Descargar Imprimir esta página

BTS BTKF-K Serie Manual Del Usuario

Bombas de aceite caliente

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 120

Enlaces rápidos

UA Інструкція користувача насосів для гарячої олії
RU Руководство пользователя насосов для горячего масла
EN User Manual Series Hot OilPumps
PL Instrukcja obsługi dla pomp gorącego oleju
DE Benutzerhandbuch Serie Heißöl Pumps
ES Manual del usuario de bombas de aceite caliente
FR Manuel d'utilisation de la pompe à huile chaude
BTKF-K
https://prom-nasos.pro
https://bts.net.ua
https://prom-nasos.com.ua
+ 38 095 656-37-57,
+ 38 067 360-71-01,
+ 38 063 362-12-31,
info@prom-nasos.pro

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para BTS BTKF-K Serie

  • Página 1 + 38 095 656-37-57, + 38 067 360-71-01, + 38 063 362-12-31, info@prom-nasos.pro BTKF-K UA Інструкція користувача насосів для гарячої олії RU Руководство пользователя насосов для горячего масла EN User Manual Series Hot OilPumps PL Instrukcja obsługi dla pomp gorącego oleju DE Benutzerhandbuch Serie Heißöl Pumps...
  • Página 2 + 38 095 656-37-57, + 38 067 360-71-01, + 38 063 362-12-31, info@prom-nasos.pro BTKF-K Інструкція користувача насосів для гарячої олії...
  • Página 3 ЗМІСТ ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ ВИМОГИ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПРИЗНАЧЕННЯ, ПРИСТРІЙ І ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ ВСТАНОВЛЕННЯ НАСОСУ І МОНТАЖ ТРУБОПРОВОДУ ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ МОЖЛИВІ НЕСПРАВНОСТІ І СПОСОБИ ЇХ УСУНЕННЯ ДОДАТКИ...
  • Página 4 1. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ Мета цього посібника користувача: Ознайомити обслуговуючий персонал з правилами встановлення, обслуговування та ремонту насоса, а також пояснити методи запуску, експлуатації та зупинки насоса. Зберігайте цей посібник у надійному місці, щоб до нього легко міг отримати доступ офіційний представник виробництва, який відповідає за безпечну експлуатацію та технічне...
  • Página 5 2. ВИМОГИ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Обслуговуючий персонал повинен неухильно дотримуватись правил техніки безпеки наведених у цьому посібнику. При експлуатації та обслуговуванні насосних агрегатів даної серії слід дотримуватись також інших загальноприйнятих на виробництві правил техніки безпеки. Ніколи не торкайтеся насоса та труб, коли він працює при температурі понад 80 ºC. Необхідні...
  • Página 6 3. ПРИЗНАЧЕННЯ, ПРИСТРІЙ І ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Галузі застосування насосів для гарячої олії серії BTKF-K Насоси даної серії використовуються для перекачування чистих (максимально допустимий рівень зважених частинок 20мг/дм³), вибухонебезпечних і пожежобезпечних рідин низької в'язкості, з температурою до 350ºC. Основні сфери використання: Хімічні...
  • Página 7 Мал. 1...
  • Página 8 4. ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ Транспортування Допускається транспортування насоса всіма видами транспорту за умови дотримання правил перевезення вантажів згідно з існуючими інструкціями для певних видів транспорту. Насос повинен бути упакований способом, що унеможливлює її пошкодження при перевезенні відповідним видом транспорту. ЗВЕРНІТЬ УВАГУ Дотримуйтесь...
  • Página 9 Зберігання При тривалому зберіганні або простому насосі його слід зберігати в чистому сухому місці Якщо підшипники насоса належать до типу, який слід змащувати, вони повинні бути додатково змащені для запобігання попаданню вологи. Насос повинен бути захищений від вологи, пилу, бруду та сторонніх предметів, накритий відповідним...
  • Página 10 запірну арматуру. Ділянку, що відключається, слід обладнати дренажним краном. Для захисту насоса від пошкодження твердими частинками перед ним слід встановити сітчастий фільтр. Для виключення передачі вібрації на приєднані трубопроводи на трубі, що подає і зворотній, слід встановити антивібраційні вставки. У багатонасосних установках з паралельно ввімкненими насосами на напірному патрубку кожного...
  • Página 11 Мал. 3 Додаткові трубні з'єднання та аксесуари - Для контролю за роботою насоса на трубопроводі слід встановити манометри та термометри. Для автоматизації роботи - датчики температури та тиску. - У кожному насосі є різьбові штуцери для підключення розвантажувальних трубопроводів до масляної...
  • Página 12 d1: Вентиляційна пробка d2: Штуцера масляної камери d3: Зливна пробка d4: Зливна пробка Влаштування байпасного трубопроводу Якщо є можливість тривалої роботи насоса на закриту засувку або робота з малою витратою слід облаштувати байпасну лінію, для можливості скидання рідини в лінію всмоктування та запобігання...
  • Página 13 Центрівка повинна виконуватись у горизонтальній та вертикальній площині. Компенсація неспіввісності у вертикальній площині усувається шляхом підкладання тонких сталевих листів під ніжки насоса або двигуна, у горизонтальній площині - шляхом зміщення двигуна у горизонтальній площині. Повільно провертаючи з'єднані напівмуфти, за допомогою щупа заміряють зазор через...
  • Página 14 Перевірити напрямок обертання валу насоса. Насоси типу BTKF-K обертаються в напрямку годинникової стрілки, якщо дивитися з боку приводного валу. Цей напрямок показано стрілкою на корпусі насоса. Запуск насосу Відкрийте засувки та заповніть робочу порожнину насоса рідиною. Закрийте засувку на напірному трубопроводі і повністю відкрийте засувку на трубопроводі, що...
  • Página 15 Якщо насос встановлений у системі, як запасний, його слід запускати щонайменше раз на тиждень, щоб запобігти заклиненню валу, і «залипання» пар тертя механічного ущільнення. Регулярно контролюйте стан підшипників насосного агрегату. Температура підшипників має перевищувати 80ºC. Термін служби підшипників залежить від режиму...
  • Página 16 9. МОЖЛИВІ НЕСПРАВНОСТІ І СПОСОБИ ЇХ УСУНЕННЯ Види можливих несправностей зазначені у Таблиці 1. Причини виникнення та методи усунення несправностей наведено у Таблиці 2. Таблиця 1 НЕСПРАВНІСТЬ МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ Рідина не перекачується 3-6-8-12-11-14 Зменшення витрати під час роботи 4-2-7-15 9-10-16-17-21-28-27 Електродвигун...
  • Página 17 Перевірте справність контрольно-вимірювальних приладів. Перевірте, чи розрахункова схема Недостатній натиск трубопроводу відповідає реальній. Проконтролюйте стан запірної арматури. За потреби збільште діаметри труб. Натиск не відповідає Перевірте правильність вибору підрізування номінальному робочого колеса Зменшіть частоту обертання двигуна за Тиск, що створюється насосом допомогою...
  • Página 18 ДОДАТКИ Додаток А МОМЕНТ Затяжки болтових з'єднань ДІАМЕТР БОЛТОВОГО МАКСИМАЛЬНИЙ МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ (Нм) З'ЄДНАННЯ КЛАС МІЦНОСТІ 10.9 1050 1100 1550 1450 2100 1970 2770 2530 3560...
  • Página 19 Додаток Б РІВЕНЬ ШУМУ Потужність двигуна P, кВт Рівень звукового тиску (дБ) Частота обертання електродвигуна 1450 об/хв 2900 об/хв <0,55 0,75 18,5...
  • Página 20 +38 095 656-37-57, +38 067 360-71-01, +38 063 362-12-31, info@prom-nasos.pro BTKF-K Руководство пользователя насосов для горячего масла...
  • Página 21 СОДЕРЖАНИЕ ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ НАЗНАЧЕНИЕ, УСТРОЙСТВО И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ УСТАНОВКА НАСОСА И МОНТАЖ ТРУБОПРОВОДА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗМОЖНЫЕ НЕПСПРАВОНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ ПРИЛОЖЕНИЯ...
  • Página 22 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Цель данного руководства пользователя: Ознакомить обслуживающий персонал с правилами по установке, обслуживанию и ремонту насоса, а также объяснить методы запуска, эксплуатации и остановки насоса. Храните это руководство в надежном месте, чтобы к нему легко мог получить доступ официальный...
  • Página 23 2. ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Обслуживающий персонал должен неукоснительно соблюдать правила техники безопасности приведенных в данном руководстве. При эксплуатации и обслуживании насосных агрегатов данной серии следует придерживаться также других общепринятых на производстве правил техники безопасности. Никогда не касайтесь насоса и труб, когда он работает при температуре более 80 ºC. Необходимые...
  • Página 24 3. НАЗНАЧЕНИЕ, УСТРОЙСТВО И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Отрасли применения насосов для горячего масла серии BTKF-K Насосы данной серии используются для перекачивания чистых (максимально допустимый уровень взвешенных частиц 20мг/дм³),взрыво и пожаробезопасных жидкостей низкой вязкости, с температурой до 350ºC. Основные сферы использования: Химические и нефтехимические заводы Асфальтная...
  • Página 25 Рис. 1...
  • Página 26 4. ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ Транспортирование Допускается транспортирование насоса всеми видами транспорта при условии соблюдения правил перевозки грузов согласно существующим инструкциям для определенных видов транспорта. Насос должен быть упакован способом, исключающим ее повреждение при перевозке соответствующим видом транспорта. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ Следуйте этим привалам при транспортировке товара: - Используйте...
  • Página 27 Хранение При длительном хранении или простое насоса его следует хранить в чистом сухом месте Если подшипники насоса относятся к типу, который следует смазывать, они должны быть дополнительно смазаны для предотвращения попадания влаги. Насос должен быть защищен от влаги, пыли, грязи и посторонних предметов, накрыт подходящим...
  • Página 28 запорную арматуру. Отключаемый участок следует оборудовать дренажным краном. Для защиты насоса от повреждения твёрдыми частицами, перед ним следует установить сетчатый фильтр. Для исключения передачи вибрации на присоединённые трубопроводы на подающей и обратной трубе следует установить антивибрационные вставки. В многонасосных установках с параллельно включёнными насосами на напорном патрубке каждого...
  • Página 29 Рис. 3 Дополнительные трубные соединения и аксессуары - Для контроля за работой насоса, на трубопроводе следует установить манометры и термометры. Для автоматизации работы - датчики температуры и давления. - В каждом насосе есть резьбовые штуцера для подключения разгрузочных трубопроводов к масляной...
  • Página 30 d1: Вентиляционная пробка d2: Штуцера масляной камеры d3: Сливная пробка d4: Сливная пробка Устройство байпасного трубопровода Если есть вероятность длительной работы насоса на закрытую задвижку или работа с малым расходом следует обустроить байпасную линию, для возможности сброса жидкости в линию всасывания...
  • Página 31 Центровка должна выполняться в горизонтальной и вертикальной плоскости. Компенсация несоосности в вертикальной плоскости устраняется путем подкладывания тонких стальных листов под ножки насоса или двигателя, в горизонтальной плоскости - путем смещения двигателя в горизонтальной плоскости. Медленно проворачивая соединенные полумуфты, с помощью щупа замеряют зазор через...
  • Página 32 Проверить направление вращения вала насоса. Насосы типа BTKF-K вращаются в направлении по часовой стрелке, если смотреть со стороны приводного вала. Это направление показано стрелкой на корпусе насоса. Запуск насоса Откройте задвижки, и заполните рабочую полость насоса жидкостью. Закройте задвижку на напорном трубопроводе и полностью откройте задвижку на всасывающем...
  • Página 33 Если насос установлен в системе, как запасной, его следует запускать как минимум раз в неделю, для предотвращения заклинивания вала, и «залипания» пар трения механического уплотнения. Регулярно контролируйте состояние подшипников насосного агрегата. Температура подшипников не должна превышать 80ºC. Срок службы подшипников зависит от режима...
  • Página 34 9. ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ Виды возможных неисправностей указанны в Таблице 1. Причины возникновения и методы устранение неисправностей приведены в Таблице 2. Таблица 1 НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ Жидкость не перекачивается 3-6-8-12-11-14 Уменьшение расхода во время работы 4-2-7-15 Электродвигатель перегружен 9-10-16-17-21-28-27 Износ...
  • Página 35 Проверьте исправность контрольно измерительных приборов. Проверьте, соответствует ли расчетная Недостаточный напор схема трубопровода реальной. Проконтролируйте состояние запорной арматуры. При необходимости увеличьте диаметры труб. Напор не соответствует Проверьте правильность выбора подрезки номинальному рабочего колеса Уменьшите частоту вращения двигателя с Давление, создаваемое насосом помощью...
  • Página 36 ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение А МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ БОЛТОВЫХ СОЕДИНЕНИЙ ДИАМЕТР БОЛТОВОГО МАКСИМАЛЬНЫЙ МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ (Нм) СОЕДИНЕНИЯ КЛАСС ПРОЧНОСТИ 10.9 1050 1100 1550 1450 2100 1970 2770 2530 3560...
  • Página 37 Приложение Б УРОВЕНЬ ШУМА Мощность двигателя P, кВт Уровень звукового давления (дБ) Частота вращения электродвигателя 1450 об/мин 2900 об/мин <0,55 0,75 18,5...
  • Página 38 +38 095 656-37-57, +38 067 360-71-01, +38 063 362-12-31, info@prom-nasos.pro BTKF-K User Manual Series Hot Oil Pumps...
  • Página 39 ENGLISH INTRODUCTION AND USER MANUAL TABLE OF CONTENTS General Warnings Safety Instructions Application Areas Shipping and Storage Transportation Storage Installation Electrical Connections First Operation Lubrication Control Dismounting of Pumps and Repair Pump Cross Section Drawing Spare Parts Failures and Troubleshooting Tightening Moments Noise Level List Indicating Service Stations...
  • Página 40 GENERAL WARNINGS ABOUT USER MANUAL Aim of this user manual is; - To convey instructions about installation, maintenance and repair of pump, and to explain start, operation and stop methods of pump. -. Absolutely keep this manual in a secured place to be accessed easily by official who is responsible for safe operation and maintenance of pump.
  • Página 41 SAFETY INSTRUCTIONS - You should absolutely obey the following safety instructions. - Never touch the pump and pipes having temperature more than 80 ºC. Necessary precautions should be taken for warning users. (E.g Warning signs and signboards) - Never operate pump in reverse direction. - Do not walk over pump or pipes which are connected to pump.
  • Página 42 TECHNICALLY DIFFERENT PORPERTIES of BTKF-K SERIES PUMPS This series of pumps do not have any shape and appearance difference, technical differences are given below. *BTKF-K SERIES PUMPS have triphase and monophase motors , horizontal shafted, radial separable scroll cased, single staged, suction from edge, have closed impeller, monoblock, frame coupling connected, can be installed from behind and they are centrifugal pumps.
  • Página 43 Explanation of Pump Codes BTKF-K 40 / 200 Pump Type Rated Diameter of Discharge Flange (DN-mm) Number of Stages (piece) Technical information Speed : 1450-2900 rpm Discharge Flange : DN 32 …DN 150 mm Suction and Discharge Flanges :TS ISO 7500-2/PN16,DIN2533/PN16 Operational Temperature : 320ºC Ambient Temperature (Maximum) : +40ºC Body Pressure : 16 bar...
  • Página 44 CARRYING General Warnings Absolutely obey the following rules during transportation. - Use proper wooden crane, forklift, or hoisting mechanisms for unloading or loading wooden cases, packages, boxes and palettes depending on their weight and volume. - Wear gloves, hard tip shoes and helmet during carrying works. - Never stay under hoisting mechanism while loading or unloading pumps.
  • Página 45 (Figure 1-1) Only Pump (Figure 1-2) Motopomp with frame STORAGE - If pump group is not immediately installed, it should be stored in a place which is clean dry and does not include freezing and explosion risk. - If pump bearing are type which should be greased, they should be extra greased for preventing entry of moisture to bearings around shaft - Pump should be protected from moisture, dust, dirt and foreign objects by covering with suitable material.
  • Página 46 Following properties should be considered during motor selection. - Maximum power of pump (in all operation ranges) - Operational revolution of pump shaft - Necessary power supply - Motor Type - Motor connection type (footed, flanged, horizontal, vertical etc.) Coupling (clutch) setup is obtained by pump and motor having identical axis. All parts of pumps mainly pump and motor bearings may have damage because of vibration caused by unadjusted coupling.
  • Página 47 - Nuts of anchoring stud bolts are installed. - Anchoring stud bolt holes are filled with concrete grout. - Anchoring stud bolts are reciprocally tightened. - Coupling setup is controlled in this situation. - Concrete is poured into pump frame. Joining of poured concrete and ground concrete is cared.
  • Página 48 -“Clutch Setup” is to provide motor and pump rotational axis over in straight line If BTKF-K/MKF/TAP type motors are ordered with motor and frame, necessary clutch adjustments are made in our factory. However, adjustment can have failure during carrying, storage and installation. Make a clutch adjustment discarding the adjustment made in our factory.
  • Página 49 This operation should be performed in reciprocal two places in horizontal and vertical plane. Adjustment errors can be in horizontal and vertical plane. Errors in vertical plane are eliminated by putting thin steel sheets under feet of pump or motor, errors in horizontal plane are eliminated by making adjustments in spaces of fixing holes or sliding motor in horizontal plane.
  • Página 50 (Figure 4) Auxiliary Pipe Connections and Accessories Depending on the practice auxiliary pipe connections (necessary seal, cooling, seal washing, liquiding, drain, etc and/or) pressure gauge, temperature gauge connections can be used for controlling operational conditions. - Pressure or vacuum gauges should be installed sturdy in measurement points which are over flanges or very close to flanges by means of estimated 8 mm pipes which are bended in spiral form.
  • Página 51 Figure 5 d1: Air Venting plug d2: Grease Nipple d3: Grease Drain Plug d4: Drain Plug By-Pass Valve Connection - A by-pass valve should be places over discharge pipe just after pump and before adjustment valve or outlet flange of pump if there is a case that pump will operate in conditions that pump discharge valve is completely closed(that is with zero flow rate) or almost closed (that is with very small flow rate).
  • Página 52 - Motor shaft should be rotated by hand before making electrical conditions to control whether it rotates easily. - It is recommended to use PTC(Passive Thermal Control-Thermistor) in motors. However usage of those depends on customer. If PTC is used ends of those should be connected to motor terminal box and later should be connected to PTC control device in motor control panel.
  • Página 53 Scheme 1a Scheme 1b Scheme 1c Attention! Transition time from star to delta should be short in star-delta connected motors. In case that it is long damages may occur in pump and motors. Motor Power Y- Setup time <30 kW <3 seconds >30 kW <5 seconds...
  • Página 54 - Pump bearings are shipped from the factory as being filled with grease which will be enough for one year. - Before first start of pump, bearings should be checked whether there dirt has entered into it during shipment and installation. If bearings are dirt they should be completely be cleaned and greased again.
  • Página 55 4) Pump discharges no liquid. 5) Flow rate continuously decreases. 6) Motor operates overloaded 7) Pump operates with very much noise. 8) Pump does not discharge sufficient liquid. Stopping the Pump - Slowly close the discharge pump. -. If there is liquid impulse prevention equipment in Discharge line and if the impulse which may occur is not in dangerous levels, you can stop the pump without closing the valve.
  • Página 56 LUBRICATION Bearings in ERDURO pumps are designed to be lubricated with grease or liquid oil and having an easy maintenance. OIL CONTROL - If pump has waited before installation for a long time (more than 3 months), bearings should be greased. If liquid oil is used in bearings, old oil should be removed and filled with new oil.
  • Página 57 Dismounting of Pump - Close the isolation valves in suction and discharge pipes. - Open the fuses of electricity line fuses coming to motor as they will not carry current and remove control cable coming to motor from motor terminal box. - Open the discharge plug under the scroll case and discharge the liquid inside pump.
  • Página 58 Pumps with Mechanical Seal - Liquid leakage does not occur in a mechanical seal which properly operates. Mechanical Seal does not need maintenance in cases that it does not have visible liquid leakage. Besides this impermeability of mechanical seal should be regularly controlled.
  • Página 59 SPARE PARTS - ERDURO warrants to provide the spare parts for BTKF-K Series pumps for 5(five) years beginning from production date. You can always easily obtain the spare parts you need. - In spare parts order, it will be sufficient for you to inform the following values which are written in pump nameplate.
  • Página 60 There is air in liquid Swirls occur since depth of submersion pipe is not enough and there fore air is not absorbed. Control the liquid level in suction tank and increase the depth of bottom/suction pipe back liquid valve. Air pocket in suction pipe Control the slope of suction pipe and whether there are suitable places for formation of air pockets, if any make necessary corrections.
  • Página 61 Impellor, check valve or filter Clean Impellor, check valve or filter clogged Impellor, partially filter clogged Clean Impellor, or filter Mechanical friction in pump Check whether there are any obstacle or bend in pump rotor Soft seals are over tightened Loosen the seal bushing Worn or malfunctioned Replace the impellor...
  • Página 62 TIGHTENING MOMENT SCREW DIAMETER MAXIMUM TIGHTENING MOMENT(Nm) CLASS PROPERTIES 10.9 1050 1100 1550 1450 2100 1970 2770 2530 3560...
  • Página 63 EXPECTED NOISE LEVELS Motor Power Sound Pressure Level (dB) Pump and Motor (kW) 1450 rpm 2900 rpm <0,55 0,75 18,5 * It is the value which is measured from 1 m distance from the pump in a free area over the surface which reflects sound without having sound screen.
  • Página 64 7-) Consumer may apply to CUSTOMS AND COMMERCE MINISTRY PROTECTION OF CONSUMER AND MARKET SUPERVISION GENERAL DIRECTORATE for the problems which may be related with warranty certificate. +38 095 656-37-57, https://prom-nasos.pro +38 067 360-71-01, https://bts.net.ua +38 063 362-12-31, https://prom-nasos.com.ua info@prom-nasos.pro...
  • Página 65 +38 095 656-37-57, + 38 067 360-71-01, + 38 063 362-12-31, info@prom-nasos.pro BTKF-K Instrukcja obsługi dla dla pomp gorącego oleju...
  • Página 66 WPROWADZENIE I INSTRUKCJA OBSŁUGI W JĘZYKU ANGIELSKIM SPIS TREŚCI Ogólne ostrzeżenia Instrukcje bezpieczeństwa Obszary zastosowań Wysyłka i przechowywanie Transport Składowanie Instalacja Połączenia elektryczne Pierwsza operacja Kontrola smarowania Demontaż pomp i naprawa Rysunek przekroju pompy Części zamienne Awarie i rozwiązywanie problemów Momenty dokręcania Poziom hałasu Lista wskazująca stacje paliw...
  • Página 67 OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE INSTRUKCJI OBSŁUGI Celem niniejszej instrukcji obsługi jest; Przekazywanie instrukcji dotyczących instalacji, konserwacji i naprawy pompy oraz wyjaśnianie metod uruchamiania, obsługi i zatrzymywania pompy. . Bezwzględnie przechowuj tę instrukcję w bezpiecznym miejscu, aby była łatwo dostępna dla urzędnika odpowiedzialnego za bezpieczną obsługę i konserwację pompy. - Pompy nie należy eksploatować...
  • Página 68 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy bezwzględnie przestrzegać poniższych instrukcji bezpieczeństwa. Nigdy nie dotykaj pompy i rur, których temperatura przekracza 80 ºC. Należy podjąć niezbędne środki ostrożności w celu ostrzeżenia użytkowników. (Np. Znaki ostrzegawcze i szyldy) Nigdy nie uruchamiaj pompy w odwrotnym kierunku. Nie przechodzić...
  • Página 69 TECHNICZNIE RÓŻNE WŁAŚCIWOŚCIBPOMPY SERII TKF-K Ta seria pompek nie różni się kształtem ani wyglądem, różnice techniczne podano poniżej. BPOMPY SERII TKF-KPosiadaćsilniki trójfazowe i jednofazowe ,poziomy wał, promieniowo rozdzielna spirala w obudowie, jednostopniowa, zasysanie z krawędzi, mają zamknięty wirnik,monoblok, sprzęgło ramowe połączone, mogą być instalowane od tyłu i są...
  • Página 70 Wyjaśnienie kodów pomp BTKF-K 40/200 Typ pompy Znamionowa średnica kołnierza tłocznego (DN-mm) Liczba stopni (sztuka) Specyfikacja Prędkość: 1450-2900 obr./min Kołnierz tłoczny: DN 32 …DN 150 mm Kołnierze ssące i tłoczne: TS ISO 7500-2/PN16, DIN2533/PN16 Temperatura robocza: 320ºC Temperatura otoczenia (maksymalna) : +40ºC Ciśnienie ciała : 16 bar Klasa izolacji: F Klasa ochrony: IP55...
  • Página 71 NIOSĄC Ogólne ostrzeżenia Podczas transportu bezwzględnie przestrzegaj następujących zasad. Używaj odpowiedniego drewnianego dźwigu, wózka widłowego lub mechanizmu podnoszącego do rozładunku lub załadunku drewnianych skrzyń, paczek, pudeł i palet, w zależności od ich wagi i objętości. Podczas wykonywania prac nosić rękawice, buty z twardym czubkiem i kask. Nigdy nie przebywaj pod mechanizmem podnoszącym podczas załadunku lub rozładunku pomp.
  • Página 72 (Rysunek 1-2) Motopomp z ramą (Rysunek 1-1) Tylko pompa SKŁADOWANIE Jeśli grupa pompowa nie zostanie natychmiast zainstalowana, należy ją przechowywać w czystym i suchym miejscu, w którym nie występuje ryzyko zamarznięcia i wybuchu. Jeśli łożyska pompy należy smarować, należy je dodatkowo nasmarować, aby zapobiec przedostawaniu się...
  • Página 73 Podczas doboru silnika należy wziąć pod uwagę następujące właściwości. - Maksymalna moc pompy (we wszystkich zakresach pracy) - Roboczy obrót wału pompy - Niezbędne zasilanie - Typ silnika - Typ przyłącza silnika (z podstawą, z kołnierzem, poziomo, pionowo itp.) Ustawienie sprzęgła (sprzęgła) uzyskuje się za pomocą pompy i silnika o tej samej osi. Wszystkie części pomp, głównie łożyska pompy i silnika, mogą...
  • Página 74 Zamontowane są nakrętki kotwiących śrub dwustronnych. Otwory na śruby kotwiące są wypełnione zaprawą betonową. Kotwiące śruby dwustronne są dokręcane naprzemiennie. W tej sytuacji konfiguracja sprzęgania jest kontrolowana. Beton wlewa się do ramy pompy. Dba się o łączenie betonu wylewanego i betonu gruntowego.
  • Página 75 - „Ustawienie sprzęgła”jest zapewnienie osi obrotu silnika i pompy w linii prostej If BSilniki typu TKF-K/MKF/TAP zamawiane są z silnikiem i ramą, niezbędne regulacje sprzęgła wykonywane są w naszym zakładzie. Jednak regulacja może się nie powieść podczas przenoszenia, przechowywania i instalacji. Dokonaj regulacji sprzęgła, odrzucając regulację wykonaną...
  • Página 76 Operację tę należy wykonać naprzemiennie w dwóch miejscach w płaszczyźnie poziomej i pionowej. Błędy adiustacji mogą być w płaszczyźnie poziomej i pionowej. Błędy w płaszczyźnie pionowej są eliminowane poprzez podkładanie cienkich blach stalowych pod nóżki pompy lub silnika, błędy w płaszczyźnie poziomej są eliminowane poprzez dokonywanie korekt w przestrzeniach otworów mocujących lub przesuwanie silnika w płaszczyźnie poziomej.
  • Página 77 (Rysunek 4) Pomocnicze połączenia rurowe i akcesoria W zależności od praktyki, przyłącza rur pomocniczych (niezbędne uszczelnienie, chłodzenie, płukanie uszczelnienia, upłynnianie, spust itp. i/lub) przyłącza manometru, termometru mogą służyć do kontroli warunków pracy. Manometry lub wakuometry należy montować solidnie w punktach pomiarowych, które znajdują się...
  • Página 78 Rysunek 5 d1:Korek odpowietrzający d2:Smarowniczka d3:Korek spustowy smaru d4:Korek spustowy Podłączenie zaworu obejściowego Zawór obejściowy należy umieścić nad rurą tłoczną tuż za pompą, a przed zaworem regulacyjnym lub kołnierzem wylotowym pompy, jeżeli zachodzi sytuacja, że pompa będzie pracować w warunkach, w których zawór tłoczny pompy jest całkowicie zamknięty (czyli przy zerowym natężeniu przepływu) lub prawie zamknięty (czyli przy bardzo małym natężeniu przepływu).
  • Página 79 Wał silnika należy obrócić ręcznie przed wykonaniem warunków elektrycznych, aby sprawdzić, czy łatwo się obraca. Zaleca się stosowanie PTC (Passive Thermal Control-Thermistor) w silnikach. Jednak ich wykorzystanie zależy od klienta. W przypadku zastosowania PTC końce tych końcówek należy podłączyć do skrzynki zaciskowej silnika, a następnie do urządzenia sterującego PTC w panelu sterowania silnika.
  • Página 80 Schemat 1a Schemat 1b Schemat 1c Uwaga! Czas przejścia z gwiazdy na trójkąt powinien być krótki w silnikach połączonych gwiazda-trójkąt. W przypadku dłuższej eksploatacji mogą wystąpić uszkodzenia w pompie i silnikach. Moc silnika Y- Czas konfiguracji <30 kW <3 sekundy <5 sekund >...
  • Página 81 - Łożyska pompy są wysyłane z fabryki jako napełnione smarem, który wystarczy na rok. Przed pierwszym uruchomieniem pompy należy sprawdzić łożyska, czy podczas transportu i instalacji nie dostały się do nich zanieczyszczenia. Jeśli łożyska są zabrudzone, należy je całkowicie wyczyścić i ponownie nasmarować. - Jeżeli pompa czekała przed montażem przez długi czas (ponad 6 miesięcy), należy włożyć...
  • Página 82 4) Pompa nie tłoczy cieczy. 5) Natężenie przepływu stale maleje. 6) Silnik pracuje przeciążony 7) Pompa pracuje bardzo głośno. 8) Pompa nie tłoczy wystarczającej ilości cieczy. Zatrzymanie pompy - Powoli zamknij pompę tłoczną. . Jeśli w przewodzie tłocznym znajduje się urządzenie zapobiegające impulsom cieczy i jeśli impuls, który może wystąpić, nie jest na niebezpiecznym poziomie, można zatrzymać...
  • Página 83 SMAROWANIE Łożyska wERDUROPompy są przeznaczone do smarowania smarem lub płynnym olejem i łatwe w utrzymaniu. KONTROLA OLEJU Jeżeli pompa czekała przed montażem przez dłuższy czas (powyżej 3 miesięcy), należy nasmarować łożyska. Jeśli w łożyskach stosowany jest płynny olej, należy usunąć stary olej i napełnić...
  • Página 84 Demontaż pompy Zamknąć zawory odcinające na rurach ssawnych i tłocznych. Otworzyć bezpieczniki bezpieczników sieci elektrycznej dochodzących do silnika, ponieważ nie przewodzą one prądu i wyjąć przewód sterujący dochodzący do silnika ze skrzynki zaciskowej silnika. - Otworzyć korek spustowy pod obudową spirali i spuścić ciecz z pompy. Jeśli płyn wewnątrz pompy jest specjalny, rozładuj go po podjęciu niezbędnych środków ostrożności.
  • Página 85 Pompy z uszczelnieniem mechanicznym Wyciek cieczy nie występuje w prawidłowo działającym uszczelnieniu mechanicznym. Uszczelnienie mechaniczne nie wymaga konserwacji w przypadkach, gdy nie ma widocznych wycieków cieczy. Poza tym należy regularnie kontrolować szczelność uszczelnienia mechanicznego. Ściśle przestrzegaj instrukcji producentów uszczelnień mechanicznych w pompach, w których stosowane są...
  • Página 86 CZĘŚCI ZAMIENNE - ERDUROgwarantuje dostawę części zamiennychBPompy serii TKF-K przez 5 (pięć) lat od daty produkcji. Zawsze możesz łatwo uzyskać potrzebne części zamienne. Przy zamawianiu części zamiennych wystarczy podać następujące wartości podane na tabliczce znamionowej pompy. Typ pompy:BTKF-K 80/200 Moc silnika (P) i obroty (n) : 30 kW - 2900 d/d Rok produkcji i nr seryjny : 12/2011 - 201112-001 Natężenie przepływu (Q) i wysokość...
  • Página 87 Powstają zawirowania, ponieważ głębokość rury W cieczy znajduje się powietrze zanurzeniowej nie jest wystarczająca, przez co powietrze nie jest wchłaniane. Kontroluj poziom cieczy w zbiorniku ssącym i zwiększ głębokość zaworu zwrotnego cieczy dolnej/rury ssącej. Kontrolować nachylenie rury ssącej i czy są odpowiednie Kieszeń...
  • Página 88 Zatkany wirnik, zawór zwrotny Oczyścić wirnik, zawór zwrotny lub filtr lub filtr Wirnik, częściowo zatkany filtr Wyczyść wirnik lub filtr Tarcie mechaniczne w pompie Sprawdź, czy w wirniku pompy nie ma żadnych przeszkód lub zagięć Poluzuj tuleję uszczelniającą Miękkie uszczelki są zbyt mocno dokręcone Wymienić...
  • Página 89 MOMENT DOCIĄGNIĘCIA ŚREDNICA ŚRUBY MAKSYMALNY MOMENT DOKRĘCANIA (Nm) WŁAŚCIWOŚCI KLASY 10.9 1050 1100 1550 1450 2100 1970 2770 2530 3560...
  • Página 90 OCZEKIWANY POZIOM HAŁASU Moc silnika Poziom ciśnienia akustycznego (dB) Pompa i silnik (kW) 1450 obr./min 2900 obr./min <0,55 0,75 18,5 * Jest to wartość mierzona z odległości 1 m od pompy w wolnej przestrzeni nad powierzchnią odbijającą dźwięk bez ekranów dźwiękochłonnych.
  • Página 91 7-)Konsument może zwrócić się doMINISTERSTWO CEL I HANDLU OCHRONY KONSUMENTÓW I NADZORU RYNKU DYREKCJA GENERALNA ds.problemy, które mogą być związane z kartą gwarancyjną. +38 095 656-37-57, https://prom-nasos.pro + 38 067 360-71-01, https://bts.net.ua + 38 063 362-12-31, https://prom-nasos.com.ua info@prom-nasos.pro...
  • Página 92 + 38 095 656-37-57, + 38 067 360-71-01, + 38 063 362-12-31, info@prom-nasos.pro BTKF-K Benutzerhandbuch Serie Heißöl Pumps...
  • Página 93 DEUTSCH EINFÜHRUNG UND BENUTZERHANDBUCH INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Warnungen Sicherheitshinweise Anwendungsbereiche Versand und Lagerung Transport Lagerung Installation Elektrische Anschlüsse Erste Operation Schmierungskontrolle Demontage von Pumpen und Reparatur von Ersatzteilen Fehler und Fehlerbehebung bei Anzugsmomenten Geräuschpegel Liste mit Servicestationen...
  • Página 94 ALLGEMEINE WARNHINWEISE ZUM BENUTZERHANDBUCH Ziel dieses Benutzerhandbuchs ist; Vermittlung von Anweisungen zur Installation, Wartung und Reparatur der Pumpe sowie Erläuterung der Start-, Betriebs- und Stoppmethoden der Pumpe. . Bewahren Sie dieses Handbuch unbedingt an einem sicheren Ort auf, damit es für den für den sicheren Betrieb und die Wartung der Pumpe verantwortlichen Mitarbeiter leicht zugänglich ist.
  • Página 95 SICHERHEITSHINWEISE Die folgenden Sicherheitshinweise sollten Sie unbedingt beachten. Berühren Sie niemals die Pumpe und die Leitungen, deren Temperatur über 80 °C liegt. Es sollten die notwendigen Vorkehrungen getroffen werden, um Benutzer zu warnen. (z. B. Warnschilder und Schilder) Betreiben Sie die Pumpe niemals in umgekehrter Richtung. Gehen Sie nicht über die Pumpe oder die mit der Pumpe verbundenen Rohre.
  • Página 96 TECHNISCH UNTERSCHIEDLICHE EIGENSCHAFTEN vonBPUMPEN DER SERIE TKF-K Diese Pumpenserie weist keine Unterschiede in Form und Aussehen auf. Die technischen Unterschiede sind unten aufgeführt. BPUMPEN DER SERIE TKF-KhabenDreiphasen- und Einphasenmotoren ,horizontale Welle, radial trennbares Spiralgehäuse, einstufig, Ansaugung vom Rand, habengeschlossenes Laufrad,Monoblock, Rahmenkupplung angeschlossen, von hinten einbaubar und es handelt sich um Kreiselpumpen.
  • Página 97 Erläuterung der Pumpencodes BTKF-K 40 / 200 Pumpentyp Nenndurchmesser des Auslassflansches (DN-mm) Anzahl der Stufen (Stück) Technische Information Geschwindigkeit: 1450-2900 U/min Auslassflansch: DN 32 … DN 150 mm Saug- und Druckflansche: TS ISO 7500-2/PN16, DIN2533/PN16 Betriebstemperatur: 320 °C Umgebungstemperatur (maximal): +40 °C Körperdruck: 16 bar Isolationsklasse: F Schutzklasse: IP55...
  • Página 98 TRAGEN Allgemeine Warnungen Halten Sie sich beim Transport unbedingt an die folgenden Regeln. Verwenden Sie zum Entladen oder Laden von Holzkisten, Paketen, Kisten und Paletten je nach Gewicht und Volumen geeignete Holzkräne, Gabelstapler oder Hebevorrichtungen. Tragen Sie bei Tragearbeiten Handschuhe, feste Spitzenschuhe und einen Helm. Bleiben Sie beim Be- oder Entladen von Pumpen niemals unter dem Hebemechanismus.
  • Página 99 (Abbildung 1-1) Nur Pumpe (Abbildung 1-2) Motopomp mit Rahmen LAGERUNG Wenn die Pumpengruppe nicht sofort installiert wird, sollte sie an einem sauberen, trockenen Ort gelagert werden, an dem keine Frost- und Explosionsgefahr besteht. Wenn es sich bei den Pumpenlagern um Typen handelt, die gefettet werden müssen, sollten sie zusätzlich gefettet werden, um das Eindringen von Feuchtigkeit in die Lager rund um die Welle zu verhindern Die Pumpe sollte durch Abdeckung mit geeignetem Material vor Feuchtigkeit, Staub, Schmutz und Fremdkörpern geschützt werden.
  • Página 100 Die folgenden Eigenschaften sollten bei der Motorauswahl berücksichtigt werden. - Maximale Pumpenleistung (in allen Betriebsbereichen) - Betriebsumdrehung der Pumpenwelle - Notwendige Stromversorgung - Motorentyp - Motoranschlussart (Fuß, Flansch, horizontal, vertikal usw.) Der Aufbau der Kupplung (Kupplung) wird dadurch erreicht, dass Pumpe und Motor identische Achsen haben. Alle Teile der Pumpe, insbesondere die Pumpen- und Motorlager, können aufgrund von Vibrationen, die durch eine nicht eingestellte Kupplung verursacht werden, beschädigt werden.
  • Página 101 Muttern der Verankerungsstehbolzen werden montiert. - Ankerbolzenlöcher werden mit Betonmörtel verfüllt. Ankerbolzen werden wechselseitig angezogen. Der Kopplungsaufbau wird in dieser Situation kontrolliert. Beton wird in den Pumpenrahmen gegossen. Die Verbindung von gegossenem Beton und gemahlenem Beton wird sorgfältig durchgeführt. Die vollständige Bindung des Betons wird kontrolliert und die Ankerbolzen werden gegenseitig angezogen.
  • Página 102 - „Kupplungs-Setup“besteht darin, die Rotationsachse von Motor und Pumpe in einer geraden Linie bereitzustellen B Motoren vom Typ TKF-K/MKF/TAP werden mit Motor und Rahmen bestellt, notwendige Kupplungseinstellungen werden in unserem Werk vorgenommen. Allerdings kann es beim Transport, bei der Lagerung und bei der Installation zu Fehlern bei der Einstellung kommen.
  • Página 103 Dieser Vorgang sollte an zwei reziproken Stellen in der horizontalen und vertikalen Ebene durchgeführt werden. Einstellfehler können in horizontaler und vertikaler Ebene auftreten. Fehler in der vertikalen Ebene werden beseitigt, indem dünne Stahlbleche unter die Füße der Pumpe oder des Motors gelegt werden. Fehler in der horizontalen Ebene werden beseitigt, indem die Abstände der Befestigungslöcher angepasst oder der Motor in der horizontalen Ebene verschoben wird.
  • Página 104 (Figur 4) Hilfsrohrverbindungen und Zubehör Abhängig von der Praxis können Hilfsrohranschlüsse (erforderliche Dichtung, Kühlung, Dichtungsspülung, Verflüssigung, Abfluss usw. und/oder) Manometer- und Temperaturmessgerätanschlüsse zur Steuerung der Betriebsbedingungen verwendet werden. Druck- oder Vakuummessgeräte sollten stabil an Messpunkten installiert werden, die sich über Flanschen oder sehr nahe an Flanschen befinden, und zwar mittels spiralförmig gebogener Rohre mit einem Durchmesser von ca.
  • Página 105 Abbildung 5 d1:Entlüftungsstopfen d2:Schmiernippel d3:Fettablassschraube d4: Ablassschraube Bypass-Ventilanschluss Ein Bypassventil sollte über dem Auslassrohr direkt nach der Pumpe und vor dem Einstellventil oder dem Auslassflansch der Pumpe angebracht werden, wenn die Pumpe unter Bedingungen betrieben werden soll, bei denen das Pumpenauslassventil vollständig geschlossen ist (d. h. bei einer Durchflussrate von Null) oder fast geschlossen (d.
  • Página 106 Die Motorwelle sollte von Hand gedreht werden, bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, um zu prüfen, ob sie sich leicht drehen lässt. Es wird empfohlen, in Motoren PTC (Passive Thermal Control-Thermistor) zu verwenden. Die Verwendung davon hängt jedoch vom Kunden ab. Wenn PTC verwendet wird, sollten diese Enden an den Motorklemmenkasten und später an das PTC-Steuergerät im Motorsteuerpult angeschlossen werden.
  • Página 107 Schema 1c Schema 1a Schema 1b Aufmerksamkeit! Bei Motoren mit Stern-Dreieck-Schaltung sollte die Übergangszeit von Stern auf Dreieck kurz sein. Bei längerer Dauer kann es zu Schäden an Pumpe und Motoren kommen. Y- Rüstzeit Motorleistung <30 kW <3 Sekunden > 30 kW <5 Sekunden Tabelle 2 Nachdem alle oben genannten Vorgänge abgeschlossen sind, sollte der Pumpenrotor einige Umdrehungen gedreht...
  • Página 108 - Pumpenlager werden ab Werk mit Fett gefüllt ausgeliefert, das für ein Jahr reicht. Vor der ersten Inbetriebnahme der Pumpe sollten die Lager überprüft werden, ob während des Transports und der Installation Schmutz in die Lager gelangt ist. Bei verschmutzten Lagern sollten diese komplett gereinigt und neu gefettet werden.
  • Página 109 4) Pumpe fördert keine Flüssigkeit. 5) Die Durchflussrate nimmt kontinuierlich ab. 6) Motor läuft überlastet 7) Die Pumpe läuft sehr laut. 8) Pumpe fördert nicht ausreichend Flüssigkeit. Stoppen der Pumpe Entladepumpe langsam schließen. . Wenn in der Auslassleitung eine Vorrichtung zur Verhinderung von Flüssigkeitsimpulsen vorhanden ist und der möglicherweise auftretende Impuls nicht gefährlich ist, können Sie die Pumpe stoppen, ohne das Ventil zu schließen.
  • Página 110 SCHMIERUNG Lager drinERDUROPumpen sind so konzipiert, dass sie mit Fett oder flüssigem Öl geschmiert werden können und leicht zu warten sind. ÖL KONTROLLE Wenn die Pumpe längere Zeit (mehr als 3 Monate) vor dem Einbau gewartet wurde, sollten die Lager gefettet werden. Wenn in Lagern flüssiges Öl verwendet wird, sollte das alte Öl entfernt und mit neuem Öl aufgefüllt werden.
  • Página 111 Demontage der Pumpe Schließen Sie die Absperrventile in den Saug- und Druckleitungen. Öffnen Sie die Sicherungen der zum Motor führenden Stromleitungen, da diese keinen Strom führen, und entfernen Sie das zum Motor führende Steuerkabel vom Motorklemmenkasten. Öffnen Sie den Auslassstopfen unter dem Spiralgehäuse und lassen Sie die Flüssigkeit aus der Pumpe Wenn es sich bei der Flüssigkeit in der Pumpe um eine spezielle Flüssigkeit handelt, entleeren Sie sie erst, nachdem Sie die erforderlichen Sicherheitsvorkehrungen getroffen haben.
  • Página 112 Pumpen mit Gleitringdichtung Bei einer ordnungsgemäß funktionierenden Gleitringdichtung kommt es nicht zu Flüssigkeitslecks. Die mechanische Dichtung muss nicht gewartet werden, wenn keine sichtbare Flüssigkeitsleckage vorliegt. Darüber hinaus sollte die Dichtheit der Gleitringdichtung regelmäßig kontrolliert werden. Befolgen Sie bei Pumpen, in denen Gleitringdichtungen verwendet werden, strikt die Anweisungen des Herstellers von Gleitringdichtungen.
  • Página 113 ERSATZTEILE ERDUROgewährleistet die Bereitstellung der ErsatzteileBPumpen der TKF-K-Serie für 5 (fünf) Jahre ab Produktionsdatum. Die Ersatzteile, die Sie benötigen, können Sie jederzeit problemlos beschaffen. Bei der Ersatzteilbestellung reicht es aus, wenn Sie die folgenden Werte angeben, die auf dem Typenschild der Pumpe angegeben sind. Pumpentyp:BTKF-K 80/200 Motorleistung (P) und Drehzahl (n): 30 kW –...
  • Página 114 In der Flüssigkeit ist Luft Es entstehen Verwirbelungen, da die Tiefe des Tauchrohres nicht ausreicht und somit keine Luft aufgenommen wird. Kontrollieren Sie den Flüssigkeitsstand im Saugtank und erhöhen Sie die Tiefe des Rückflüssigkeitsventils am Boden/ Saugrohr. Lufteinschluss im Saugrohr Kontrollieren Sie die Neigung des Saugrohrs und prüfen Sie, ob geeignete Stellen für die Bildung von Lufteinschlüssen vorhanden sind.
  • Página 115 Laufrad, Rückschlagventil oder Filter Laufrad, Rückschlagventil oder Filter reinigen verstopft Laufrad, teilweise Filter verstopft Laufrad oder Filter reinigen Überprüfen Sie, ob der Pumpenrotor Hindernisse oder Mechanische Reibung in der Pumpe Biegungen aufweist Lösen Sie die Dichtungsbuchse Weiche Dichtungen sind zu fest angezogen Abgenutzt oder defekt Tauschen Sie das Laufrad aus Laufrad...
  • Página 116 ANZIEHENDER MOMENT MAXIMALES ANZUGSMOMENT (Nm) SCHRAUBENDURCHMESSER KLASSENEIGENSCHAFTEN 10.9 1050 1100 1550 1450 2100 1970 2770 2530 3560...
  • Página 117 ERWARTETE LÄRMPEGEL Schalldruckpegel (dB) Motorleistung Pumpe und Motor (kW) 1450 U/min 2900 U/min <0,55 0,75 18,5 Dabei handelt es sich um den Wert, der aus 1 m Entfernung von der Pumpe in einem freien Bereich über der Oberfläche gemessen wird, der Schall reflektiert, ohne dass eine Schallabschirmung vorhanden ist.
  • Página 118 Garantie. 7-)Der Verbraucher kann sich bewerbenZOLL- UND HANDELSMINISTERIUM, VERBRAUCHERSCHUTZ UND MARKTÜBERWACHUNG, GENERALDIREKTORAT fürdie Probleme, die mit dem Garantiezertifikat zusammenhängen können. + 38 095 656-37-57, https://prom-nasos.pro + 38 067 360-71-01, https://bts.net.ua + 38 063 362-12-31, https://prom-nasos.com.ua info@prom-nasos.pro...
  • Página 119 + 38 095 656-37-57, + 38 067 360-71-01, + 38 063 362-12-31, info@prom-nasos.pro BTKF-K Manual del usuario de bombas de aceite caliente...
  • Página 120 INTRODUCCIÓN EN ESPAÑOL Y MANUAL DEL USUARIO TABLA DE CONTENIDO Advertencias generales Instrucciones de seguridad Áreas de aplicación Envío y Almacenamiento Transporte Almacenamiento Instalación Conexiones eléctricas Primera operación Control de lubricación Desmontaje de bombas y reparación Dibujo de la sección transversal de la bomba Piezas de repuesto Fallas y resolución de problemas Momentos de apriete...
  • Página 121 ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE EL MANUAL DEL USUARIO El objetivo de este manual de usuario es; Transmitir instrucciones sobre la instalación, mantenimiento y reparación de la bomba, y explicar los métodos de arranque, operación y parada de la bomba. . Guarde absolutamente este manual en un lugar seguro al que pueda acceder fácilmente el funcionario responsable de la operación y el mantenimiento seguros de la bomba.
  • Página 122 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Debe obedecer absolutamente las siguientes instrucciones de seguridad. Nunca toque la bomba y las tuberías que tengan una temperatura superior a 80 ºC. Se deben tomar las precauciones necesarias para advertir a los usuarios. (Ej. Señales de advertencia y letreros) Nunca opere la bomba en dirección inversa.
  • Página 123 PROPIEDADES TÉCNICAMENTE DIFERENTES deBBOMBAS SERIE TKF-K Esta serie de bombas no tiene ninguna diferencia de forma y apariencia, las diferencias técnicas se detallan a continuación. BBOMBAS SERIE TKF-Ktenermotores trifasicos y monofasicos ,con eje horizontal, espiral separable radial en caja, etapa única, succión desde el borde, tieneimpulsor cerrado,monoblock, acoplado al bastidor, se pueden instalar por detrás y son bombas centrífugas.
  • Página 124 Explicación de los códigos de bomba BTKF-K 40 / 200 Tipo de bomba Diámetro nominal de la brida de descarga (DN-mm) Número de etapas (pieza) Información técnica Velocidad: 1450-2900 rpm Brida de descarga: DN 32 … DN 150 mm Bridas de Succión y Descarga :TS ISO 7500-2/PN16,DIN2533/PN16 Temperatura de Operación : 320ºC Temperatura Ambiente (Máxima) : +40ºC Presión Cuerpo : 16 bar...
  • Página 125 QUE LLEVA Advertencias generales Obedezca absolutamente las siguientes reglas durante el transporte. Utilice grúas de madera, montacargas o mecanismos de elevación adecuados para descargar o cargar cajas, paquetes, cajas y paletas de madera según su peso y volumen. Use guantes, zapatos de punta dura y casco durante los trabajos de transporte. Nunca permanezca debajo del mecanismo de elevación mientras carga o descarga las bombas.
  • Página 126 (Figura 1-2) Motopomp con marco (Figura 1-1) Solo bomba ALMACENAMIENTO Si el grupo de bombas no se instala de inmediato, debe almacenarse en un lugar que esté limpio y seco y que no presente riesgo de congelación o explosión. Si los cojinetes de la bomba son del tipo que debe engrasarse, deben engrasarse adicionalmente para evitar la entrada de humedad a los cojinetes alrededor del eje.
  • Página 127 Las siguientes propiedades deben tenerse en cuenta durante la selección del motor. - Potencia máxima de la bomba (en todos los rangos de operación) - Revolución operativa del eje de la bomba - Fuente de alimentación necesaria - Tipo de motor - Tipo de conexión del motor (con patas, bridas, horizontal, vertical, etc.) La configuración del acoplamiento (embrague) se obtiene mediante la bomba y el motor que tienen ejes idénticos.
  • Página 128 Se instalan las tuercas de los espárragos de anclaje. Los orificios de los pernos de anclaje se rellenan con lechada de hormigón. Los espárragos de anclaje se aprietan recíprocamente. La configuración del acoplamiento se controla en esta situación. Se vierte hormigón en el marco de la bomba. Se cuida la unión del hormigón vertido y el hormigón molido.
  • Página 129 - "Configuración del embrague"es proporcionar el motor y el eje de rotación de la bomba en línea recta Si BLos motores tipo TKF-K/MKF/TAP se piden con motor y bastidor, los ajustes necesarios del embrague se realizan en nuestra fábrica. Sin embargo, el ajuste puede fallar durante el transporte, el almacenamiento y la instalación.
  • Página 130 Esta operación debe realizarse en dos lugares recíprocos en el plano horizontal y vertical. Los errores de ajuste pueden ser en el plano horizontal y vertical. Los errores en el plano vertical se eliminan colocando láminas de acero delgadas debajo de los pies de la bomba o el motor, los errores en el plano horizontal se eliminan haciendo ajustes en los espacios de los orificios de fijación o deslizando el motor en el plano horizontal.
  • Página 131 (Figura 4) Conexiones de tuberías auxiliares y accesorios Dependiendo de la práctica, las conexiones de tuberías auxiliares (sello necesario, enfriamiento, lavado de sellos, liquidación, drenaje, etc. y/o) se pueden usar conexiones de manómetros y manómetros de temperatura para controlar las condiciones operativas. Los manómetros o vacuómetros deben instalarse sólidamente en los puntos de medición que se encuentren sobre bridas o muy cerca de bridas mediante tuberías de 8 mm estimadas y dobladas en forma de espiral.
  • Página 132 Figura 5 d1:Tapón de ventilación de aire d2:Engrasador d3:Tapón de drenaje de grasa d4:Tapón de drenaje Conexión de la válvula de derivación Se debe colocar una válvula de derivación sobre la tubería de descarga justo después de la bomba y antes de la válvula de ajuste o la brida de salida de la bomba si existe el caso de que la bomba funcione en condiciones en las que la válvula de descarga de la bomba esté...
  • Página 133 El eje del motor debe girarse a mano antes de hacer las condiciones eléctricas para controlar si gira fácilmente. Se recomienda utilizar PTC (Passive Thermal Control-Thermistor) en los motores. Sin embargo, el uso de estos depende del cliente. Si se utiliza PTC, los extremos de estos deben conectarse a la caja de terminales del motor y luego deben conectarse al dispositivo de control de PTC en el panel de control del motor.
  • Página 134 Esquema 1a Esquema 1b Esquema 1c ¡Atención! El tiempo de transición de estrella a triángulo debe ser corto en motores conectados en estrella- triángulo. En caso de que sea largo, pueden ocurrir daños en la bomba y los motores. Fuerza de motor Y-tiempo de configuración <3 segundos <30 kilovatios...
  • Página 135 - Los cojinetes de la bomba se envían de fábrica llenos de grasa, suficiente para un año. Antes de poner en marcha la bomba por primera vez, se debe comprobar si los cojinetes han entrado suciedad durante el envío y la instalación. Si los cojinetes están sucios, deben limpiarse completamente y engrasarse nuevamente.
  • Página 136 4) La bomba no descarga líquido. 5) El caudal disminuye continuamente. 6) El motor funciona sobrecargado 7) La bomba funciona con mucho ruido. 8) La bomba no descarga suficiente líquido. Detener la bomba Cierre lentamente la bomba de descarga. . Si hay un equipo de prevención de impulsos de líquido en la línea de descarga y si el impulso que puede ocurrir no está...
  • Página 137 LUBRICACIÓN rodamientos enERDUROLas bombas están diseñadas para ser lubricadas con grasa o aceite líquido y tener un fácil mantenimiento. CONTROL DE ACEITE Si la bomba ha esperado mucho tiempo antes de la instalación (más de 3 meses), se deben engrasar los cojinetes. Si se usa aceite líquido en los cojinetes, se debe quitar el aceite viejo y llenarlo con aceite nuevo.
  • Página 138 Desmontaje de la bomba Cierre las válvulas de aislamiento en las tuberías de succión y descarga. Abra los fusibles de la línea eléctrica que llegan al motor, ya que no transportarán corriente y retire el cable de control que llega al motor de la caja de terminales del motor. Abra el tapón de descarga debajo de la caja espiral y descargue el líquido dentro de la bomba.
  • Página 139 Bombas con Sello Mecánico La fuga de líquido no ocurre en un sello mecánico que funciona correctamente. El Sello Mecánico no necesita mantenimiento en los casos que no tenga fugas visibles de líquido. Además, esta impermeabilidad del sello mecánico debe controlarse periódicamente.
  • Página 140 PIEZAS DE REPUESTO ERDUROgarantías para proporcionar las piezas de repuesto paraBBombas de la serie TKF-K durante 5 (cinco) años a partir de la fecha de producción. Siempre puede obtener fácilmente las piezas de repuesto que necesita. En el pedido de repuestos, será suficiente que informe los siguientes valores que están escritos en la placa de características de la bomba.
  • Página 141 hay aire en el liquido Se producen remolinos porque la profundidad de la tubería sumergida no es suficiente y, por lo tanto, no se absorbe aire. Controle el nivel de líquido en el tanque de succión y aumente la profundidad de la válvula de líquido trasera del tubo de succión/ fondo.
  • Página 142 Impulsor, válvula de retención o filtro Limpie el impulsor, la válvula de retención o el filtro obstruidos Impulsor, filtro parcialmente obstruido Limpie el impulsor o el filtro Fricción mecánica en la bomba Compruebe si hay algún obstáculo o doblez en el rotor de la dieciséis bomba.
  • Página 143 MOMENTO DE APRIETE MOMENTO MÁXIMO DE APRIETE (Nm) DIÁMETRO DEL TORNILLO PROPIEDADES DE CLASE 10.9 1050 1100 1550 1450 2100 1970 2770 2530 3560...
  • Página 144 NIVELES DE RUIDO ESPERADOS Nivel de presión sonora (dB) Fuerza de motor bomba y motor (kW) 1450 rpm 2900 rpm <0,55 0,75 sesenta y cinco 18,5 * Es el valor que se mide a 1 m de distancia de la bomba en un área libre sobre la superficie que refleja el sonido sin tener pantalla acústica.
  • Página 145 7-)El consumidor puede solicitarMINISTERIO DE ADUANAS Y COMERCIO PROTECCIÓN AL CONSUMIDOR Y SUPERVISIÓN DEL MERCADO DIRECCIÓN GENERAL delos problemas que pueden estar relacionados con el certificado de garantía. + 38 095 656-37-57, https://prom-nasos.pro + 38 067 360-71-01, https://bts.net.ua + 38 063 362-12-31, https://prom-nasos.com.ua info@prom-nasos.pro...
  • Página 146 + 38 095 656-37-57, + 38 067 360-71-01, + 38 063 362-12-31, info@prom-nasos.pro BTKF-K Manuel d'utilisation de la pompe à huile chaude...
  • Página 147 INTRODUCTION EN FRANÇAIS ET MANUEL D'UTILISATION TABLE DES MATIÈRES Avertissements généraux Consignes de sécurité Zone d'application Expédition et stockage Transport Stockage Installation Connections electriques Première opération Contrôle de la lubrification Démontage des pompes et réparation des pièces de rechange du dessin en coupe de la pompe Défaillances et dépannage Moments de serrage...
  • Página 148 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LE MANUEL DE L'UTILISATEUR Le but de ce manuel d'utilisation est ; Pour transmettre des instructions sur l'installation, l'entretien et la réparation de la pompe, et pour expliquer les méthodes de démarrage, de fonctionnement et d'arrêt de la pompe. .
  • Página 149 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Vous devez absolument respecter les consignes de sécurité suivantes. Ne touchez jamais la pompe et les tuyaux ayant une température supérieure à 80 ºC. Les précautions nécessaires doivent être prises pour avertir les utilisateurs. (Par exemple, panneaux d'avertissement et panneaux) Ne faites jamais fonctionner la pompe en sens inverse.
  • Página 150 PROPRIÉTÉS TECHNIQUEMENT DIFFÉRENTES deBPOMPES SÉRIE TKF-K Cette série de pompes n'a aucune différence de forme et d'apparence, les différences techniques sont indiquées ci-dessous. BPOMPES SÉRIE TKF-Kontmoteurs triphasés et monophasés ,à arbre horizontal, à volutes séparables radiales, à un étage, aspiration du bord, ontroue fermée,monobloc, accouplement de cadre connecté, peut être installé...
  • Página 151 Explication des codes de pompe BTKF-K 40 / 200 Type de pompe Diamètre nominal de la bride de refoulement (DN-mm) Nombre d'étapes (pièce) Informations techniques Vitesse : 1450-2900 tr/min Bride de refoulement : DN 32 …DN 150 mm Brides d'aspiration et de refoulement :TS ISO 7500-2/PN16,DIN2533/PN16 Température de fonctionnement : 320ºC Température Ambiante (Maximum) : +40ºC Pression Corporelle : 16 bar...
  • Página 152 PORTER Avertissements généraux Respectez absolument les règles suivantes pendant le transport. Utilisez une grue en bois, un chariot élévateur ou des mécanismes de levage appropriés pour décharger ou charger les caisses, colis, boîtes et palettes en bois en fonction de leur poids et de leur volume. Porter des gants, des chaussures à...
  • Página 153 (Figure 1-2) Motopompe avec cadre (Figure 1-1) Pompe uniquement STOCKAGE Si le groupe de pompe n'est pas installé immédiatement, il doit être stocké dans un endroit propre et sec et ne comportant pas de risque de gel et d'explosion. Si les roulements de pompe sont du type qui doit être graissé, ils doivent être graissés en plus pour empêcher l'entrée d'humidité...
  • Página 154 Les propriétés suivantes doivent être prises en compte lors de la sélection du moteur. - Puissance maximale de la pompe (dans toutes les plages de fonctionnement) - Révolution opérationnelle de l'arbre de la pompe - Alimentation nécessaire - Type de moteur - Type de connexion du moteur (à...
  • Página 155 Les écrous des goujons d'ancrage sont installés. Les trous des goujons d'ancrage sont remplis de coulis de béton. Les goujons d'ancrage sont serrés réciproquement. La configuration du couplage est contrôlée dans cette situation. Le béton est coulé dans le châssis de la pompe. L'assemblage du béton coulé et du béton broyé...
  • Página 156 - "Configuration de l'embrayage"est de fournir l'axe de rotation du moteur et de la pompe en ligne droite Si BLes moteurs de type TKF-K/MKF/TAP sont commandés avec moteur et châssis, les réglages d'embrayage nécessaires sont effectués dans notre usine. Cependant, le réglage peut échouer pendant le transport, le stockage et l'installation.
  • Página 157 Cette opération doit être effectuée en deux endroits réciproques dans le plan horizontal et vertical. Les erreurs de réglage peuvent être dans le plan horizontal et vertical. Les erreurs dans le plan vertical sont éliminées en plaçant des tôles d'acier minces sous les pieds de la pompe ou du moteur, les erreurs dans le plan horizontal sont éliminées en effectuant des ajustements dans les espaces des trous de fixation ou en faisant glisser le moteur dans le plan horizontal.
  • Página 158 (Figure 4) Raccords de tuyaux auxiliaires et accessoires En fonction de la pratique des raccords de tuyaux auxiliaires (joint nécessaire, refroidissement, lavage des joints, liquide, vidange, etc. et/ou) manomètre, des raccords de jauge de température peuvent être utilisés pour contrôler les conditions de fonctionnement. Les manomètres ou vacuomètres doivent être installés solidement dans les points de mesure qui sont au- dessus des brides ou très près des brides au moyen de tuyaux d'environ 8 mm qui sont pliés en forme de spirale.
  • Página 159 Figure 5 d1 :Bouchon d'aération d2 :Graisseur d3 :Bouchon de vidange de graisse d4 : Bouchon de vidange Connexion de la vanne de dérivation Une vanne de dérivation doit être placée sur le tuyau de refoulement juste après la pompe et avant la vanne de réglage ou la bride de sortie de la pompe s'il existe un cas où...
  • Página 160 L'arbre du moteur doit être tourné à la main avant de créer des conditions électriques pour contrôler s'il tourne facilement. Il est recommandé d'utiliser PTC (Passive Thermal Control-Thermistor) dans les moteurs. Cependant, l'utilisation de ceux-ci dépend du client. Si PTC est utilisé, les extrémités de ceux-ci doivent être connectées à la boîte à...
  • Página 161 Schéma 1c Schéma 1a Schéma 1b Attention! Le temps de transition de l'étoile au triangle doit être court dans les moteurs connectés en étoile-triangle. Si cela dure longtemps, des dommages peuvent survenir dans la pompe et les moteurs. Puissance du moteur Y- Temps d'installation <30kW <3 secondes...
  • Página 162 Les roulements de la pompe sont expédiés de l'usine comme étant remplis de graisse qui suffira pour un an. Avant le premier démarrage de la pompe, les roulements doivent être vérifiés pour voir s'ils sont encrassés pendant l'expédition et l'installation. Si les roulements sont sales, ils doivent être complètement nettoyés et graissés à...
  • Página 163 4) La pompe ne refoule aucun liquide. 5) Le débit diminue continuellement. 6) Le moteur fonctionne en surcharge 7) La pompe fonctionne avec beaucoup de bruit. 8) La pompe ne refoule pas suffisamment de liquide. Arrêt de la pompe Fermer lentement la pompe de refoulement. .
  • Página 164 LUBRIFICATION Roulements dansERDUROLes pompes sont conçues pour être lubrifiées avec de la graisse ou de l'huile liquide et ont un entretien facile. CONTRÔLE DE L'HUILE Si la pompe a attendu longtemps avant d'être installée (plus de 3 mois), les roulements doivent être graissés.
  • Página 165 Démontage de la pompe Fermer les vannes d'isolement des conduites d'aspiration et de refoulement. Ouvrez les fusibles des fusibles de la ligne électrique venant du moteur car ils ne transporteront pas de courant et retirez le câble de commande venant du moteur depuis la boîte à bornes du moteur. Ouvrez le bouchon de décharge sous le boîtier de la volute et déchargez le liquide à...
  • Página 166 Pompes avec garniture mécanique Aucune fuite de liquide ne se produit dans un joint mécanique qui fonctionne correctement. Le joint mécanique n'a pas besoin d'entretien dans les cas où il n'y a pas de fuite de liquide visible. De plus cette imperméabilité du joint mécanique doit être contrôlée régulièrement.
  • Página 167 DES PIÈCES DE RECHANGE ERDUROs'engage à fournir les pièces de rechange pourBPompes de la série TKF-K pendant 5 (cinq) ans à compter de la date de production. Vous pouvez toujours obtenir facilement les pièces de rechange dont vous avez besoin. Lors de la commande de pièces de rechange, il vous suffira de renseigner les valeurs suivantes qui sont inscrites sur la plaque signalétique de la pompe.
  • Página 168 Il y a de l'air dans le liquide Des tourbillons se produisent car la profondeur du tuyau d'immersion n'est pas suffisante et, par conséquent, l'air n'est pas absorbé. Contrôlez le niveau de liquide dans le réservoir d'aspiration et augmentez la profondeur de la soupape de liquide de retour du tuyau d'aspiration/bas.
  • Página 169 Turbine, clapet anti-retour ou filtre Nettoyer la turbine, le clapet anti-retour ou le filtre obstrué Turbine, filtre partiellement obstrué Nettoyez la turbine ou le filtre Vérifiez s'il y a un obstacle ou une courbure dans le rotor de Frottement mécanique dans la pompe la pompe Les joints souples sont trop serrés Desserrez la bague d'étanchéité...
  • Página 170 MOMENT DE SERRAGE MOMENT DE SERRAGE MAXIMUM(Nm) DIAMÈTRE DE LA VIS PROPRIÉTÉS DE CLASSE 10.9 1050 1100 1550 1450 2100 1970 2770 2530 3560...
  • Página 171 NIVEAUX DE BRUIT ATTENDUS Niveau de pression sonore (dB) Puissance du moteur Pompe et Moteur (kW) 1450 tr/min 2900 tr/min <0,55 0,75 18,5 * C'est la valeur qui est mesurée à 1 m de distance de la pompe dans une zone libre sur la surface qui réfléchit le son sans écran acoustique.
  • Página 172 7-)Le consommateur peut demander àMINISTÈRE DES DOUANES ET DU COMMERCE PROTECTION DES CONSOMMATEURS ET SURVEILLANCE DES MARCHÉS DIRECTION GÉNÉRALEles problèmes qui peuvent être liés au certificat de garantie. + 38 095 656-37-57, https://prom-nasos.pro + 38 067 360-71-01, https://bts.net.ua + 38 063 362-12-31, https://prom-nasos.com.ua info@prom-nasos.pro...