando la llave dinamométrica; Desconecte la pieza de mano del respectivo cable;...
Página 206
Desenrosque el terminal delantero de la pieza de mano; ATENCIÓN: El terminal anterior contiene una guía de luz. Desenroscando el terminal anterior, la guía de luz ya no se mantendrá en su asiento y puede deslizarse y desconectarse. Hay que tener cuidado de no perder la guía de luz.
Página 207
DESEMBALAJE D E L AS P IEZAS P ARA L A L IMPIEZA Y L A E STERILIZACIóN Desconectar el pedal del dispositivo: aferrar el conector del pedal, presionar la lengüeta de liberación y halar hacia atrás el conector; ATENCIÓN: No tratar de desenroscar o girar el conector durante la desconexión: el conector se podría dañar.
Página 208
NOTA: El reacondicionamiento repetido tiene un efecto mínimo en estos dispositivos y sus accesorios. El final de la vida útil de los dispositivos y accesorios por lo general está determinado por el desgaste o los daños derivados del uso. Mectron garantiza la integridad de sus piezas de mano escariador esterilizables hasta 250 ciclos de reacondicionamiento.
Página 209
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN 8.1 Preparación Ejecutar la función FLUSH (véase PELIGRO: Apagar siempre el dispositivo Capítulo 6 en la página 29 mediante el interruptor O/I y desconectarlo de la red eléctrica antes de efectuar las Realizar la desinfección del circuito de intervenciones de limpieza. irrigación del depósito tal y como se indica en el Capítulo 8.1.1 en la página ATENCIÓN: Desconecte siempre el...
Página 210
Desenroscar la tapa del depósito de la solución de irrigación y vaciarlo; Enjuagar el depósito de la solución de irrigación con agua corriente; Llenar el depósito de la solución de irrigación con 250ml de desinfectante (CIDEX OPA); ® Manteniendo el depósito de la solución irrigación...
Página 211
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Colocar el conector de la pieza de mano escariador encima de un recipiente o fregadero para contener el líquido que saldrá durante el ciclo de desinfección; ATENCIÓN: Antes de conectar y utilizar la pieza de mano escariador, asegúrese de que los contactos eléctricos de la pieza de mano escariador y su cable estén perfectamente secos.
Página 212
Repetir el ciclo de "flush" (consulte los puntos de 7 a 9 del procedimiento) una segunda vez; Al final de los ciclos de "flush", esperar 12 minutos; Repetir el ciclo de "flush" (consulte los puntos de 7 a 9 del procedimiento) 3 veces;...
Página 213
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Desconectar el depósito de la solución de irrigación del dispositivo; Desenroscar la tapa del depósito de la solución de irrigación y vaciarlo del líquido restante; Enjuagar el depósito de la solución de irrigación con agua corriente; Con el depósito desconectado, ejecutar un ciclo de flush (consulte los puntos de 7 a 10) para vaciar el circuito de irrigación del líquido en el interior;...
Página 214
Realizar un número de ciclos de "flush" (consulte los puntos de 7 a 9) suficiente para vaciar por completo el depósito de agua; Una vez finalizada la limpieza del circuito di irrigación proceder con el desembalaje de las piezas individuales (véase Capítulo 7 en la página 30 ), su limpieza y esterilización (véase Capítulo 8 en la página 34...
Página 215
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN 8.2 Limpieza de las Piezas no Esterilizables El procedimiento siguiente deberá ser • Pedal y respectivo cable de conexión al efectuado en todas las piezas no esterilizables cuerpo del dispositivo; del aparato, a excepción del depósito y su • Terminal de la pieza de mano escariador tapa.
Página 216
ATENCIÓN: Para realizar la desinfección se recomienda utilizar soluciones desinfectantes a base de agua, con pH neutro (pH7). Las soluciones desinfectantes de base alcohólica y el agua oxigenada están contraindicadas ya que pueden decolorar y/o dañar los materiales plásticos. Esto vale además para los productos químicos como acetona y alcohol. 8.3 Limpieza del Depósito y la Tapa El procedimiento siguiente deberá ser efectuado en el depósito y la tapa del dispositivo. 8.3.1 Preparación Desenganche el depósito del cuerpo Desenroscar la tapa del depósito.
Página 217
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN 8.3.3 Método de Limpieza Enjuague meticulosamente bajo agua corriente el interior y el exterior del depósito y la tapa; Limpie las superficies internas y externas del depósito y la tapa con un paño limpio, suave y que libere pocas fibras, humedecido en una solución detergente (pH 6-9); Enjuague meticulosamente bajo agua corriente el interior y el exterior del depósito y de la tapa para eliminar todos...
Página 218
Una vez finalizadas las operaciones de limpieza, efectúe un control bajo una fuente luminosa adecuada, prestando atención a los residuos de suciedad y, si fuera necesario, repita el ciclo de limpieza. 8.4 Limpieza de los Accesorios Esterilizables NOTA: Los procedimientos de limpieza ATENCIÓN: Las instrucciones que se...
Página 219
• Productos que contienen hipoclorito de sustancias, la garantía no tendrá validez. Preparar una solución de detergente enzimático de pH 6-9, según las instrucciones del fabricante; ATENCIÓN: Una vez usada, eliminar correctamente la solución de detergente enzimático, no reciclar. a) Proceso validado por un organismo independiente con detergente enzimático Mectron ENZYMEC, 0.8% v/v.
Página 220
8.4.1.2 Pieza de Mano Escalador Sumergir completamente la pieza de mano escariador, el terminal delantero y la guía de luz en la solución enzimática. Dejar en remojo durante 10 minutos a 22 °C ±2 °C; Cepillar delicadamente, durante al menos 20 segundos, toda la superficie de la pieza de mano escariador, del terminal delantero y de la guía de luz con un...
Página 221
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Enjuagar el canal interno de la pieza de mano escariador con una jeringa de 20 ml anteriormente llenada con un nueva solución enzimática. Repetir dos veces; Quitar la pieza de mano, el terminal delantero y la guía de luz de la solución enzimática y cepillar delicadamente las superficies con el cepillo de cerdas suaves de nylon bajo agua caliente (40 °C ±5 °C) corriente, durante al menos 10minutos;...
Página 222
Quitar la pieza de mano, el terminal delantero y la guía de luz de la solución enzimática y cepillar delicadamente las superficies con el cepillo de cerdas suaves de nylon bajo agua caliente (40 °C ±5 °C) corriente, durante al menos 10minutos; Colocar la pieza de mano escariador, el terminal delantero y la guía de luz en H₂O...
Página 223
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN 8.4.1.3 Insertos Colocar el inserto en un recipiente limpio, en posición horizontal. Añadir una cantidad de la solución de detergente enzimático suficiente para cubrirla por completo. Dejar el inserto en remojo en la solución de detergente enzimático durante 10 minutos a temperatura ambiente (22 °C ±2 °C);...
Página 224
Usar una jeringa desechable para aspirar e inyectar la solución de detergente enzimático en áreas de difícil acceso (a través de orificios o cánulas). Repetir esta operación tres veces para asegurar la eliminación efectiva de la suciedad de las superficies internas del agujero pasante; Enjuagar el canal interior del inserto con agua desmineralizada a una presión de...
Página 225
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Cepillar las superficies internas y externas del inserto con un cepillo limpio de cerdas suaves de nylon bajo el agua corriente; Enjuagar el/los inserto(s) agua desmineralizada; Enjuagar el canal interior del inserto con agua desmineralizada a una presión de 3,8 bar durante al menos 10 segundos para eliminar cualquier residuo de suciedad.
Página 226
Durante la inmersión en la solución enzimática, cepillar delicadamente todas las superficies hasta eliminar la suciedad visible. Utilizar un cepillo limpio de cerdas suaves de nylon para las superficies externas, una escobilla de cerdas suaves de nylon para las cavidades internas y las ranuras.
Página 227
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Retirar la llave de la cuba de limpieza por ultrasonidos y enjuagarla con agua corriente para eliminar cualquier residuo de detergente. Cepillar las superficies internas y externas de la llave con un cepillo limpio de cerdas suaves de nylon bajo el agua corriente. 8.4.2 Limpieza Automática La limpieza automática podrá ser efectuada como alternativa a la limpieza manual descrita en el Capítulo 8.4.1 en la página 45...
Página 228
Secuencia y parámetros aplicables al ciclo: • 1 min, Aclarar con agua fría; • 5 min, Lavar con detergente alcalino a 55 °C ±2 °C; • 1 min, Neutralización con solución adecuada (1/3 de agua fría, 2/3 de agua caliente); • 1 min, Enjuagar con agua (1/3 de agua fría, 2/3 de agua caliente);...
Página 229
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN 8.5 Control de Limpieza 8.5.1 Material Necesario • Fuente luminosa; • Lupa 2,5X. Una vez finalizadas las operaciones de limpieza, compruebe que la pieza de mano escalador y del terminal escalador delantero bajo una fuente de luz adecuada, posiblemente con una lupa de 2,5X, prestando atención a los detalles que puedan ocultar residuos de suciedad (roscados, cavidades, ranuras) y, en caso...
Página 230
8.6 Secado y Lubricación 8.6.1 Material Necesario • Aire comprimido; • Lubricante de grado médico. • Paño suave que libere pocas fibras; Seque bien todas las piezas de la pieza de mano escalador, el terminal delantero escalador y de la guía de luz, soplando aire comprimido; ATENCIÓN: Los contactos eléctricos...
Página 231
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIóN Seque la llave de apriete de los insertos con un paño suave que libere pocas fibras; Lubricar la llave de apriete para insertos con lubricante de grado médico en el punto indicado. ATENCIÓN: No utilice lubricantes a base de aceite o silicona. 8.7 Esterilización 8.7.1...
Página 232
UNE EN ISO 11607-1. ATENCIÓN: Realizar la esterilización El proceso de esterilización validado por utilizando exclusivamente autoclave de MECTRON S.p.A, en autoclave a vapor, vapor de agua. No utilizar ningún otro garantiza un SAL 10 configurando los procedimiento de esterilización (calor seco, parámetros indicados abajo:...
Página 233
Si el periodo de inutilización es largo, cuando resulta dañado sustituirlo con un colocar el dispositivo en su embalaje recambio original Mectron. 9.1 Sustitución de la Bomba Peristáltica En el costado izquierdo del dispositivo se encuentra la protección de plástico que cubre el alojamiento de la bomba peristáltica.
Página 234
Retire los dos tubos de la bomba de los respectivos injertos ubicados bajo la misma; Extraer la bomba peristáltica de su base tirando de ésta hacia afuera; Fijar la nueva bomba peristáltica a la base hasta oír el clic que indica que está fijada y conectar los dos tubos bomba en los correspondientes conectores, que se encuentran bajo la misma;...
Página 235
MODALIDAD Y PRECAUCIONES PARA LA ELIMINACIóN MODALIDAD Y PRECAUCIONES PARA LA ELIMINACIÓN PELIGRO: Residuos hospitalarios. Tratar multipiezo debe ser eliminado y tratado como como residuos hospitalarios los siguientes residuo sujeto a recogida separada. objetos: El incumplimiento de los puntos anteriores puede implicar una sanción en virtud de • Insertos, cuando están deteriorados o la directiva sobre los residuos de aparatos rotos;...
Página 236
Regulable mediante pantalla táctil 7 niveles de caudal: de 0 (0 ml/min) a 6 (aprox. 28 ml/min) (véase Capítulo 5.2 en la página 17 Caudal de la bomba peristáltica Capacidad depósito: 500 ml. Sistema de iluminación depósito: Potencia luz led azul, libre de riesgo según la norma IEC/EN 62471. Función Luz en AUTO: El LED de la pieza de mano se enciende en cuanto la máquina comienza a funcionar y se apaga...
Página 237
EMC. pueden tener influencia en el correcto funcionamiento del dispositivo. 11.1.1 Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas multipiezo está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El comprador o usuario de multipiezo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Prueba de Emisión Conformidad Ambiente Electromagnético Guía multipiezo utiliza energía RF solo para su funcionamiento interno.
Página 238
11.1.2 Partes Accesibles de la Envoltura multipiezo está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El comprador o usuario de multipiezo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Estándar EMC esencial o Valores prueba de Ambiente electromagnético Fenómeno método de inmunidad Guía prueba Los pisos deben ser de madera, hormigón o...
Página 239
DATOS TÉCNICOS 11.1.3 Guía y Declaración del Fabricante - Inmunidad Electromagnética 11.1.3.1 Conexión Potencia A.C. de Entrada multipiezo está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El comprador o usuario de multipiezo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Estándar EMC esencial o Valores prueba de Ambiente electromagnético Fenómeno método de inmunidad Guía...
Página 240
(modo común) y a ± 1 kv entre línea/s y línea/s (modo diferencial). b) Durante la prueba, todos los cables de multipiezo deben estar conectados. k) No aplicable en aparatos y sistemas de CLASE II. c) La calibración de los terminales de inyección actuales l) Debe ser usado el acoplamiento directo.
Página 241
DATOS TÉCNICOS 11.1.3.2 Puntos de Contacto con el Paciente multipiezo está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El comprador o usuario de multipiezo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Estándar EMC esencial o Valores prueba de Ambiente electromagnético Fenómeno método de inmunidad Guía prueba Los pisos deben ser de madera, hormigón o Descargas ±8 kv en contacto cerámica. Si el piso está...
Página 242
11.1.3.3 Partes Accesibles a las Señales de Entrada / Salida multipiezo está diseñado para funcionar en el entorno electromagnético especificado a continuación. El comprador o usuario de multipiezo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Estándar EMC Valores prueba de Ambiente electromagnético Fenómeno esencial o método inmunidad Guía de prueba Los pisos deben ser de madera, hormigón o cerámica. Si el Descargas ±8 kv en contacto piso está revestido de material electroestáticas IEC 61000-4-2 ±2 kv, ±4 kv, ±8 kv, ±15 sintético, la humedad relativa...
Página 243
RF Wireless multipiezo está diseñado para funcionar en un ambiente electromagnético donde el ruido de radiofrecuencia está bajo control. El comprador o el operador de multipiezo pueden ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas asegurando una distancia mínima entre el equipo de comunicaciones de radiofrecuencia móvil y portátil (transmisores) y multipiezo, como se recomienda...
Página 244
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 12.1 Sistema de Diagnóstico y Símbolos en el Teclado multipiezo está dotado de un circuito de diagnóstico que permite detectar las averías de funcionamiento y visualizar en el teclado el tipo mediante un símbolo. El usuario, utilizando la siguiente tabla, es guiado hacia la identificación y la posible solución del mal funcionamiento detectado. Símbolo en el teclado Posible causa Solución...
Página 245
Si la señalización excesivas o anomalías persiste, contactar con internas un Centro de Asistencia Autorizado Mectron. verificar que el pedal no esté Procedimiento de encendido presionado. Si el problema no correcto: el dispositivo ha persiste desconectar el pedal sido encendido con el pedal...
Página 246
(Véase Capítulo 5.4 en la se produce un pitido ligero página 24 procedente de la pieza de mano multipiezo. Llenar el circuito de irrigación El circuito de irrigación no ha mediante la función PUMP sido llenado por completo (Consulte Capítulo 5.4 en la...
Página 247
(Véase Capítulo 9.1 en la página 59 Desenroscar y enroscar correctamente el inserto El inserto no está apretado mediante la llave correctamente en la pieza dinamométrica Mectron de mano Prestaciones insuficientes (Véase Capítulo 5.4 en la página 24 El inserto está estropeado, Reemplazar el inserto por deteriorado o deformado otro nuevo Tabla 7 – Solución rápida de problemas...
Página 248
12.3 Sustitución de los Fusibles PELIGRO: Apagar el dispositivo. Apagar siempre el dispositivo mediante el interruptor principal y desconectarlo de la toma de alimentación eléctrica antes de efectuar la siguiente intervención. Hacer palanca con un destornillador plano, introduciendo la punta en el lugar del cajón porta fusibles situado debajo de la toma de alimentación;...
Página 249
Centro de Asistencia Autorizado Mectron, el En el caso de que el cliente no cumpla cuanto personal técnico cualificado dará la evaluación requerido Mectron se reserva el derecho de del caso. La reparación será realizada solo cobrarle los gastos de limpieza y esterilización previa aceptación por parte del cliente final.
Página 250
Durante el periodo de validez de la garantía, de la prevista. Mectron se comprometa en reparar (o a su • La garantía expiró. libre elección sustituir) gratuitamente las La vida útil esperada del dispositivo es de un partes de los productos que se demostraran, a mínimo de 5 años.
Página 251
Para acogerse al servicio de garantía el cliente debe restituir, a sus expensas, el dispositivo a reparar al revendedor/importador MECTRON donde ha comprado el producto. El dispositivo debe ser restituido en conjunto al embalaje original, acompañado de todos los accesorios y por una ficha que incluya: •...