Descargar Imprimir esta página
Gima SP-20 Manual Del Usuario
Gima SP-20 Manual Del Usuario

Gima SP-20 Manual Del Usuario

Pulsioxímetro oxy 110
Ocultar thumbs Ver también para SP-20:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUC TS
PULSOXIMETRO OXY 110
OXY 110 PULSE OXIMETER
PULSIOXÍMETRO OXY 110
OXYMÈTRE DE POULS OXY 110
SP-20 (Gima 34341)
Shenzhen Creative Industry Co., Ltd.
Floor 5, BLD 9, BaiWangxin High-Tech Industrial Park,
Songbai Road, Xili Street, Nanshan District,
518110 Shenzhen, P.R. China
Made in China
Shanghai International
Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importé par / Importado por
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0123

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gima SP-20

  • Página 1 PULSOXIMETRO OXY 110 OXY 110 PULSE OXIMETER PULSIOXÍMETRO OXY 110 OXYMÈTRE DE POULS OXY 110 SP-20 (Gima 34341) Shenzhen Creative Industry Co., Ltd. Floor 5, BLD 9, BaiWangxin High-Tech Industrial Park, Songbai Road, Xili Street, Nanshan District, 518110 Shenzhen, P.R. China...
  • Página 2 ITALIANO Gentili clienti, Grazie per aver acquistato questo prodotto di qualità. Vi invitiamo a leggere il manuale molto attentamente prima di utilizzare il dispositivo. La mancata osservanza di queste istruzioni può essere causa di misurazioni anomale o danni al pulsossimetro. È...
  • Página 3 ITALIANO  Stringere eccessivamente la sonda SpO attorno al dito genererà pulsazioni veno- se e influenzerà la circolazione sanguigna causando edema interstiziale, ipossia e misurazioni erronee.  Anche se test di biocompatibilità sono stati effettuati su tutte le parti applicate, alcuni pazienti eccezionalmente allergici potrebbero tuttavia presentare anafilassi.
  • Página 4 ITALIANO Indice 1 Descrizione generale ..................5 1.1 Aspetto .....................5 1.2 Nome del prodotto e Modello ..............7 1.3 Struttura del Dispositivo ................7 1.4 Caratteristiche ..................7 1.5 Utilizzo Designato ..................7 1.6 Ambiente Operativo ..................8 2 Alimentazione....................8 3 Effettuare una Misurazione ................10 3.1 Misurazione SpO ..................10 3.2 Misurazione della Temperatura (opzionale) ..........11 4 Funzionamento ....................12...
  • Página 5 ITALIANO 1 Descrizione generale 1.1 Aspetto Indicatore di allarme Schermo di visualizzazione Menù/Conferma Registra/Indietro Rotazione automatica/Su Indicatore Destra/Suono dell’alimentazione Impostazioni/Giù Accensione Sinistra Figura 1.1 Vista Frontale TEMP: Connettore della Connettore sonda SpO della sonda di temperatura Figura 1.2 Vista lato superiore Terminali di Connettore connessione...
  • Página 6 ITALIANO 1. Schermo: Mostra il risultato delle misurazioni, degli andamenti e i menu. (Accensione/Sinistra): Tenere premuto il tasto per accendere/spegnere il dispositivo; nela schermata del menu o del sottomenu, premere brevemente per spostare il cursore a sinistra o per regolare i valori dei parametri. (Destra/Suono) Nella schermata di “Data recall”, tenere premuto questo ta- sto, quindi comparirà...
  • Página 7 Utilizzato per collegare l’alimentazione CC esterna e caricare la batteria ricaricabile incorporata. 1.2 Nome del prodotto e Modello Nome: Pulsossimetro Palmare Modello: SP-20 1.3 Struttura del Dispositivo È formato dall’unità principale e dalla sonda SpO (Nota: con la sonda opzionale per la temperatura, il presente pulsossimetro può effet- tuare misurazioni della temperatura.)
  • Página 8 ITALIANO 1.6 Ambiente Operativo Temperatura di funzionamento: 5~40°C Umidità operativa: 15%~93% (non condensata) Pressione atmosferica: 70kPa~106kPa 2 Alimentazione 1. Alimentazione interna fornita con batteria integrata: Specifiche batteria integrata: Batteria al litio a 2000mAh. 2. Alimentazione esterna da adattatore CA: Utilizzare l’adattatore di corrente CA fornito dal costruttore. Assicurarsi che l’ali- mentazione di rete sia 100-240VAC con 50/60Hz.
  • Página 9 ITALIANO Precauzioni  È necessario che il dispositivo di alimentazione esterno con uscita 5V CC (compu- ter o adattatore di corrente) collegato alla base di ricarica o direttamente all’ossimetro sia conforme agli standard IEC 60950 o IEC 60601-1. Per ragioni di sicurezza, si con- siglia di utilizzare l’adattatore di corrente fornito dal produttore! ...
  • Página 10 ITALIANO 3 Effettuare una Misurazione 3.1 Misurazione SpO Procedure operative: 1. Collegare la sonda SpO al connettore sul lato superiore del dispositivo contrasse- gnato con “SpO ”. (Nota: Quando si scollega il connettore, accertarsi di afferrare saldamente la testina del connettore e tirare). 2.
  • Página 11 ITALIANO  Controllare il sensore SpO e il cavo prima dell’uso. NON utilizzare un sensore danneggiato.  Non utilizzare il sensore SpO quando la sua temperatura è anomala.  Rimuovere smalto o altri cosmetici dall’unghia del dito.  Le unghie delle dita non devono essere eccessivamente lunghe. ...
  • Página 12 ITALIANO auricolare nel foro dell’orecchio, premere il tasto di misurazione per avviare la misu- razione. Un breve bip indica che la misurazione è terminata e il risultato verrà visua- lizzato sullo schermo. 4. Premere il tasto unità di misura per passare da °C a °F. Nota: ...
  • Página 13 ITALIANO Figura 4.1 4.2 Schermo di Visualizzazione Predefinito Premere il tasto di accensione “ ” per 2 secondi per avviare il pulsossimetro; lo schermo mostrerà la schermata di visualizzazione standard, come mostrato nella fi- gura 4.2. Icona della rotazione Connessione automatica Wireless Modalità...
  • Página 14 ITALIANO Descrizione: • Se durante la misurazione il dito non è inserito correttamente, se la sonda non è col- legata o se la sonda è staccata dal dito, sullo schermo viene visualizzato il messag- gio “Check Probe” e contemporaneamente si avverte il segnale acustico di allarme “bibibi ...”.
  • Página 15 ITALIANO corrispondete non è esaurito. Se la memoria è esaurita, la memorizzazione dei dati proseguirà in maniera tale che le nuove registrazioni sovrascriveranno le registra- zioni più vecchie; si consiglia dunque di caricare per tempo i dati immagazzinati nel computer. 4.3 Menu Sullo schermo di misurazione standard, premere brevemente il tasto “...
  • Página 16 ITALIANO lingua di visualizzazione, modalità risparmio energetico, ecc.; si veda la Sezione 4.3.7 per i dettagli. • Alerts: Consente di impostare il limite minimo di allarme per la SpO e il limite massimo/minimo per la PR; si veda la Sezione 4.3.8 per dettagli. •...
  • Página 17 ITALIANO Figura 4.5 Schermata impostazione tipo paziente 4.3.3 Recording Mode (modalità di registrazione) Nella schermata del menu principale, spostare il cursore su “Recording Mode” e premere il ta- sto Conferma “ ”, quindi il pulsossimetro entrerà nella schermata di Impostazione della modalità...
  • Página 18 ITALIANO 4.3.5 TEMP Record Nella schermata del menu principale, spostare il cursore su “TEMP Record” e premere il ta- sto Conferma “ ”, quindi il pulsossimetro entrerà nella schermata di Impostazione dell’e- lenco registrazioni della temperatura, come mostrato nella figura 4.8. Figura 4.8 Schermata elenco delle registrazioni TEMP 4.3.6 Date (Data) Nella schermata del menu principale, spostare il cur-...
  • Página 19 ITALIANO 4.3.7 Settings (Impostazioni) Nella schermata del menu principale, spostare il cursore su “Settings” e premere il tasto Conferma “ ”, quindi il pulsossimetro entrerà nella schermata di Imposta- zione del sistema, come mostrato nella figura 4.10. Figura 4.10 Schermata Impostazioni di Sistema Descrizione:...
  • Página 20 ITALIANO • TEMP unit: Per impostare l’unità di misura della temperatura; le opzioni sono “°C (Celsius)” e “°F (Fahrenheit)”; l’impostazione predefinita è °F, come mostrato nella figura 4.10H. • Factory Default: Per accedere alle impostazioni di fabbrica predefinite, come mo- strato nella figura 4.10I.
  • Página 21 ITALIANO Figura 4.10G Impostazione Risparmio Figura 4.10I Impostazione unità TEMP energetico Figura 4.10H Informazioni sulla versione Figura 4.10J Impostazioni di fabbrica Note: • Quando lo spegnimento automatico è impo- stato su “On”, il pulsossimetro si spegnerà automaticamente se non viene eseguita al- cuna attività...
  • Página 22 ITALIANO 4.3.8 Alerts (Allarmi) Nella schermata del menu principale, spostare il cursore su “Alerts” e premere il tasto Conferma “ ”, quindi il pulsossimetro entrerà nella schermata di Impostazione degli allarmi, come mostrato nella figura 4.11. Figura 4.11 Schermata di Impostazione degli allarmi •...
  • Página 23 ITALIANO Aiuto Aiuto Neonato Bambino Pediatrico Nota: Rimuovere il cappuccio della sonda della temperatura, Nota: Assicurarsi che le estremità, inserire la sonda nel cavo auricolare, fotoemettitore e fotorecettore, poi premere il tasto per avviare siano puntate l’una verso l’altra. la misurazione. Figura 4.12 Assistenza---Misurazioni SpO Figura 4.12 IAssistenza---Misurazione TEMP 4.4 Record (Registrazione)
  • Página 24 ITALIANO L’utente e lo User ID corrispondente per la registrazione selezionata Figura 4.14 Elenco Registrazioni Controllo a Campione Se è selezionato “Trend Record”, lo schermo mostra un elenco dei dati di andamento; ogni registrazione corrisponde ad un periodo diregistrazione ad un intervallo di tempo predeterminato (1 secondo), come mostrato nella figura 4.15.
  • Página 25 ITALIANO L’utente e lo User ID corrispondente Ora di per la registrazione registrazione selezionata Grafico di Andamento della SpO Grafico di andamento della PR Figura 4.16 Registrazione dell’andamento---Grafico dell’andamento 4.4.2 Eliminazione dei dati Nella schermata dell’elenco delle registrazioni mostrata nella figura 4.14 o 4.15, spo- stare il cursore sulla registrazione che si vuole cancellare e premere il tasto Suono/ Destra (“...
  • Página 26 L’SP-20 può accoppiarsi e trasmettere con l’host sotto l’ambiente di coesistenza wire- less, ma un altro dispositivo wireless potrebbe comunque interfacciarsi con l’accoppia- mento e la trasmissione tra l’host e il dispositivo SP-20 in un ambiente incerto. Se l’host e l’SP-20 sono incoerenti, potrebbe essere necessario cambiare l’ambiente operativo.
  • Página 27 ITALIANO 5 Specifiche tecniche: A. Display: LCD da 3,5 pollici TFT; B. Alimentazione: Alimentazione interna: Batteria al litio a 2.000 mAh Adattatore CA: 5VCC/1A, Corrente di lavoro: ≤180mA Corrente di ingresso per adattatore CA: <15VA Durata tipica di funzionamento continuo della batteria: 18 ore (quando lo schermo si spegne automaticamente e la funzione Wireless è...
  • Página 28 ITALIANO I. Tolleranza all’interferenza della luce circostante: La differenza tra il valore SpO rilevato in presenza di luce naturale interna e in quella di una camera priva di illuminazione è inferiore a ±1%. J. Funzione Wireless (Bluetooth) Banda di frequenza: 2,4 GHz Profilo di funzionamento: BLE V4.0 K.
  • Página 29 ITALIANO 6.2 Silenziamento dell’indicazione di superamento del limite • Se durante la misurazione i suoni del dispositivo sono attivi, premere brevemen- te il tasto “ ” per resettare l’allarme acustico (che comporta il silenziamento dell’allarme acustico e la conseguente comparsa dell’icona “ ”...
  • Página 30 ITALIANO 8 Riparazione e manutenzione 8.1 Manutenzione La vita utile prevista (non la garanzia) di questo dispositivo è di 5 anni. Al fine di garan- tirne una lunga durata del dispositivo, si invita a prestare attenzione alla manutenzione; • Se la batteria è danneggiata, rivolgersi al rivenditore locale o al costruttore. •...
  • Página 31 ITALIANO 9 Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione Visualizzazione 1. Il dito non è inserito ad 1. Posizionare il dito instabile della SpO una profondità sufficiente. in modo corretto e della Frequenza 2. Il dito trema o il paziente e riprovare.
  • Página 32 ITALIANO 10 Domande frequenti 1. D: Che cos’è la SpO R: La SpO è la percentuale di saturazione dell’ossigeno nel sangue. 2. D: Qual è il normale intervallo della SpO in persone sane? R: L’intervallo normale varia a seconda dell’individuo, ma si assesta solitamente oltre il 95%.
  • Página 33 ITALIANO Appendice I. Spiegazione dei simboli Simboli sullo schermo Simbolo Descrizione %SpO Saturazione dell'ossigeno Indice di Perfusione Frequenza cardiaca (unità: battiti per minuto) Grafico a barre Frequenza cardiaca Carica batteria bassa Batteria completamente carica Icona di reset allarme Icona silenziamento altoparlante Icona volume altoparlante Memoria per le registrazioni a controllo a campione della SpO...
  • Página 34 ITALIANO Simboli sui pannelli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Attenzione: Leggere e seguire attentamente Connettore Sonda SpO le istruzioni (avvertenze) per l’uso Connettore sonda Conservare in luogo TEMP temperatura fresco ed asciutto Tasto Codice prodotto Accensione/Sinistra Tasto Modalità/Destra Numero di lotto Tasto Blocco Conservare al riparo rotazione/Su...
  • Página 35 ITALIANO II. Conoscenza comune 1 Significato della SpO La SpO è la percentuale di saturazione dell’ossigeno nel sangue, la cosiddetta con- centrazione di O2 nel sangue; è definita dalla percentuale di ossiemoglobina (HbO nell’emoglobina totale del sangue arterioso. La SpO è...
  • Página 36 Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
  • Página 37 ENGLISH Dear Customer, Thank you for purchasing this quality product. Please read the manual very carefully before using this device. Failure to follow these instructions can cause measuring abnormality or damage to the Oximeter. No part of this manual may be photocopied, reproduced or translated into another language without the prior written consent.
  • Página 38 ENGLISH tional allergic patients may still have anaphylaxis. Do not apply to those who have anaphylaxis.  For the individual patients, there should be a more prudent inspecting in the placing process. The sensor can not be placed on the edema and tender tissue. ...
  • Página 39 ENGLISH Table of Contents 1 Overview ...................... 40 1.1 Appearance .................... 40 1.2 Product Name and Model ..............42 1.3 Structure ....................42 1.4 Features ....................42 1.5 Intended Use ..................42 1.6 Working Environment ................42 2 Power Supply ....................43 3 Make Measurement ..................
  • Página 40 ENGLISH 1 Overview 1.1 Appearance Alert indicator Display screen Menu/Confirm Record/Back Auto-rotate /Up Power indicator Right /Sound Power/Left Setting/Down Figure 1.1 Front view TEMP: Temperature probe probe connector connector Figure 1.2 Upper-side view USB connector DC power input contact shoes with polarity Figure 1.3 Bottom side view indication...
  • Página 41 ENGLISH 1. Display screen: Display measurement result, trends and menus. (Power/Left): Power on/off the device by longtime pressing; On menu or sub-menu screen, short time press it to move the cursor left or adjust the param- eter values. (Right/Sound): On data recall screen, longtime press this key, then the de- lete dialog pops up;...
  • Página 42 DC power input for charging the built-in rechargeable bat- tery via the base. 1.2 Product Name and Model Name: Handheld Pulse Oximeter Model: SP-20 1.3 Structure It consists of the main unit and SpO probe. (Note: with optional temperature prob, this Oximeter can make temperature meas- urement.)
  • Página 43 ENGLISH 3. The Base: Input: Micro USB connector, 5VDC/1A Output: Contact pins. 5VDC/1A Micro USB connector Polarity markings Figure 2.1A Base--front view Figure 2.1B Base--top view Description: The base is used to hold the oximeter, and also for charging the oximeter. You can charge the oximeter by the following methods: 1) When the oximeter is held by the base, you can connect one end of the USB cable to the USB connector on the back of the base marked with “DC 5V/1A”, and the...
  • Página 44 ENGLISH Oximeter Insert the oximeter into the base by this direction Base Figure 2.2 Connection between oximeter and base...
  • Página 45 ENGLISH 3 Make Measurement 3.1 SpO Measurement Operation procedures: 1. Connect the SpO probe to the connector on the upper-side of the device marked with “SpO ”. (Note: When disconnecting the connector, be sure to hold the head of the connector firmly and pull). 2.
  • Página 46 ENGLISH  The fingernail should be of normal length.  The SpO sensor cannot be immersed into water, liquid or cleanser.  The SpO sensor can be repeatedly used. Please clean and disinfect before reuse.  Connector with the label “SpO ”...
  • Página 47 ENGLISH on the display screen and the probe will not enter into measuring mode. Press the measuring key to restart the measurement.  The ear thermometer probe will switch to stand by automatically if there is no oper- ation for 1 minute. If a further measurement is needed, press the measuring key and repeat step 2 and step 3.
  • Página 48 ENGLISH Figura 4.1 4.2 Default Display Screen Press “ ” power key for 2 seconds to start up the Oximeter, then the screen will display the default screen, as shown in Figure 4.2. Auto-rotate icon Wireless icon Auto power off Recording mode disable icon Sound indicator...
  • Página 49 ENGLISH Description: • During measurement, if the finger is not inserted properly, or the probe is not con- nected or the probe is off from the finger, then “Check Probe” message prompts and keeps blinking on the screen, and “bibibi...” alert sound appears simultaneously. Alert sound is sustaining for about 3 minutes, and if there is no any key operation in this period, then the device will power off automatically (if the auto power off func- tion is enabled).
  • Página 50 ENGLISH 4.3 Menu On the default measuring screen, short time press “ ” Menu/Confirm key for entering into main menu screen (as shown in Figure 4.3). There are 9 functional icons in main menu screen, press Up/Down/Left/ Right key can move the cursor to make selection and press “...
  • Página 51 ENGLISH 4.3.1 User ID On main menu screen, move the cursor on “User ID” and press Confirm key “ ”, then the oximeter enters into User ID Setup screen, as shown in figure 4.4. Figure 4.4A User ID setup screen Move the cursor on “Edit”...
  • Página 52 ENGLISH 4.3.3 Recording Mode On main menu screen, move the cursor on “Recording Mode” and press Confirm key “ ”, then the oximeter enters into Re- cording Mode Setup screen, as shown in figure 4.6. Figure 4.6 Recording mode setup screen Note: When selecting “Spot-check Record”...
  • Página 53 ENGLISH Figure 4.8 TEMP record list screen 4.3.6 Date On main menu screen, move the cursor on “Date” and press Confirm key “ ”, then the oximeter enters into date setup screen, as shown in figure 4.9. Figure 4.9 Date setup screen Date setting procedure: 1) Move the cursor stays on the Year of the date, press Confirm key “...
  • Página 54 ENGLISH Off, Power Saving etc.) are the same with date setting. 4.3.7 Settings On main menu screen, move the cursor on “Settings” and press Confirm key “ ”, then the oximeter enters into system setting screen, as shown in figure 4.10. Figura 4.10 System setting screen...
  • Página 55 ENGLISH • Version: For viewing version number of the software, as shown in figure 4.10J. • Demo: Enter into the Demonstration mode, as shown in figure 4.10K. Figure 4.10A Brightness setup Figure 4.10B Volume setup Figure 4.10C Pulse beep setup Figure 4.10D Language setup Figure 4.10E Auto Power OFF setup Figure 4.10F Wireless setup...
  • Página 56 ENGLISH Figure 4.10H Version info Figure 4.10J Default setting Notes: • When the Auto Power Off is set to “On” op- tion, if there is no key operation for 3 minutes, then the oximeter will power off automatically. • When the Power Saving Mode is set to “On” option, during the measurement, if there is no key operation for 1 minute, the screen dis- play will be dim for power saving.
  • Página 57 ENGLISH • SpO Lo-Limit: SpO low limit setting; range: 50%~99%, the step is 1%. The factory default value for adult is 90% and 95% for Neonate. • PR Hi-Limit: High limit setting of pulse rate; range: 100~240bpm. From 100 to 150, the step is 1bpm, and from 150 to 240, the step is 5bpm.
  • Página 58 ENGLISH 4.4 Record 4.4.1 Data Recall On main default screen, short time press Record/Back key “ ” to enter into data recall screen, as shown in figure 4.13. Figure 4.13 SpO2 record records include two types, Spot-check and Trend Record, Spot-check Re- cord is a list showing the recording time, SpO value and pulse rate value for each spot-checking event, as shown in figure 4.14...
  • Página 59 ENGLISH The corresponding User and User ID for the selected record Figure 4.15 Trend record- --List The corresponding User and Recording User ID for the time selected record trend graph PR trend graph Figure 4.16 Trend record---Trend graph...
  • Página 60 When the wireless transmission function is on, the Handheld Pulse Oximeter can com- municate with a host (such as computer or mobile) for viewing and management. a. Open the host’s wireless function and procedure and start to scan the SP-20 Oxi- meter.
  • Página 61 ENGLISH If the host can’t pair with the SP-20, you will try to narrow the distance between the host and SP-20. The SP-20 can pair and transmit with the host under the wireless coexistence envi- ronment, but other wireless device may still interface with pairing and transmission between the host and the SP-20 device under uncertain environment.
  • Página 62 ENGLISH ±0.3°C for the rest. Response time: ≤5s Patient Group: Adult and Neonate Measuring site: earhole Deviation: ≤0.1°C G. Operating Environment Operating Temperature: 5°C ~40°C Operating Humidity: 15%~93% Atmospheric pressure: 70kPa~106kPa Note: portable and mobile RF communications equipment may affect the perfor- mance of the Oximeter.
  • Página 63 ENGLISH 6 Over-limit Indication 6.1 Limit settings • SpO low limit setting range: 50% ~ 99%. • Pulse Rate limits setting range: High: 100bpm--240bpm Low: 30bpm--99bpm During the measurement, if the measured value exceeds the preset value, the alert beeping sound will be activated, the value that is over-limit will blink at the same time. 6.2 Over-limit indication sound mute setting •...
  • Página 64 ENGLISH Notes: 1. The accessories are subject to change. See the package in your hand for detailed items and quantity. 2. All the parts of the device should NOT be replaced at will. If necessary, please use the components provided by the manufacture or those that are of the same model and standards as the accessories along with the device which are provided by the same factory.
  • Página 65 ENGLISH 9 Troubleshooting Trouble Possible Reason Solution Unstable SpO 1. The finger is not placed 1. Place the finger and Pulse Rate far enough inside. correctly inside and try display 2. The finger is shaking again. or the patient is moving. 2.
  • Página 66 ENGLISH 10 Frequently Asked Questions 1. Q: What’s SpO A: SpO means the saturation percentage of oxygen in the blood. 2. Q: What’s the normal range of SpO value for healthy people? A: The normal range varies by individual, but usually over 95%, otherwise, please consult your physician.
  • Página 67 ENGLISH Appendix I. Key of Symbols Symbols on the screen Symbol Description %SpO The oxygen saturation Perfusion Index Pulse rate (Unit: beats per minute) Pulse bar graph Low battery voltage Battery is full Alert reset icon Speaker mute icon Speaker volume icon spot-check record memory full trend record memory full Temperature memory full...
  • Página 68 ENGLISH Symbols on the panels Symbol Description Symbol Description Caution: read instructions probe connector (warnings) carefully Temperature probe TEMP Keep in a cool, dry place connector Power/Left Key Product code Right/ Sound Key Lot number Auto-rotate/Up Key Keep away from sunlight Setting/Down Key Date of manufacture Menu/Confirm key...
  • Página 69 ENGLISH II. Common Knowledge 1 Meaning of SpO is the saturation percentage of oxygen in the blood, so called O2 concentration in the blood; it is defined by the percentage of oxyhemoglobin ( HbO ) in the total hemoglobin of the arterial blood. SpO is an important physiological parameter to reflect the respiration function;...
  • Página 70 Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment. GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
  • Página 71 FRANÇAIS Cher client, Merci pour avoir acheté ce produit de qualité. Veuillez lire attentivement le mode d’em- ploi avant d’utiliser l’appareil. Le non respect de ces instructions peut causer des anomalies dans les résultats de la mesure ou endommager l’oxymètre. Il est interdit de photocopier, reproduire ou traduire ce document sans l’accord écrit préalable du fabricant.
  • Página 72 FRANÇAIS  Le fait de serrer trop le doigt avec le capteur SpO peut provoquer des pulsations veineuses et gêner la circulation du sang, risquant ainsi de créer un œdème inters- titiel, des phénomènes d’hypoxie et d’obtenir des mesures inexactes. ...
  • Página 73 FRANÇAIS Sommaire 1 Aperçu ......................75 1.1 Apparence ....................75 1.2 Nom de produit et modèle ..............76 1.3 Structure ....................76 1.4 Caractéristiques ..................76 1.5 Utilisation prévue ..................76 1.6 Environnement de travail ................77 2 Alimentation ....................77 3 Prendre des mesures ...................79 3.1 Mesures SpO ...................79 3.2 Mesure de la température (en option) .............80 4 Fonctionnement....................81...
  • Página 74 FRANÇAIS Indicateur d’alerte Écran d’affichage Menu / Confirmer Enregistrer / Arrière Autorotation / Haut Indicateur Droite / son d’alimentation Paramètres/bas Allumage / gauche Image 1.1 Vue avant TEMP : Prise du Prise du capteur capteur de température Image 1.2 Vue du dessus Port USB Prise alimentation CC avec...
  • Página 75 FRANÇAIS 1 Aperçu 1.1 Apparence Écran d’affichage : Affichage du résultat de la mesure, des courbes de tendance et des menus. Allumage / gauche : Maintenez la touche enfoncée pour allumer / éteindre ; dans l’écran de menu ou sous-menu, appuyez brièvement pour déplacer le cur- seur vers la gauche ou changer la valeur des paramètres.
  • Página 76 1.2 Nom de produit et modèle Nom: Oxymètre de pouls portable Modèle : SP-20 1.3 Structure L’oxymètre est constitué d’une unité principale et d’un capteur SpO (Remarque : avec une sonde de température en option, cet oxymètre peut mesurer la température.)
  • Página 77 FRANÇAIS 1.6 Environnement de travail Température de fonctionnement : 5 à 40°C Humidité ambiante : 15% à 93% (sans condensats) Pression atmosphérique : 70 kPa à 106 kPa 2 Alimentation 1. Source d’énergie électrique interne avec pile intégrée : Caractéristiques de la pile intégrée : Pile intégrée 2000 mAh au lithium. 2.
  • Página 78 FRANÇAIS mité du câble USB au port USB de l’appareil indiqué par « » et l’autre extrémité à une source d’énergie avec port USB ayant une capacité en sortie de 5 VCC / 1A. Remarques : 1) Lorsque l’oxymètre est en cours de recharge sur le socle, prenez garde à ne pas trop incliner le socle vers l’arrière, pour éviter d’abimer le câble et le port USB.
  • Página 79 FRANÇAIS 3 Prendre des mesures 3.1 Mesures SpO Procédures de fonctionnement : 1. Branchez le capteur SpO à la prise se trouvant sur le dessus de l’appareil et indiquée par « SpO ». (Remarque : lorsque vous débranchez la fiche de la prise, assurez-vous de tenir la fiche fermement avant de tirer).
  • Página 80 FRANÇAIS  Contrôlez le capteur SpO et le câble avant l’utilisation. Veuillez NE PAS utiliser un capteur SpO endommagé.  Veuillez ne plus utiliser le capteur SpO si sa température est anormale.  Éliminez toute trace de vernis à ongle ou autre produit cosmétique de l’ongle du doigt mesuré.
  • Página 81 FRANÇAIS correctement connectée. 2. Lorsque l’unité de température « °C » sur l’écran de la sonde clignote, l’utilisateur peut commencer à prendre la mesure. 3. Retirer le couvercle de la sonde et insérez la pointe de la sonde du thermomètre auriculaire dans le trou de l’oreille, appuyez sur la touche de mesure pour démarrer la mesure.
  • Página 82 FRANÇAIS quise pour une surveillance continue !) sera affiché à l’écran, comme illus- tré dans la figure 4.1 (reportez-vous à votre oxymètre pour la version réelle). Figure 4.1 4.2 Écran d’affichage par défaut Appuyez sur la touche d’allumage “ ” pendant 2 secondes pour allumer l’oxymètre, qui affichera l’écran par défaut visible dans l’image 4.2.
  • Página 83 FRANÇAIS Image 4.2A Écran d’affichage par défaut---à la verticale Description : • Pendant la mesure, si le doigt n’est pas correctement inséré dans le capteur, si le cap- teur n’est pas branché, ou encore si le capteur s’est enlevé du doigt, alors le message «...
  • Página 84 FRANÇAIS trement ponctuel de SpO est pleine “ ”, signifie que la mémoire d’enregistre- ment de tendance SpO est pleine. Lorsque l’icône n’est pas affichée, cela signifie que l’espace de stockage correspondant n’est pas encore plein. Si la mémoire est pleine, l’enregistrement des données continuera de façon à...
  • Página 85 FRANÇAIS tuels” («Spot-check Record») ou les “enregistrements continus” («Trend Record») ; voir le paragraphe 4.4 pour plus de détails. • Températures enregistrées (TEMP Record) : affiche la liste des températures en- registrées. • Date : Réglage de la date et de l’heure, voir paragraphe 4.3.6 pour plus de détails. •...
  • Página 86 FRANÇAIS Image 4.5 Écran de configuration du type de patient 4.3.3 Recording Mode (Mode d’enregistrement) Dans l’écran principal, déplacez le curseur sur «Recording Mode» («Mode d’enregistre- ment») et appuyez sur la touche de confirma- tion “ ”, sur l’oxymètre apparaît l’écran de configuration du mode d’enregistrement, comme dans l’image 4.6.
  • Página 87 FRANÇAIS 4.3.5 TEMP Record (TEMP enregistrées) Dans l’écran principal, déplacez le curseur sur « TEMP Record » (TEMP enregistrées) et ap- puyez sur la touche de confirmation “ ”, sur l’oxymètre apparaît la liste des tempé- ratures enregistrées, comme dans l’image 4.8. Image 4.8 Écran de la liste des températures enregistrées 4.3.6 Date (Date)
  • Página 88 FRANÇAIS Format de la date : JJ-AA-MM Format de l’heure : HH:MM:SS Remarque : Le réglage des autres paramètres (tels que ID utilisateur, Utilisateur, arrêt au- tomatique, économiseur d’écran etc.) s’effectue de la même façon que celui de la date. 4.3.7 Settings (Paramètres) Dans le menu principal, déplacez le curseur sur «...
  • Página 89 FRANÇAIS est activée), voir l’image 4.10F. • Économiseur d’écran (Power Saving Mode) : Pour allumer / éteindre l’économi- seur d’écran (par défaut, l’économiseur d’écran est activé), voir l’image 4.10G. • Unité de mesure de la température (TEMP unit) : Pour définir l’unité de tempéra- ture en sélectionnant entre «...
  • Página 90 FRANÇAIS Image 4.10G Configuration de l’économie Figure 4.10I Configuration de l’unité d’énergie de température Image 4.10H A propos de la version Figure 4.10J Paramétrage par défaut Remarques : • Quand l’arrêt automatique est activé, en l’ab- sence d’utilisation d’une des touches pen- dant plus de 3 minutes, l’oxymètre s’éteindra automatiquement.
  • Página 91 FRANÇAIS 4.3.8 Alerts (Alertes) Dans le menu principal, déplacer le curseur sur « Alerts » (Alertes) puis appuyer sur la touche de confirmation “ ”, sur l’oxymètre apparaît l’écran de configuration des alertes, comme dans l’image 4.11. Image 4.11 Écran de configuration des alertes •...
  • Página 92 FRANÇAIS Aide Aide Nourrisson Jeune enfant Eenfant Remarque: enlever le capuchon du capteur de température, insérer Remarque: s’assurer que les dispositifs le capteur dans le trou de l’oreille, d’émission et de réception de la lumière puis appuyer sur la touche pour soient bien l’un en face de l’autre.
  • Página 93 FRANÇAIS Utilisateur et ID utilisateur correspondant à l’enregistrement sélectionné Image 4.14 Liste des enregistre- ments ponctuels En sélectionnant « Trend Record » (« enregistrements de tendance »), l’écran affichera la liste des enregistrements de tendance, comme dans l’image 4.15. Chaque enre- gistrement correspond à...
  • Página 94 FRANÇAIS Utilisateur et ID utili- sateur correspondant Heure à l’enregistrement d’enregistrement sélectionné Tracé de la tendance des valeurs SpO Tracé rythme cardiaque Image 4.16 Enregistrement de tendance---Courbe de tendance 4.4.2 Suppression de données Sur la liste des enregistrements de l’image 4.14 ou 4.15, déplacez le curseur sur l’enregistrement que vous souhaitez effacer et maintenez la touche Coupure du son/ Droite (“...
  • Página 95 SP-20. Si la communication entre l’appareil connecté et le SP-20 n’est pas satisfaisante, il pourrait être nécessaire de changer de pièce. 4.4.4 Gérer les données En tant qu’utilisateur vous pouvez vous rendre sur notre site internet pour télécharger...
  • Página 96 FRANÇAIS données. Cela permet à l’utilisateur de revoir les mesures enregistrées et les résultats statistiques ainsi que les données des historiques patient. 5 Caractéristiques techniques A. Panneau d’échange : LCD TFT en couleur 3.5 pouces ; B. Alimentation : Alimentation interne : Pile intégrée 2 000 mAh au lithium Adaptateur de courant CA : 5 VCC/1A Courant de fonctionnement : ≤180 mA Puissance d’entrée pour l’adaptateur CA : <15 VA...
  • Página 97 FRANÇAIS H. Performance limitée de la perfusion La précision des mesures des valeurs SpO et du rythme cardiaque respecte le pourcentage de précision décrit ci-dessus quand la modulation d’amplitude ne dépasse pas 0.4%. I. Résistance aux interférences créées par la lumière ambiante : La différence entre la valeur SpO mesurée en présence de lumière intérieure natu- relle et celle mesurée dans une pièce sombre est inférieure à...
  • Página 98 FRANÇAIS 6.2 Configuration de la désactivation du son de l’indication de dépassement de limite • Pendant la mesure, si le son global est activé, appuyez brièvement sur la touche “ ” pour effectuer la réinitialisation de l’alerte sonore (c’est-à-dire que le son de l’alerte sera coupé et l’icône “ ”...
  • Página 99 FRANÇAIS Remarques : 1. Les accessoires peuvent changer. Inspectez le colis en votre posses- sion pour vérifier les articles et les quantités de façon détaillée. 2. Si des remplacements sont nécessaires, N’utilisez QUE des pièces détachées standards fournies par le fabricant et qui soient du même modèle que l’appareil et les accessoires fournis par le même fabricant.
  • Página 100 FRANÇAIS Il est interdit d’utiliser la stérilisation haute pression sur cet appareil. Ne plongez pas le dispositif dans un liquide 9 Résolution des problèmes Problème Cause possible Solution Affichage de valeur 1. Le doigt n’est pas assez 1. Placez le doigt correcte- et du rythme enfoncé...
  • Página 101 FRANÇAIS 10 Foire Aux Questions 1. Q : Qu’est-ce que la valeur SpO R : La valeur SpO correspond au pourcentage de saturation en oxygène du sang. 2. Q : Quelle est la valeur normale de saturation en oxygène chez les personnes en bonne santé...
  • Página 102 FRANÇAIS Annexe I. Légende des symboles Symboles à l’écran Symbole Description %SpO Saturation en oxygène Indice de perfusion Rythme cardiaque (Unité : battements par minute) Bargraphe du pouls Pile faible Pile pleine Icône de réinitialisation de l’alerte Son coupé Volume haut-parleur Mémoire pleine et enregistrement ponctuel de SpO Mémoire pleine enregistrement...
  • Página 103 FRANÇAIS Symboles sur l’oxymètre Symbole Description Symbole Description Attention: lisez attenti- Prise du capteur SpO vement les instructions (avertissements) Prise du capteur Á conserver dans un TEMP de température endroit frais et sec Touche Power/Left Code produit (Allumage / Gauche) Touche Right/Sound Numéro de lot (Droite / Son)
  • Página 104 FRANÇAIS II. Connaissance de base 1 Signification de SpO La valeur SpO indique le pourcentage de saturation en oxygène du sang, c’est-à-dire la concentration en O2 dans le sang ; Elle est définie par le pourcentage d’oxyhémoglo- bine (HbO ) dans l’hémoglobine totale présente dans le sang artériel. La valeur SpO est un paramètre physiologique important qui permet d’évaluer la fonction respiratoire;...
  • Página 105 Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
  • Página 106 ESPAÑOL Estimado Cliente: Gracias por la compra de este producto de calidad. Por favor, lea la siguiente infor- mación cuidadosamente antes de usar este dispositivo. El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasionar anomalías de medición o daños al Oxímetro. Ninguna parte de este manual puede ser fotocopiada, reproducida o traducida a otro idioma sin consentimiento previo por escrito.
  • Página 107 ESPAÑOL mediciones inexactas.  Aunque se han realizad pruebas de biocompatibilidad en todas las piezas aplica- das, algunos pacientes alérgicos pueden aún experimentar anafilaxia. No aplicarlo a quienes sufren de anafilaxia.  Para pacientes individuales, se debe realizar una inspección más prudente en el proceso de colocación.
  • Página 108 ESPAÑOL Tabla de contenidos 1 Descripción general .................. 109 1.1 Apariencia ..................... 109 1.2 Nombre y modelo del producto ............111 1.3 Estructura ....................111 1.4 Características ..................111 1.5 Uso previsto ..................111 1.6 Entorno operativo .................. 112 2 Fuente de alimentación ................112 3 Realizar mediciones ..................
  • Página 109 ESPAÑOL 1 Descripción general 1.1 Apariencia Indicador de alerta Pantalla de visualización Menú/Confirmar Registro/Atrás Rotación automática/Arriba Indicador de Derecha / Sonido alimentación Ajuste/Abajo Alimentación/ Izquierda Figura 1.1 Vista Frontal : Conector TEMP: de sonda SpO Conector de la sonda de temperatura Conector USB Figura 1.2 Vista lateral superior...
  • Página 110 ESPAÑOL 1. Pantalla de visualización: Muestra los resultados de medición, tendencias y me- nús. (Alimentación/Izquierda): Encender/apagar el dispositivo pulsando por tiempo prolongado; en la pantalla de menú o submenú, presionar brevemente para mover el cursor hacia la izquierda o ajustar los valores de los parámetros. (Derecha/Sonido) En la pantalla de recuperación de datos, pulse por un tiempo prolongado esta tecla, entonces aparece el diálogo eliminado;...
  • Página 111 1.2 Nombre y modelo del producto Nombre: Pulsioxímetro portátil Modelo: SP-20 1.3 Estructura Se compone de la unidad principal y la sonda de SpO (Nota: Con una sonda de temperatura opcional, este Oxímetro puede realizar la me- dición de temperatura).
  • Página 112 ESPAÑOL 1.6 Entorno operativo Temperatura de funcionamiento: 5~40°C Humedad de funcionamiento: 15%~93% (sin condensación) Presión atmosférica: 70kPa~106kPa 2 Fuente de alimentación 1. Fuente de alimentación interna con batería incorporada: Especificación de la batería incorporada: Batería de litio de 2000mAh. 2. Fuente de alimentación externa desde el adaptador de alimentación de CA: Utilice el adaptador de alimentación CA suministrado por el fabricante.
  • Página 113 ESPAÑOL polaridad, como se muestra en la figura 2.2. Precauciones:  El dispositivo de alimentación de salida externa de 5 V CC (ordenador o adaptador de corriente) conectado a la base de carga o directamente conectado al oxímetro debe cumplir la norma IEC 60950 o IEC 60601-1. ¡Por su seguridad, se recomienda encarecidamente utilizar el adaptador de corriente suministrado por el fabricante! ...
  • Página 114 ESPAÑOL 3 Realizar mediciones 3.1 Medición SpO Procedimientos de operación: 1. Conectar la sonda SpO al conector en la parte superior del dispositivo marcado con “SpO ”. (Nota: Cuando se desconecta el conector, asegúrese de sujetar el cabezal del conector firmemente y tirar). 2.
  • Página 115 ESPAÑOL  Remover el esmalte de las uñas u otros productos cosméticos de las uñas.  Las uñas deben ser de longitud normal.  El sensor SpO no puede ser sumergido en agua, líquido o limpiador.  El sensor SpO puede ser usado en repetidas oportunidades.
  • Página 116 ESPAÑOL 4. Pulse la tecla de unidad para cambiar entre °C y °F. Nota:  Si la sonda del termómetro de oído detecta un fallo de hardware, aparecerá una pantalla roja en la pantalla de visualización y la sonda no entrará en el modo de medi- ción.
  • Página 117 ESPAÑOL Figura 4.1 4.2 Pantalla de visualización predeterminada Presione “ ” durante 2 segundos para iniciar el Oxímetro, la pantalla mostrará la pantalla predeterminada, como se muestra en la Figura 4.2. Rotación automática Icono inalámbrico Modo de Desactivar Apagado registro automático Indicador de sonido...
  • Página 118 ESPAÑOL Figura 4.2A Pantalla Predeterminada---en vertical Descripción: • Durante la medición, si el dedo no se inserta correctamente, o la sonda no está conectada o la sonda está fuera del dedo, entonces, aparece parpadeando el men- saje “Check Probe” (Comprobar sonda) en pantalla, y el sonido de alerta “bibibi...” aparece simultáneamente.
  • Página 119 ESPAÑOL significa que el actual espacio de almacenamiento correspondiente no está lleno. Si la memoria está llena, el almacenamiento de datos continuará de modo tal que el nuevo registro sobrescribirá el registro más antiguo, por lo que se recomienda cargar los datos almacenados en la computadora a tiempo. 4.3 Menú...
  • Página 120 ESPAÑOL • Date (fecha): Ajuste de fecha y hora, consulte la sección 4.3.6 para más detalles. • Settings (ajustes): Establezca el parámetro del sistema, incluyendo la luminosidad, el volumen del sonido, el idioma de visualización, etc. el modo de ahorro de energía, etc.
  • Página 121 ESPAÑOL Figura 4.5 Pantalla de configuración de tipo de paciente 4.3.3 Modo de registro En la pantalla de menú principal, mueva el cur- sor en “Recording Mode” (Modo de Registro) y pulse la tecla Confirm (confirmar) “ ”, entonces el oxímetro entra en la pantalla de Configuración de Modo de Registro, como se muestra en la figura 4.6.
  • Página 122 ESPAÑOL 4.3.5 Registro de TEMP En la pantalla de menú principal, mueva el cur- sor sobre “TEMP Record” (Registro de TEMP) y pulse la tecla Confirm (confirmar) “ ”, entonces el oxímetro entra en la pantalla de la lista de registro de temperatura, como se muestra en la figura 4.8.
  • Página 123 ESPAÑOL Nota: Las operaciones de configuración de otros parámetros como User ID, User, Auto Power Off, Power Saving (ID de Usuario, Usuario, Apagado Automático, Ahorro de energía), etc. son las mismas que para la configuración de la fecha. 4.3.7 Ajustes En la pantalla de menú...
  • Página 124 ESPAÑOL configuración predeterminada de fábrica es “On”, como se muestra en la Figura 4.10F. • Power saving mode (Modo ahorro de energía): Para activar/desactivar el modo ahorro de energía, el valor predeterminado de fábrica es “On”, como se muestra en la Figura 4.10G.
  • Página 125 ESPAÑOL Figura 4.10G Configuración ahorro Figure 4.10I Configuración unidad TEMP de energía Figura 4.10H Información versión Figura 4.10J Configuración predeterminada Notas: • Cuando el apagado automático está configu- rado en la opción “On” (encendido) si no hay una operación de tecla durante 3 minutos, el oxímetro se apagará...
  • Página 126 ESPAÑOL 4.3.8 Alertas En la pantalla de menú principal, mueva el cursor sobre “Alerts” (alertas) y pulse la tecla Confirm (confirmar) “ ”, entonces el oxímetro entra en la pantalla de con- figuración de alerta, como se muestra en la figura 4.11. Figura 4.11 Pantalla de configuración de Alertas •...
  • Página 127 ESPAÑOL Ayuda Ayuda Neonato Infantil Pediátrico Nota: Retire la cubierta de la sonda de temperatura, inserte la sonda Nota: Asegúrese que los extremos en el oído, luego presione la tecla de emisión y recepción de luz estén de inicio de medición. apuntando uno al otro.
  • Página 128 ESPAÑOL El correspondiente usuario y el ID de usuario para el re- gistro seleccionado Figura 4.14 Lista de registros aleatorios Si se selecciona Trend Record (Registro de tendencia), la pantalla muestra una lista de registro de datos de tendencia y cada registro corresponde a un período de registro en un intervalo de tiempo fijo (1 segundo), como se muestra en la figura 4.15, presione la tecla Up/Down (Arriba / Abajo) ( ) para seleccionar un registro que...
  • Página 129 ESPAÑOL El correspondiente usuario y el ID de Tiempo usuario para el registro de registro seleccionado Gráfico de tendencias SpO Gráfico de tendencias de FC Figura 4.16 Registro de tendencia---gráfico de tendencias 4.4.2 Eliminación de datos En la pantalla de la lista de registro que se muestra en la figura 4.14 o 4.15, mueva el cursor sobre el registro que desea eliminar, y pulse por tiempo prolongado Sound/ Right (Sonido/derecha) (“...
  • Página 130 SP-20 en un entorno incier- to. Si el host y el SP-20 no son coherentes, es posible que deba cambiar el entorno. 4.4.4 Gestión de datos El usuario puede acceder a nuestro sitio web para descargar el software de PC co- rrespondiente “Oximeter Data Manager”...
  • Página 131 ESPAÑOL 5 Especificaciones técnicas A. Panel de visualización: LCD TFT a color de 3,5 pulgadas; B. Fuente de alimentación: Alimentación interna: Batería de litio de 2000mAh Adaptador de alimentación de CA: 5VCC/1A, Corriente de trabajo: ≤180mA Potencia de entrada para adaptador de CA: <15VA Tiempo típico de funcionamiento continuo de la batería: 18 horas (cuando la pan- talla se apaga automáticamente y se desactiva la función inalámbrica).
  • Página 132 ESPAÑOL y aquella de un cuarto oscuro es inferior a ±1%. J. Función inalámbrica (bluetooth) Banda de frecuencia: 2.4GHz Perfil de funcionamiento: BLE V4.0 K. Dimensiones: 158 mm (L) × 73 mm (W) × 25 mm (H) Peso neto: aprox. 230g (incluyendo la batería) L.
  • Página 133 ESPAÑOL ciado , y el icono “ ” aparece en la esquina superior derecha de la pantalla), pero el valor de límite sigue parpadeando. Cuando el evento de alerta en curso o cuando se produce un nuevo tipo de evento de alerta, entonces finaliza el estado de reset de alerta acústica (es decir la alerta acústica puede generarse cuando se produce un evento de alerta, y el icono “...
  • Página 134 ESPAÑOL 8 Reparación y mantenimiento 8.1 Mantenimiento La vida útil esperada (no garantizada) de este dispositivo es de cinco años. A fin de garantizar su larga vida de servicio, por favor, preste atención al mantenimiento; • Si la batería está dañada, póngase en contacto con su representante de ventas local o el fabricante.
  • Página 135 ESPAÑOL 9 Solución de problemas Problemas Posible causa Solución Aparece 1. El dedo no está colocado 1. Colocar el dedo inestabilidad con suficiente profundidad. correctamente e intentar de SpO 2. El dedo se mueve nuevamente. frecuencia o el paciente se mueve. 2.
  • Página 136 ESPAÑOL 10 Preguntas frecuentes 1. P: ¿Qué es SpO R: SpO indica el porcentaje de saturación de oxígeno en la sangre. 2. P: ¿Cuál es el rango normal de valor de SpO para personas sanas? R: El rango normal varía según la persona, pero generalmente supera el 95%, de lo contrario, consulte a su médico.
  • Página 137 ESPAÑOL Apéndice I. Leyenda de símbolos Símbolos en la pantalla Símbolo Descripción %SpO Saturación de oxígeno Índice de Perfusión Frecuencia del pulso (Unidad: latidos por minuto) Gráfico de barras de pulso Tensión baja de la batería La batería está llena Icono de reset alerta Icono de silencio del altavoz Icono de volumen del altavoz...
  • Página 138 ESPAÑOL Símbolos en los paneles Símbolo Descripción Símbolo Descripción Precaución: lea las Conector de la sonda instrucciones (advertencias) cuidadosamente Conector de la sonda Conservar en un lugar TEMP de temperatura fresco y seco Tecla de Alimentación/ Código producto Izquierda Tecla derecha/sonido Número de lote Tecla de auto rotación/ Conservar al amparo...
  • Página 139 ESPAÑOL II. Conocimiento común 1 Significado de SpO es el porcentaje de saturación de oxígeno en la sangre, la así llamada Concen- tración de O2 en la sangre; está definida por el porcentaje de oxihemoglobina (HbO en el total de la hemoglobina de la sangre arterial. SpO es un parámetro fisiológico importante para reflejar la función de respiración;...
  • Página 140 Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos. CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
  • Página 141 III Conformità CEM - ITALIANO III Conformità CEM Nota: Avvertenze: ● Lo strumento è conforme ai requisiti delle norme IEC60601- 1 - 2, EN 60601- 1-2, ISO 80601-2-61 concernenti la compatibilità elettromagnetica. ● L’utente deve installare e utilizzare il dispositivo in conformità con le informa- zioni contenute nel presente documento.
  • Página 142 III Conformità CEM - ITALIANO Tabella 2 Linee guida e dichiarazione del costruttore - emissioni elettromagnetiche Il pulsossimetro palmare è destinato a essere utilizzato nell’ambiente elettro- magnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente devono assicurarsi che il pulsossimetro palmare venga utilizzato in questo tipo di ambiente. Livello test Livello di con- Linee guida - ambiente...
  • Página 143 III Conformità CEM - ITALIANO Tabella 3 Raccomandazioni e dichiarazione del costruttore – immunità elettromagnetica Il pulsossimetro palmare è destinato a essere utilizzato nell’ambiente elettroma- gnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente devono assicurarsi che il pulsos- simetro palmare venga utilizzato in questo tipo di ambiente elettromagnetico. Linee guida - ambiente elettro- Livello test Livello di...
  • Página 144 III Conformità CEM - ITALIANO NOTA 1: a 80 MHz e a 800 MHz si applica la gamma di frequenza superiore. NOTA 2: Queste linee guida possono non essere adatte a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione da parte di strutture, oggetti e persone.
  • Página 145 III Conformità CEM - ITALIANO 5240 5500 **Modulazione a impulsi: 217 Hz 5785 ATTENZIONE: Se necessario, per raggiungere il LIVELLO DI PROVA DI IMMUNITÀ, la distan- za tra l’antenna trasmittente e L’APPARECCHIATURA ME o IL SISTEMA ME può essere ridotta a 1 m. La distanza di prova di 1 m è consentita dalla norma IEC 61000-4-3.
  • Página 146 III Conformità CEM - ITALIANO Nel caso di trasmettitori il cui coefficiente massimo di potenza nominale in uscita non rientri nei parametri sopra indicati, la distanza raccomandata in metri (m) può essere determinata utilizzando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove “P” è il livello di potenza nominale massima in uscita dal trasmettitore espressa in watt (W) secondo le informazioni fornite dal produttore.
  • Página 147 III EMC Compliance - ENGLISH III EMC Compliance Note: Warnings: ● The instrument conforms to the requirements of IEC60601- 1 - 2 , EN 60601- 1-2 and ISO 80601-2-61standards for electromagnetic compatibility. ● The user shall install and use the EMC information provided in the random file. ●...
  • Página 148 III EMC Compliance - ENGLISH Table 2 Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emission The Handheld Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Handheld Pulse Oximeter should assure that it is used in such an environment. IEC60601 test Compliance Electromagnetic environ-...
  • Página 149 III EMC Compliance - ENGLISH <5% UT <5% UT (>95% dip in (>95% dip in UT) for 0.5 UT) for 0.5 cycle cycle Voltage <40% UT <40% UT dips, short (60% dip (60% dip interruptions in UT) for 5 in UT) for 5 and voltage cycles cycles...
  • Página 150 III EMC Compliance - ENGLISH Table 3 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Handheld Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of The Handheld Pulse Oximeter should assure that it is used in such an electromagnetic environment.
  • Página 151 III EMC Compliance - ENGLISH Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of The Handheld Pulse Oximeter, including cables, than the recommen- 0,15MHz– ded separation distance Conducted RF 0,15MHz– 80MHz calculated from the equation IEC61000-4-6 80MHz 3 V RMS...
  • Página 152 III EMC Compliance - ENGLISH a: Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular / cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, and electromagnetic site survey should be considered.
  • Página 153 III EMC Compliance - ENGLISH a) For some services, only the uplink frequencies are included b) The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal. c) As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actual modulation, it would be worst case.
  • Página 154 III Conformité CEM - FRANÇAIS III Conformité CEM Remarque : Mises en garde : ● L’instrument est conforme aux exigences des normes CEI 60601- 1 - 2 , EN 60601-1-2 et ISO 80601-2-61 relatifs à la compatibilité électromagnétique. ● En tant qu’utilisateur veuillez installer et utiliser les informations CEM fournies dans le fichier aléatoire.
  • Página 155 III Conformité CEM - FRANÇAIS Tableau 2 Déclaration du fabricant et directive relative aux émissions électromagnétiques L’oxymètre de pouls portatif est prévu pour être utilisé dans un environne- ment électromagnétique conforme aux spécifications ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’oxymètre de pouls portatif doit s’assurer qu’il est utilisé dans un environnement respectant ces indications.
  • Página 156 III Conformité CEM - FRANÇAIS < 5 % UT < 5 % UT (>95 % (>95 % creux creux en UT) en UT) pen- pendant 0.5 dant 0.5 cycle cycle Creux de ten- < 40 % UT < 40 % UT sion, coupures (60 % creux (60 % creux brèves et varia- en UT) pen-...
  • Página 157 III Conformité CEM - FRANÇAIS Les appareils de commu- nication RF portables ou mobiles ne doivent être utilisés à proximité d’aucune des parties de l’oxymètre 0,15 Mhz à de pouls portatif , y compris Conduit RF 0,15 Mhz à 80 MHz ses câbles. Respecter les IEC61000-4-6 80 MHz 3 V RMS...
  • Página 158 III Conformité CEM - FRANÇAIS REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée s›applique. NOTE 2: Ces directives peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situa- tions. La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
  • Página 159 III Conformité CEM - FRANÇAIS **Modulation d’impulsion : 2450 217Hz 5240 **Modulation d’impulsion : 5500 217Hz 5785 ATTENTION : Si nécessaire pour atteindre le NIVEAU D’ESSAI D’IMMUNITÉ, la distance entre l’antenne d’émission et l’ÉQUIPEMENT ME ou le SYSTÈME ME peut être réduite à 1 m. La distance d’essai de 1 m est autorisée par la CEI 61000- -4--3.
  • Página 160 III Conformité CEM - FRANÇAIS Pour les émetteurs pour lesquels la tension maximale en sortie n’est pas indi- quée ci-dessus, la distance de séparation recommandée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la tension maximale de l’émetteur en sortie watts (W), indiquée par le fabricant de l’émetteur.
  • Página 161 Cumplimiento III EMC - ESPAÑOL Cumplimiento III EMC Nota: Advertencias: ● El instrumento cumple los requisitos de las normas IEC60601- 1 - 2 , EN 60601-1-2 e ISO 80601-2-61 sobre compatibilidad electromagnética. ● El usuario deberá instalar y utilizar la información de EMC proporcionada en el archivo aleatorio.
  • Página 162 Cumplimiento III EMC - ESPAÑOL Tabla 2 Guía y declaración del fabricante sobre las- emisiones electromagnéticas El Pulsioxímetro Portátil está diseñado para el uso en los entornos electroma- gnéticos especificados a continuación. El cliente o el usuario del Pulsioxímetro Portátil debe asegurarse de que se utilice en ese ambiente. Prueba de inmu- Nivel de prue- Nivel de cum-...
  • Página 163 Cumplimiento III EMC - ESPAÑOL <5 % UT <5 % UT (>95 % de (>95 % de descenso en descenso en UT) durante 0,5 UT) durante ciclos 0,5 ciclos <40 % UT <40 % UT Caídas de tensión, (>60 % de (>60 % de interrupciones bre- descenso en...
  • Página 164 Cumplimiento III EMC - ESPAÑOL No se deben usar equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles cerca de ninguna pieza del Pul- sioxímetro Portátil, incluidos los cables, que no sea a 0,15MHz– la distancia recomendada RF conducida 0,15MHz– 80MHz calculada con la ecuación IEC61000-4-6 80MHz...
  • Página 165 Cumplimiento III EMC - ESPAÑOL a: Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, radio AM y FM y difusión de TV, no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe considerarse un estudio del emplazamiento electromagnético.
  • Página 166 Cumplimiento III EMC - ESPAÑOL 5240 **Modulación de impulsos: 5500 217Hz 5785 ATENCIÓN: Si es necesario alcanzar el NIVEL DE PRUEBA DE INMUNIDAD. la distancia entre la antena transmisora y el EQUIPO ME o el SISTEMA ME se puede reducir a 1 metro. La distancia de prueba de 1 metro está permitida por IEC 61000-4-3.
  • Página 167 Cumplimiento III EMC - ESPAÑOL En caso de transmisores con una potencia máxima de salida no enumerada anteriormente, la distancia de separación recomendada en metros (m) se puede calcular mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.

Este manual también es adecuado para:

34341