Página 1
AUTOMATISMI PER CANCELLI APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES ABRECANCELA ELECTROMECANICO PARA CORREDERAS RI.15T ® 9001 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange...
Página 2
We hereby declare that our product Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto RI.15T è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: complies with the following relevant provisions: folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:...
Página 3
Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für den RI.15T Gitteröffner entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Be- reich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologi- Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverlässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke,...
Página 4
1. Notizie generali Per un buon funzionamento dell’automazione per scorrevoli, la porta da automatizzare, dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche: - la rotaia di guida e relative ruote devono essere opportunamente dimensionate e manutenzionate (onde evitare eccessivi attriti durante lo scorrimento del cancello. - durante il funzionamento la porta non deve presentare eccessivi ondeggiamenti.
Página 5
è di limitare l’inerzia e rendere più immediato l’intervento dei finecorsa. RI.15T è composto da un gruppo in alluminio verniciato che racchiude gli organi di riduzione, i quali sono realizzati con materiali ad alta resistenza e completamente immersi nell’olio.
Página 6
Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos Técnicos RI.15T Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación Motor Leistung Puissance du moteur Potenza motore Motor rating Potencia motor Assorbimento Absorption Verbrauch Absorption Absorción Coppia uscita Torque Kräftepaar Couple Fuerza al arranque Untersetzungsverhältnis...
Página 7
El cárter de copertura es de chapa lacada, con la parte superior en ABS. Un desbloqueo de llave personalizada permite la maniobra manual de la cancela en ausencia de corriente. RI.15T está completado con finales de carrera y fricción mecánica; se suministra a 400 V. La centralita no está incorporada.
Página 8
Cremagliera in Fe Fe rack Zahnstange aus Stahl Cremaillére en acier Cremallera en Fe N.B.: Rispettare il passo Important: Respecter le pas Important: Keep the pitch NOTA: Respetar el paso Wichtig: Zahnteilung einhalten Fig.2 Fig.3...
Página 9
4. Fissaggio cremagliera Cremagliera in Fe 12x30 mm (fig.2) Posizionare i distanziali D saldandoli o avvitandoli sul cancello ad un’altezza di 144÷145 mm dalla piattafor- ma su cui andrà fissata la piastra di fondazione dell’attuatore e ad un passo pari alla foratura sulla cremagliera. Fissare infine la cremagliera rispettando i punti 4.1 e 4.2.
Página 10
Finecorsa appena premuto. Just pressed limit stop. Gedrückter Endanschlag. Fin de course à peine appuyé. Final de carrera apenas presionado. N.B.: La staffa del finecorsa deve essere posizionata in modo tale da permettere l’arresto del cancello senza che questo vada a sbattere contro l’arresto meccanico N.b.
Página 11
resultar útil acoplar otro tramo de cremallera (véase fig.2) 4.2 Fijar finalmente la cremallera con los tornillos V, teniendo cuidado, una vez instalado el operador, que quede aproximamente 1 mm. de juego entre la cremallera y el piñon (ver fig.3); a tal efecto jugar con los agujeros de la cremallera.
Página 12
Rosso. Red. Rot. 0,5 mm Rouge. Rojo. Elettrofreno. Electrobrake. Elektrobremse. Électro-frein. Nero. Eléctrofreno. Black. Schwarz. Noir. Negro. Alimentatore. Feeder. Speiseleitung. Alimentateur. Alimentador. In caso di malfunzionamento dell’elettrofreno, controllare che il traferro sia regolato a 0,5 mm. In case of faulty operation of the electrobrake, check that the entrefer is set at 0,5 mm. Bei Betriebsstörungen der Elektrobremse kontrollieren, ob der Luftspalt auf 0,5 mm eingestellt ist.
Página 13
6. Manuelle Betätigung Um das Schiebegitter manuell zu betätigen, muß die Entriegelung wie folgt vorgenommen werden (siehe Bild Nr. 5): - Den Personalschlüssel einstecken und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen; den Auslöser L ziehen. - Um die normale Betätigung wieder einzustellen, den Auslöser L drucken und das Gitter manuell betätigen bis das Zahnrad eingekuppelt ist.
Página 14
Max. 10 cm from the conveyance area Max. 10 cm von der Zuführungszone Maximum 10 cm de la zone d’acheminement Max. 10 cm de la zona de desplazamiento Legenda: Motoriduttore RI.15T Cremagliera Staffe dei finecorsa Fotocellule SC.P50 (da incasso), SC.P50E (da esterno) Fermi meccanici Selettore a chiave ID.SC ed ID.SCE (da esterno) o tastiera digitale ID.PTD...
Página 15
7. Regulación de la fricción mecánica (fig.6) Para regular mecánicamente la fuerza de arrastre operar del siguiente modo: - Quitar el grano S. - Regular la fuerza de arrastre operando con la llave allen B sobre el grano G: atornillar para obtener un aumento de la fuerza, desatornillar para disminuirla.
Página 17
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominacion Cod. Carter Cover Deckel Couvercle Tapa 9686043 Elettrofreno Electrobrake Elektrobremse Électro-frein Electrofreno 9686090 Moteur Motore Motor Motor Motor 9686046 Blister Blister Blister Blister Blister 9686084 Leva sblocco Release lever Entblockungshebel Levier de déblocage Leva de desbloqueo 9686039...