In caso di pavimentazione esistente della quale non sia possibile
verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo
getto di fondazione per una superficie minima di m 4,50x1,50, con
profondità di 25 cm e doppia armatura come descritto sopra.
Q U A L O R A E S I S T E S S E R O D U B B I S U L L A E F F E T T I VA
CONSISTENZA DELLA PAVIMENTAZIONE CONSULTARE UN
TECNICO QUALIFICATO.
Il sollevatore deve essere fissato alla pavimentazione tramite tasselli
ad espansione meccanici tipo HILTI HSL-3 M16/25 o similari oppure
tramite ancoraggi chimici in fiale HILTI HVU M16x125 o similari, con
barra filettata M16 in acciaio classe 5.8 o superiore.
In the case of existing floors where such characteristics cannot be
checked a foundation cement casting should be laid for a minimum
surface area of m 4.00x1.50, with a depth of 25 cm having double
reinforcement as described above.
WHENEVER THERE ARE DOUBTS ABOUT THE ACTUAL
CONSISTENCY OF THE FLOOR, YOU ARE ADVISED TO
CONTACT A QUALIFIED TECHNICIAN.
The lift must be secured to the fl oor with mechanical screw anchors
of the type HILTI HSL-3 M16/25 or similar or with chemical anchors
(vials) HILTI HVU M16x125 or similar, with a M16 threaded bar in
steel class 5.8 or higher.
Sollte bereits ein Bodenbelag vorhanden sein bei dem es nicht
möglich ist, die Eigenschaften mit Sicherheit festzustellen, muss ein
angemessenes Fundament mit einer Mindestfl äche von 4,50x1,50
m aufgeschüttet werden, dessen Tiefe 25 cm entspricht und das,
gemäß vorstehender Angaben, über eine doppelte Bewehrung verfügt.
SOLLTEN ZWEIFEL ÜBER DIE EFFEKTIVE KONSISTENZ
DES BODENS BESTEHEN, MUSS MAN SICH AN EINEN
QUALIFIZIERTEN TECHNIKER WENDEN.
Die Hebebühne muss mit mechanischen Spreizdübeln vom Typ HILTI
HSL-3 M16/25 oder ähnlichen am Boden befestigt werden oder auch
mittels chemischen Verankerungsmitteln HILTI HVU M16x125 oder
ähnlichen, mit Gewindestange M16 in Stahl der Klasse 5.8 oder
darüber.
Si le dallage existe déjà et qu'il n'est pas possible de vérifi er avec
certitude les caractéristiques minimales susmentionnées, il faut
réaliser une fondation en béton d'une surface minimale de 4,50 x
1,50 m, d'une profondeur de 25 cm avec une double armature comme
décrit plus haut.
EN CAS DE DOUTES SUR LA SOLIDITÉ EFFECTIVE DU SOL,
S'ADRESSER À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
Le pont élévateur doit être fi xé au sol par le biais de vis tamponnées
de type HILTI HSL-3 M16/25 ou similaires ou bien à l'aide d'ancrages
chimiques en ampoule HILTI HVU M16x125 ou équivalent, avec une
barre fi letée M16 en acier catégorie 5.8 ou supérieure.
En caso de pavimento existente del cual no se puedan comprobar
con certeza las características, es necesario efectuar una colada
de cimentación sobre una superfi cie mínima de m 4,50x1,50,
con una profundidad de 25 cm y doble armadura como se indica
anteriormente.
SI SURGEN DUDAS SOBRE LA RESISTENCIA EFECTIVA DEL
PAVIMENTO, CONSULTAR UN TÉCNICO CUALIFICADO.
El elevador debe serfijado al pavimento por medio de tornillos de
expansión mecánicos tipo HILTI HSL-3 M16/25 o similares o por
medio de anclajes químicos en ampollas HILTI HVU M16x125 o
similares, con barra roscada M16 de acero clase 5.8 o superior.
N.B. Per le coppie di serraggio e modalità di applicazione consultare
le specifiche tecniche fornite dal costruttore dei tasselli.
N.B. si consiglia di appoggiare la base delle colonne direttamente sul
calcestruzzo anche in presenza di pavimentazione riportata.
Tuttavia se questa è di buona qualità è possibile fissare le colonne
direttamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi di lunghezza
adeguata.
In relazione alla profondità del calcestruzzo rispetto al piano del
pavimento, I TASSELLI DEBBONO AVERE LUNGHEZZA IDONEA
A RAGGIUNGERE IL PAVIMENTO PORTANTE (vedi fig.1a).
NB: For tightening torques and application method, consult the
technical specifications provided by the manufacturer of the plugs.
NOTE: We suggest placing the base plate of the post directly on the
concrete, even where the floor has been added. If this latter is of
good quality, the posts can be fitted directly onto the flooring, using
longer anchor bolts.
As far as concrete thickness with respect to floor level is concerned,
ANCHOR BLOCKS MUST BE OF SUITABLE LENGTH SO TO
REACH MAIN BEARING FLOOR (see fig.1a).
HINWEIS: Für die Anzugsdrehmomente und Anwendungsarten siehe
die technischen Spezifikationen, die vom Hersteller der Dübel zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEIS: Es wird empfohlen, das Gestell der Säulen direkt auf dem
Beton abzustellen, auch wenn es sich um einen aufgeschütteten
Bodenbelag handelt. Sollte er von guter Qualität sein, können die
Säulen mit Verankerungen von angemessener Länge auch direkt
am Boden befestigt werden.
Unter Bezugnahme auf die Tiefe des Betons gegenüber der
Bodenfläche, MÜSSEN DIE DÜBEL EINE ANGEMESSENE LÄNGE
AUFWEISEN, DIE DAS ERREICHEN DES TRAGENDEN BODENS
ERMÖGLICHT (siehe Abb. 1a).
NB: Pour les couples de serrage et les méthodes d'application,
veuillez consulter les spécifications techniques fournies par le
fabricant des chevilles.
REMARQUE: nous conseillons de poser la plaque de base des
colonnes directement sur le béton, même si un dallage est réalisé:
si ce dernierest de bonne qualité, il est toutefois possible de fixer
les colonnes directement sur le dallage, en effectuant un ancrage
plus profond.
En référence à la profondeur du béton par rapport à la surface du sol,
LES VIS TAMPONNEES DOIVENT ETRE DE LONGEUR ADAPTEE
POUR ARRIVER AU SOL PORTEUR (voir fig. 1a).
NB: Para los pares de apriete y modalidades de aplicación consulte
las especificaciones técnicas entregadas por el fabricante de los tacos.
NB: Se recomienda apoyar la base de las columnas directamente
sobre el hormigón aun en presencia de piso reportado. Sin embargo
si éste último es de buena calidad es posible fijar las columnas
directamente al pavimento, utilizando anclajes de longitud adecuada.
Con relación a la profundidad del hormigón respecto al espesor del
pavimento, LOS TORNILLOS DEBEN SER SUFICIENTEMENTE
LARGOS PARA ALCANZAR EL PAVIMENTO PORTANTE (véase
fig. 1a).
0487-M001-2
6
23