Descargar Imprimir esta página

AerX OCTVMC Serie Manual Técnico, Uso Y De Instalación página 32

Publicidad

CONNECTION TO DUCTS
COLLEGAMENTO AI CANALI -
- ANSCHLUSS AN DEN KANÄLEN
RACCORDEMENT AUX GAINES OU CANALISATIONS -
CONEXIÓN A LOS CONDUCTOS
Si raccomanda di usare il tubo antibatterico e antimuffa OCTAD125, con basse perdite di carico. I dati prestazionali indicati nelle
tabelle sopra riportate, fanno riferimento a n.5 tubi OCTAD125 di lunghezza pari ai 6 metri, collegati ai cinque raccordi circolari del
plenum di mandata di ogni fancoil. Usare le apposite fascette OCTKFS per fissare il tubo a ciascun raccordo circolare.
It is recommended to use the antibacterial and anti-molding OCTAD125 tube, with low pressure drop. All the performance values
given in the previous tables, refer to n.5 OCTAD125 tubes with 6 meters length, using all the five circular spigots of the outlet
plenum of each fancoil. Use the appropriate OCTKFS plastic clips to secure the tube to each circular spigot.
Es wird empfohlen, das antibakterielle und anti-formende OCTAD125-Rohr mit niedrigem Druckverlust zu verwenden. Alle in den
vorangegangenen Tabellen angegebenen Leistungswerte beziehen sich auf n.5 OCTAD125-Röhrchen mit 6 Meter Länge, wobei
alle fünf kreisförmigen Zapfen des Austrittsplenums jedes Fancoils verwendet werden. Benutzen Sie die entsprechenden OCTKFS
Kunststoffclips, um das Rohr an jedem kreisförmigen Zapfen zu befestigen.
Il est recommandé d'utiliser le tube OCTAD125 antibactérien et anti-moulage, avec une faible chute de pression. Toutes les valeurs
de performance données dans les tableaux précédents se réfèrent à n.5 tubes OCTAD125 à 6 mètres de longueur, en utilisant les
cinq ergots circulaires du plénum de sortie de chaque fancoil. Utilisez les clips en plastique OCTKFS appropriés pour fixer le tube
à chaque épaule circulaire.
Se recomienda utilizar el tubo OCTAD125 antibacteriano y anti-moldeado, con baja caída de presión. Todos los valores de
rendimiento dados en las tablas anteriores, se refieren a n.5 OCTAD125 tubos de 6 metros de longitud, utilizando todos los cinco
espigones circulares del plenum de salida de cada fancoil. Utilice los clips de plástico OCTKFS apropiados para asegurar el tubo a
cada espiga circular.
HYDRAULIC CONNECTIONS
COLLEGAMENTI IDRAULICI -
-WASSERANSCHLÜSSE –
CONNECTIONS HYDRAULIQUES -
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Le valvole con by pass, fornite di serie hanno attacchi filettati gas "maschio" (3/4" GM). La pressione massima di esercizio delle
batterie non deve superare i 6 bar
Rispettare le indicazioni poste sul fianco delle unità relative all'entrata e all'uscita dell'acqua nella batteria.
Durante l'allacciamento degli apparecchi senza valvole serrare i tubi con cautela per evitare possibili danneggiamenti.
Al termine delle suddette operazioni si raccomanda di controllare tutti i diversi raccordi e le guarnizioni di tenuta.
Prevedere valvole di intercettazione per isolare la batteria dal resto del circuito in caso di manutenzione straordinaria.
In caso di più fancoil collegati alla stessa tubazione dell'acqua, procedere singolarmente all'apertura delle corrispondenti valvole di
intercettazione per poter identificare subito e fermare eventuali perdite idrauliche.
Nel caso di installazione in zone con climi particolarmente freddi, svuotare l'impianto in caso di lunghi periodi di fermo-impianto.
Prima di avviare l'impianto, controllare il regolare reflusso della condensa raccolta nella vaschetta, se necessario
dare una leggera pendenza verso lo scarico per favorirne l'uscita.
The nominal pressure should not be greater than 6 bar. The valves with by pass, supplied as standard, have "male" threaded
connections (3/4 "GM).
Observe the information attached to the side of the unit which gives the coil water inlet and outlet connections.
When connecting units without valves tight the pipes carefully to avoid damage.
When the above operations have been completed carefully check all the junctions and sealing gaskets.
Install shut-off valves to isolate the coil from the circuit for supplementary maintenance requirements.
In the case of multiple fan coil connected to the same water pipe, proceed individually to the opening of the corresponding valves
to be able to immediately identify and stop any water leaks
In the case of installation in places with particularly cold climates, empty the circuit prior to prolonged system shutdowns.
Before start-up the system check the correct drainage of the condensate from the drain pan. If needed give a slight
inclination towards the discharge.
Die Ventile mit Bypass, serienmäßig geliefert, haben "männliche" Gewindeverbindungen (3/4 "GM). Der maximale Druck der
Batterie darf 6 Bar nicht überschreiten.
Was den Ein – und Austritt des Wassers in die Batterie betrifft, sind die Hinweise seitlich an den Einheiten zu beachten. Der
Wärmeaustausch erfolgt im Gegenstrom.
Nach Beendigung der obigen Arbeitsgänge kontrollieren Sie alle verschiedenen Anschlüsse und die Dichtungen.
Bauen Sie Sperrventile ein, um das Register im Falle von außerordentlichen Wartungseingriffen vom restlichen Kreislauf isolieren
zu können.
Im Falle von mehreren Fan-Coil mit dem gleichen Wasserrohr, einzeln fahren Sie mit dem Öffnen der entsprechenden Ventile in
der Lage sein, sofort identifizieren und zu stoppen keine Wasserlecks
Bei Installation in besonders kalten Klimazonen muss die Anlage bei längerem Stillstand entleert werden.
Vor dem Start der Anlage prüfen Sie den regulären Rückfluss des im Behälter gesammelten Kondenswassers.
Wenn es notwendig ist, Schaffen Sie eine leichte Neigung zum Auslass, um den Austritt zu begünstigen.
32

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Octopus-ec