Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

SERIES OCTVMC (OCTOPUS-EC)
1
2
3
4
5
ATTENZIONE Leggere questo manuale accuratamente prima di usare l'apparecchio ed eseguire le operazioni come
indicato. Le istruzioni sono importanti per la sicurezza e per un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle.
WARNING Please read this manual carefully before using the equipment; carry well out all the operations here
indicated. The section explains how to use the equipment safety and correctly. Observe the precautions given in this
manual and on plates and tables attached to the unit.
ACHTUNG Bitte lesen Sie genau diese Anleitung vor Gebrauch des Geräts und die Verfahren auf korrekte Weise
durchführen. Die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen beziehen sich auf einen für die Sicherheit
korrekten Betrieb; diese Anweisungen unbedingt befolgen.
ATTENTION Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel et effectuer les opérations de la juste façon.
Les instructions décrites dans cette section assurent un fonctionnement correct; s'assurer de bien les respecter.
ATENCION Es necesario leer cuidadosamente el presente manual antes de usar el equipo. La lectura de la guia
ayuda la ejecucion correcta de los procedimientos y garantizan un correcto funcionamiento de la unidad.
MT.OCTVMC-EC.02.23
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para AerX OCTVMC Serie

  • Página 1 SERIES OCTVMC (OCTOPUS-EC) ATTENZIONE Leggere questo manuale accuratamente prima di usare l’apparecchio ed eseguire le operazioni come indicato. Le istruzioni sono importanti per la sicurezza e per un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle. WARNING Please read this manual carefully before using the equipment; carry well out all the operations here indicated.
  • Página 2 Important notes - Note importante Raccomandazioni importanti – - Wichtiger Hinweis - Notas IMPORTANTE OCTOPUS è un sistema unico che permette di riscaldare, condizionare, deumidificare e rinnovare l’aria di un’abitazione di nuova concezione (classe A o superiore) dove servono bassissime potenze termiche e frigorifere per garantire il comfort termico e acustico. Per questo, l’unità...
  • Página 3 INDEX INDEX INDICE - - INHALTSVERZEICHNIS - - INDICE 1. Premessa – Introduction – Einführung – Introduction -Introducción Limiti di funzionamento – Operating Limits – Betriebsgrenzen - Limites de fonctionnement - Límites operativos Identification of the unit Identification de l'unité Identificazione unità...
  • Página 4 INSTRUCTION INTRODUCTION 1. PREMESSA - - EINFÜHRUNG – - INTRODUCCIÓN Congratulazioni per aver scelto la nostra unità OCTVMC, fancoil con modulo per la ventilazione meccanica controllata. La non osservanza di quanto qui descritto e/o una inadeguata installazione delle macchine, possono annullare la garanzia. Il costruttore, inoltre, non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti ad errate installazioni, e/o danni causati dalle unità...
  • Página 5 Wir gratulieren Ihnen zur unseren OCTVMC Einheiten Auswahl, Gebläsekonvektors mit Modul für kontrollierte mechanische Lüftung. Das vorliegende Handbuch enthält die für Transport, Installation, Bedienung und Wartung der Einheiten erforderlichen Informationen. Die Missachtung der Anleitungen bzw. eine unsachgemäße Installation der Geräte können zum Verfall der vom Hersteller geleisteten Garantie führen.
  • Página 6 Congratulaciones por elegir de nuestras unidades OCTVMC, fan coil con el módulo de ventilación mecánica controlada. Este manual presenta todas las informaciones utiles para el transporte, instalacion, uso y manutencion de las unidades. De no seguirse las instrucciones aqui descritas y/o en caso de una inadecuada instalacion de las unidades, el fabricante se reserva el derecho de anular la garantia.
  • Página 7 IDENTIFICATION OF THE UNIT IDENTIFICAZIONE UNITÀ - - KENNDATEN DER EINHEIT - IDENTIFICATION DE L'UNITE- IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD OCTVMC-Geräte sind mit Le unità OCTVMC sono OCTVMC units are Les unités OCTVMC sont Las unidades OCTVMC drei Etiketten equipped with three équipées de trois étiquettes, dotate di tre targhette están equipadas con tres...
  • Página 8 La estructura de la máquina está hecha en chapa galvanizada con un espesor de 1-1,2 mm. Los filtros del aire son de clase G3 Y M5 y pueden ser fácilmente quitados, para permitir una adecuada limpieza y manutención El aislamiento acústico y térmico de la máquina de espuma de poliolefina en la clase BL S1-d0. La batería de intercambio térmico está...
  • Página 9 Fresh air and expulsion Panneau latéral d'air frais Pannello laterale ripresa Frischluft und Ausstoß Panel lateral de aire lateral panel et d'expulsion aria fresca ed espulsione seitliche Tafel fresco y expulsión Ambient air suction lateral Panneau latéral Pannello laterale ripresa Umgebungsluftansaugung Panel lateral de succión panel...
  • Página 10 TECHNICAL DATA DONNÉES TECNIQUES DATI TECNICI- -TECHNISCHE DATEN- –DATOS TÉCNICOS CONFIGURATION1 -CONFIGURATION1- CONFIGURAZIONE1- -KONFIGURATION1 CONFIGURACIÓN 1 KÜHLBETRIEB COOLING MODE REFROIDISSEMENT RAFFRESCAMENTO ENFRIAMIENTO Raum: 27°C– 47% R.F. T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Room:27° C – 47% R.H. Ambiante:27 °C - 47 % HR Ambiente: 27°C- 47% UR Wassertemp.
  • Página 11 CONFIGURATION1 -CONFIGURATION1- CONFIGURAZIONE1- -KONFIGURATION1 CONFIGURACIÓN1 HEIZUNG HEATING MODE CHAUFFAGE CALEFACCIÓN RISCALDAMENTO Raumtemp.: 20°C Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C Temp. ambiente: 20°C T.ambiente:20 °C, Wassertemp.IN: 50°C Water temp. in:50. Temp.de l’eau (entrée):50 °C T. agua (in):50°C T. acqua in:50°C, dasselbe Wasser same water flow conditioning même débit d'eau conditionné...
  • Página 12 CONFIGURATION2 -CONFIGURATION2- CONFIGURAZIONE2- -KONFIGURATION2 CONFIGURACIÓN2 KÜHLBETRIEB COOLING MODE REFROIDISSEMENT RAFFRESCAMENTO ENFRIAMIENTO Raum: 27°C– 47% R.F. T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Room:27° C – 47% R.H. Ambiante:27 °C - 47 % HR Ambiente: 27°C- 47% UR Wassertemp. Water temp. (in/out):7/12°C T.
  • Página 13 CONFIGURATION2 -CONFIGURATION2- CONFIGURAZIONE2- -KONFIGURATION2 CONFIGURACIÓN2 HEIZUNG HEATING MODE CHAUFFAGE CALEFACCIÓN RISCALDAMENTO Raumtemp.: 20°C Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C Temp. ambiente: 20°C T.ambiente:20 °C, Wassertemp.IN: 50°C Water temp. in:50. Temp.de l’eau (entrée):50 °C T. agua (in):50°C T. acqua in:50°C, dasselbe Wasser same water flow conditioning même débit d'eau conditionné...
  • Página 14 CONFIGURATION3 -CONFIGURATION3- CONFIGURAZIONE3- -KONFIGURATION3 CONFIGURACIÓN3 KÜHLBETRIEB RAFFRESCAMENTO COOLING MODE REFROIDISSEMENT ENFRIAMIENTO Raum: 27°C– 47% R.F. Room:27° C – 47% R.H. T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Ambiante:27 °C - 47 % HR Ambiente: 27°C- 47% UR Wassertemp. Water temp. (in/out):7/12°C T.
  • Página 15 CONFIGURATION3 -CONFIGURATION3- CONFIGURAZIONE3- -KONFIGURATION3 CONFIGURACIÓN3 HEIZUNG HEATING MODE CHAUFFAGE CALEFACCIÓN RISCALDAMENTO Raumtemp.: 20°C Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C Temp. ambiente: 20°C T.ambiente:20 °C, Wassertemp.IN: 50°C Water temp. in:50. Temp.de l’eau (entrée):50 °C T. agua (in):50°C T. acqua in:50°C, dasselbe Wasser same water flow conditioning même débit d'eau conditionné...
  • Página 16 CONFIGURATION4 -CONFIGURATION4- CONFIGURAZIONE4- -KONFIGURATION4 CONFIGURACIÓN4 KÜHLBETRIEB RAFFRESCAMENTO COOLING MODE REFROIDISSEMENT ENFRIAMIENTO Raum: 27°C– 47% R.F. Room:27° C – 47% R.H. T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Ambiante:27 °C - 47 % HR Ambiente: 27°C- 47% UR Wassertemp. Water temp. (in/out):7/12°C T.
  • Página 17 CONFIGURATION4 -CONFIGURATION4- CONFIGURAZIONE4- -KONFIGURATION4 CONFIGURACIÓN4 HEIZUNG HEATING MODE CHAUFFAGE CALEFACCIÓN RISCALDAMENTO Raumtemp.: 20°C Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C Temp. ambiente: 20°C T.ambiente:20 °C, Wassertemp.IN: 50°C Water temp. in:50. Temp.de l’eau (entrée):50 °C T. agua (in):50°C T. acqua in:50°C, dasselbe Wasser same water flow conditioning même débit d'eau conditionné...
  • Página 18 Curve di resa in funzione alla temperatura dell’acqua Performances curves depending on water temperature Aufführungskurven je nach Wassertemperatur Performances en fonction de la température de l'eau Las curvas de rendimiento dependen de la temperatura del agua Nota Importante: Il grafico delle rese riporta il valore per 5 bocchette e tubazioni lunghe 6 metri ciascuna, per la resa totale della macchina moltiplicare il valore per due.
  • Página 19 ASSORBIMENTI ELETTRICI ELECTRICAL DATA ABSORPTION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE DATEN DATOS ELÉCTRICOS OMCTVMC05 OMCTVMC10 Massimo assorbimento elettrico Maximum electrical absorption of the unit Maximale Energieverbrauch pro Einheit La consommation d'énergie unitaire maximum El consumo máximo de energía de la unidad V/H/Ph 230 V – 50 Hz - 1Ph ASSORBIMENTI ELETTRICI DEL VENTILATORE INTERNO AD UN FANCOIL FAN COIL FAN MOTOR ELECTRICAL DATA ABSORPTION ELECTRIQUE DE MOTEUR INSTALLE’...
  • Página 20 NOISE LEVEL DATA DONNEES BRUIT – DATI DI RUMOROSITA’ – - LÄRMBELASTUNG - NIVEL DE RUIDO Pressione sonora – Sound pressure - Schalldruck – Pressione sonora – Sound pressure - Schalldruck – Pression acoustique - Presión sonora (1) Pression acoustique - Presión sonora (2) OCTRP1 OCTCD125...
  • Página 21 DIMENSIONS AND WEIGHTS – DIMENSIONI E PESI – ABMESSUNGEN UND GEWICHTE – DIMENSIONS ET POIDS - DIMENSIONES Y PESOS...
  • Página 25 INSTALLATION INSTRUCTIONS 3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTALLATIONSANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN WARNINGS AVERTISSEMENTS- AVVERTENZE - - WICHTIGE HINWEISE – ADVERTENCIAS Per la movimentazione delle unità utilizzare mezzi adeguati come previsto dalla direttiva 2007/30/CEE e successive modifiche. La ditta costruttrice declina qualsiasi responsabilità...
  • Página 26 Einheit für die Installation im Inneren. Für die Flurförderung der Einheit müssen geeignete Mittel gemäß der Richtlinie 2007/30/EWG und deren nachfolgenden Änderungen benutzt werden. Der Hersteller ist bei Missachtung der nachfolgenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften nicht haftbar. Er ist außerdem für Schäden, die durch einen zweckwidrigen Gebrauch der Einheiten bzw. durch nicht genehmigte Änderungen verursacht werden, nicht haftbar.
  • Página 27 Unidad para instalacion al interno Para mover las unidades se deben usar medios apropiados como se prevè en la directiva 2007/30/CEE y sucesivas modificaciones. El fabricante rehúsa cualquier responsabilidad por el incumplimiento de las normas de seguridad y prevencion descritas en el presente manual. Por otra parte rechaza cualquier responsabilidad por los daños debidos a un uso inapropiado de las unidades y/o por modificaciones realizadas sin autorización.
  • Página 28 POSITIONING OF THE UNIT POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ - - POSITIONIERUNG DER EINHEIT - EMPLACEMENT DE L'UNITE - POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD Posizionare l’unità su di una struttura idonea a sopportare il peso della macchina. Si consiglia di utilizzare sistemi antivibranti, tali da impedire la trasmissione delle vibrazioni alla struttura stessa.
  • Página 29 FIXING THE UNIT FIXATION DE L'UNITE FISSAGGIO DELL’UNITÀ - - BEFESTIGUNG DER EINHEIT - FIJACIÓN DE LA UNIDAD OCTVMC05 Fixing bracket Bride de fixation- Staffa di fissaggio - Haltebügel - Estribo de fijación Spring type antivibration mount Support antivibratile- Antivibrante - - Schwingungsdämpfer - Antivibración Washers...
  • Página 30 OCTVMC10 Predisporre le forature secondo le quote della figura sopra e nella pagina precendente Fissare quattro tiranti filettati M8. Drill the fixing holes in accordance with dimensions shown in the above figure and in the previous page. Secure the four threaded M8 tie rods Nehmen Sie die Bohrungen gemäß...
  • Página 31 L’unità è composta da più moduli. E’ possibile posizionare i singoli moduli al soffitto e collegarli con le apposite staffe ai lati degli stessi moduli. Nel caso si ritenga opportuno aumentare le portate d’aria fresca e di espulsione e al solo fine di facilitare l’operazione, andare a cambiare la configurazione dei dip switch direttamente nella scheda elettronica, prima di collegare i diversi moduli.
  • Página 32 CONNECTION TO DUCTS COLLEGAMENTO AI CANALI - - ANSCHLUSS AN DEN KANÄLEN RACCORDEMENT AUX GAINES OU CANALISATIONS - CONEXIÓN A LOS CONDUCTOS Si raccomanda di usare il tubo antibatterico e antimuffa OCTAD125, con basse perdite di carico. I dati prestazionali indicati nelle tabelle sopra riportate, fanno riferimento a n.5 tubi OCTAD125 di lunghezza pari ai 6 metri, collegati ai cinque raccordi circolari del plenum di mandata di ogni fancoil.
  • Página 33 Les vannes avec dérivation, fournies en standard, ont des connexions filetées "mâles" (3/4 "GM). Respecter les indications inscrites sur le panneau latéral des unités concernant l'entrée et la sortie de l'eau dans la batterie. Lors du raccordement des appareils sans valves, serrer les tubes avec précaution pour éviter tous dégâts. A’...
  • Página 34 CONDENSATE DRAINAGE SCARICO CONDENSA - - KONDENSWASSERABFLUSS – EVACUATION CONDENSATS - DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN La vaschetta di raccolta condensa ha uno scarico di diametro DN 16mm. Il percorso del tubo di scarico deve avere una pendenza verso l’esterno e deve essere montato in modo tale da non sollecitare l’attacco di scarico dell’unità...
  • Página 35 It is advisable to always keep the unit on, setting the minimum speed on the thermostats. Using the zone thermostats, the unit can be set in heating, air conditioning and ventilation only. The operating logic is as indicated below. In ventilation only, the fans will run at the set speed. Only air exchange will be possible.
  • Página 36 Es aconsejable mantener siempre el equipo encendido, configurando la velocidad mínima en los termostatos. Usando los termostatos de zona, la unidad se puede configurar en calefacción, aire acondicionado y ventilación solamente. La lógica de funcionamiento es la que se indica a continuación Solo en ventilación, los ventiladores funcionarán a la velocidad establecida.
  • Página 37 ELECTRICAL CONNECTIONS COLLEGAMENTI ELETTRICI ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - CONEXIONES ELÉCTRICAS Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata. Before starting any work on the appliance make sure the main electrical power supply line has been disconnected. Bevor Sie mit irgendeiner Operation beginnen, müssen Sie sicherstellen, dass die allgemeine Stromzuleitung unterbrochen ist.
  • Página 38 For electrical wiring connections, remove the bottom panel of the recuperator module and remove the metal plate with the electronic board. To exit the wires from the unit, use the holes on the right and left of the recuperator module. To connect fancoil fan motors, disconnect the panel on each fancoil and connect the 6-pole blocks.
  • Página 39 WIRING DIAGRAMS SCHÉMAS ÉLECTRIQUES - 4. SCHEMI ELETTRICI - - SCHALTBILDER - DIAGRAMAS ELÉCTRICOS...
  • Página 41 1 2 3 4 5 67 8...
  • Página 43 MAINTENANCE AND CHECKS 5. MANUTENZIONI E CONTROLLI - - WARTUNG UND ENTRETIEN ET CONTRÔLES KONTROLLEN - – MANUTENCIÓN Y CONTROLES Verificare periodicamente che la batteria di scambio termico sia pulita. Verificare il serraggio di viti, bulloni, connessioni idriche ed elettriche, che potrebbero essersi allentate in conseguenza delle vibrazioni indotte dal funzionamento della macchina.
  • Página 44 Rimozione dei pannelli in MDF (accessorio) per accedere a i filtri e all’unità . MDF panels (accessory) removal for filter and unit access. Entfernen der MDF Plattes (Zubehör) für den Zugriff auf Filter und Einheit . Retrait du panneau MDF (accessoire) pour l'accès au filtre et à l'unité . Extracción del panel de MDF (accesorio) para acceder al filtro y a la unidad.
  • Página 45 Prestando attenzione, abbassare prima il pannello come indicato nella foto a sinistra e poi tirarlo nel senso della freccia per rimuoverlo Keep attention, low first the panel as indicated in the picture on the left and then pull it in the sense of the arrow to extract it.
  • Página 46 Per accedere ai filtri della VMC, togliere le viti indicate dalle freccie in bianco. Per accedere ai filtri dei fancoil, togliere le viti indicate dalle freccie in rosso. To access the VMC filters, remove the screws indicated by the white arrows. To access the fancoil filters, remove the screws indicated by the red arrows.
  • Página 47 Pulizia dei filtri tipo 1 (in caso di OCTVMC5, solo un Pulizia filtri del modulo recuperatore tipo 2 pezzo) Per una corretta pulizia dei filtri, si consiglia di aspirare dal Per una corretta pulizia dei filtri, si consiglia di aspirare dal lato lato più...
  • Página 48 I filtri 2 sono ad alta efficienza e nel caso di sostituzione, procedere come sotto indicato. 1) Prendere i filtri, staccare le due viti come indicato nella foto sotto riportata e gettare il filtro. E’ conveniente fare l’operazione in un luogo aperto. 2) Prendere i filtri nuovi e riposizionare le staffe usando i fori presenti nei filtri.
  • Página 49 FAULT FINDING - PROBLEMBEHANDLUNGSVERFAHREN - 6. PROCEDURA GUASTI – DEPANNAGE – BÚSQUEDA DE AVERÍAS Fare eseguire i controlli necessari solo a personale qualificato Ensure that the various checks and inspections are performed exclusively by appropriately qualified personnel Lassen Sie die erforderlichen Kontrollen nur durch Fachpersonal durchführen. Toutes ces opérations de contrôle doivent être effectuées uniquement par un professionnel qualifié.
  • Página 50 - SUPPORT DRAWINGS - DESSINS DE DISEGNI DI SUPPORTO UNTERSTÜTZUNG ZEICHNUNGEN - SUPPORT- DIBUJOS DE APOYO. Rimozione del pannello inferiore del modulo recuperatore Bottom panel of the recuperator module removing Entfernen der Bodenplatte des Regenerators Modul Retrait du panneau inférieur du module régénérateur Extracción del panel inferior del módulo regenerador Main Main terminal block cover...
  • Página 51 Removing the panel to access fancoil Rimozione del pannellino per accedere ai connettori dei ventilatori dei fancoil - fan motor connectors - Das Entfernen der Platte Zugang zu den Anschlüssen der Fans des Gebläsekonvektors zu Retrait du panneau pour accéder aux connecteurs des ventilateurs de la bobine du ventilateur gewinnen - - Extracción del panel para obtener acceso a los conectores de los ventiladores del fan coil...
  • Página 52 Instructions how to access to he main electronic board. - Istruzioni su come accedere alla scheda elettronica. - Anleitung, wie Instructions pour accéder à la carte électronique principale. - man Zugang zu ihm Haupt-Elektronik-Board. - Instrucciones para acceder a la placa electrónica principal. La scheda elettronica, posizionata su una piastra completa di coperchio nel modulo recuperatore dal lato del fancoil FC1, va rimossa in blocco.
  • Página 53 Im Folgenden sind die Vorgänge Schritt für Schritt aufgeführt, wenn der Gebläsekonvektor FC1 bereits installiert wurde und Sie nicht direkt auf die elektronische Karte FOTO n.4 zugreifen können, wie im vorherigen Punkt angegeben. Picture n.4 Bedienen Sie wie angegeben ab Bild Nr. 2. Entfernen Sie die Schraube wie in Bild 3 gezeigt.
  • Página 54 Instruction for valves electric wires passing Istruzioni per il corretto passaggio dei fili delle valvole - Instruction pour les fils électriques de vannes passant Anweisung für die elektrischen Drähte der Ventile - – Instrucción para válvulas que pasan alambres eléctricos. Actuator electric wires passing in this slot Far passare i fili degli attuatori attraverso l’apposita asola ricavata nel pannello - –...
  • Página 55 – REMOTE CONTROL MANUAL - MANUALE DEL CONTROLLO A PARETE FERNBEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL DE CONTRÔLE À DISTANCE - MANUAL DEL CONTROL REMOTO. Accensione/Spegnimento del termostato. Premere il tasto Turn ON / OFF the thermostat. Press button Schalten Sie den Thermostat ein / aus. Knopf drücken Activez / désactivez le thermostat.
  • Página 56 SPECIAL FUNCTION AND SETTINGS FUNZIONI E SETTAGGI SPECIALI - SONDERFUNKTION FONCTION SPECIALE ET PARAMETRES EINSTELLUNGEN - - FUNCIONES ESPECIALES Y AJUSTES. Per cambiare l’ora indicata, tenere premuto il tasto M, lampeggerà. Premere nuovamente M per impostare minuti, ore e giorni usando le frecce.
  • Página 57 Blocco della tastiera: Premere contemporaneamente i tasti indicati per bloccare o sbloccare lo schermo. Setting lock: Press together the buttons indicated for lock or unlock the screen. Einstellsperre Drücken: Sie gleichzeitig die Tasten, die zum Sperren oder Entsperren des Bildschirms angezeigt werden. Verrouillage: Appuyez simultanément sur les boutons indiqués pour verrouiller ou déverrouiller l'écran.
  • Página 58 In particular, it is necessary to register by giving your email. During the installation operations, the SmartPhone must be connected to the home WiFi and the BlueTooth must be activated. Remaining at a distance of no more than one meter from the thermostat, when it is powered and switched OFF, you must first connect the thermostat to the WiFi by holding down the "arrow down"...
  • Página 59 Installation - Installation Installazione - Installation - – Instalación Il termostato va posizionato al muro usando una scatola elettrica rotonda 65x38mm (non fornita dall’azienda). Possibile soluzioni sono: scatola tonda da incasso quali GW240209 della Gewiss, FAFG10235 della Sovaterm o similari oppure la scatola quadrata 502E della BTicino Thermostat must be positioned on the wall using 65x38mm round box (not supplied by the factory) Possible solutions are: GW240209 produced by Gewiss, FAFG10235 produced by Sovaterm o similar or squared box type 502E...
  • Página 60 Report per l’avviamento a cura dell’installatore. CHECK LIST INSTALLAZIONE E POSIZIONAMENTO DELL’UNITA’. Il fissaggio dell’unità al soffitto e il controsoffitto sono stati realizzati in modo da evitare vibrazioni. E’ garantita l’ispezionabilità dell’unità su tutti i lati. Sono stati rispettati gli spazi utili per la manutenzione e la pulizia dei filtri. L’unità...
  • Página 61 Installer’s first start-up report INSTALLATION CHECK LIST AND POSITIONING OF THE UNIT. Fixing the unit to the ceiling and the false ceiling have been made to avoid vibrations. The inspectability of the unit on all sides is guaranteed. The spaces useful for the maintenance and cleaning of the filters have been respected. The unit has been installed inside, in an appropriate disengagement where there will be a central air intake.
  • Página 62 Note per il cliente finale sul corretto utilizzo del sistema OCTOPUS Note for the final customer relative to the correct running of the OCTOPUS unit. Hinweis für den Endkunden in Bezug auf den korrekten Betrieb des OCTOPUS-Geräts. Note au client final relative au bon fonctionnement de l'unité OCTOPUS. Nota para el cliente final relativa al correcto funcionamiento de la unidad OCTOPUS.
  • Página 64 added drawings Disegni aggiuntivi – - Zeichnungen hinzugefügt - Dessins ajoutés - Dibujos añadidos Unità com pannelli in MDF posizionati – Units with MDF panel positioned - Einheiten mit positionierter Unités avec panneau MDF positionné MDF-Platte - - Unidades con panel de MDF colocado Per la corretta installazione dei pannelli MDF, è...
  • Página 65 – Units with MDF panel positioned Disegni dei plenum con griglie di mandata - Einheiten mit Unités avec panneau MDF positionné positionierter MDF-Platte - - Unidades con panel de MDF colocado OCTRP1 SINGLE DIFFUSION GRILLE + PLENUM Griglia di diffusione singola completa di plenum per 1 tubo OCTAD125 - WITH 1 CIRCULAR SPIGOT FOR LINEAR DIFFUSER L=200 mm - Einzeldiffusionsgitter mit Rohrverteiler Nr.
  • Página 66 OCTRPL1 Griglia di diffusione singola completa di plenum con presa laterale per 1 tubo OCTAD125 - SINGLE DIFFUSION GRILLE + PLENUM WITH 1 LATERAL CIRCULAR SPIGOT FOR LINEAR DIFFUSER L=200 mm – Einzeldiffusionsgitter - Grille de diffusion unique complétée avec n.1 OCTAD125 plénum mit rohrseitiger Anschlusskammer n.1 OCTAD125 de raccordement côté...
  • Página 67 OCTP4x75 n.1 OCTAD125/ n.4 OCTAD75 pipe reducer plenum Plenum adattatore n.1 OCTAD125/ n.4 OCTAD75 - - n.1 OCTAD125/ n.4 OCTAD75 Rohrreduziererplenum - n.1 OCTAD125 / n.4 OCTAD75 plénum de réduction de tuyau - n.1 OCTAD125 / n.4 OCTAD75 plenum reductor de tubería OCTRP4-75 Double diffusion grille + 4 OCTAD75 pipe plenum Griglia di diffusione doppia + plenum per 4 tubi OCTAD75 -...

Este manual también es adecuado para:

Octopus-ec