Descargar Imprimir esta página
Emos P5686 Manual Del Usuario
Emos P5686 Manual Del Usuario

Emos P5686 Manual Del Usuario

Termostato de inmersión

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

2101110000_31-P5686_00_01_WEB
GB
CZ
SK
PL
HU
SI
RS|HR|BA|ME Potopni termostat
DE
UA
RO|MD
LT
LV
EE
BG
FR|BE
IT
NL
ES
P5686
Immersion Thermostat
Jímkový termostat
Jímkový termostat
Termostat do zabudowy
Merülőhüvelyes csőtermosztát
Potopni termostat
Thermostat mit Tauchhülse
Термостат з капілярною трубкою
Termostat cu teacă
Panardinamasis termostatas
Iegremdējams termostats
Sukeltermostaat
Потопяем термостат
Thermostat à plongeur
Termostato a pozzetto
Thermostaat met opvangbak
Termostato de inmersión
www.emos.eu
105 × 148 mm

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Emos P5686

  • Página 1 2101110000_31-P5686_00_01_WEB 105 × 148 mm P5686 Immersion Thermostat Jímkový termostat Jímkový termostat Termostat do zabudowy Merülőhüvelyes csőtermosztát Potopni termostat RS|HR|BA|ME Potopni termostat Thermostat mit Tauchhülse Термостат з капілярною трубкою RO|MD Termostat cu teacă Panardinamasis termostatas Iegremdējams termostats Sukeltermostaat Потопяем термостат...
  • Página 3 GB | Immersion Thermostat Properties Immersion thermostat with display Temperature range 5 °C – 80 °C (0.1 °C resolution) Simple electrical connection via screwless terminals Specifications Switched load: max. 230 V AC; 5 A for resistive load; 1.5 A for inductive load Power supply: 230 V AC Temperature control range: 5 °C –...
  • Página 4 Putting the Device into Operation Connect the thermostat with pump according to instructions. Connect the thermostat to a 230 V power supply. Short-press the button. The currently set mode and heating/cooling mode setting will flash on the display (e.g.: F1/C1). Then, the current temperature will be displayed.
  • Página 5 • To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents – they could erode the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits. • Do not immerse the product in water or other liquids. •...
  • Página 6 3. Zapojte podle následujícího schématu (viz obr. 2): • Pump – čerpadlo • Power – napájení 230 V • Jump – spojka • PE – ochranný vodič pro ochranu před úrazem elektrickým proudem 4. Termostat má bezšroubové připojení vodičů. Zatlačte směrem dolů např. šroubovákem na horní plastový...
  • Página 7 • Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám teploty. Snížilo by to přesnost snímání. • Neumísťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození. • Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší...
  • Página 8 Montáž (viď obr. 2) Jímka je vybavená vonkajším závitom 1/2", ktorý sa zaskrutkuje do nátrubku osadeného v mieste, kde potrebujeme merať teplotu (potrubie, zásobník). Čidlo termostatu sa vsunie do jímky tak, aby telo termostatu dosadlo na jímku. V tejto polohe sa zaistí skrutkou v umelohmotnom límci. Elektrické...
  • Página 9 Ak napríklad nastavíte teplotu vo vykurovacom režime na 42,5 °C a rozptyl na 2,5 °C, termostat začne pracovať, ak nameraná teplota klesne na 40 °C, a vypne sa, pokiaľ teplota dosiahne 42,5 °C. Pre vstup do nastavenia stlačte dlho šípku nahor po dobu približne 3 sekúnd.
  • Página 10 Zakres sterowania temperaturą: 5 °C – 80 °C Pomiar temperatury: 5 °C do 80 °C z rozdzielczością 0,1 °C; dokładność ±1 °C Ustawienie temperatury: 5 °C do 80 °C w krokach po 0,1 °C Histereza ustawionej temperatury: 0,1 °C do 15 °C z rozdzielczością 0,1 °C Wymiar osłony czujnika: 58 mm, Ø...
  • Página 11 Dla kontroli ustawionej temperatury naciskamy 1× strzałkę w górę albo w dół. Przykład: przy ustawianiu 50 °C naciskamy 1× strzałkę w górę albo w dół. Na wyświetlaczu wyświetli się C 50.0. Wybór trybu ogrzewania albo chłodzenia Aby wejść do ustawień naciskamy długo strzałkę w dół w czasie około 3 sekund.
  • Página 12 Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpada- mi zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punk- tu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
  • Página 13 A beszerelést csak kikapcsolt áramellátás mellett szabad végezni; a biztonsági előírásokat be kell tartani. Be kell tartani a műszaki adatokban megadott maximális kapcsolási áramot! A szakszerűtlen beszerelésért semmilyen felelősséget nem vállalunk. Üzembe helyezés Végezzük el a termosztát és a szivattyú megfelelő csatlakoztatását. Csatlakoztassuk a termosztátot 230 V-os áramforráshoz.
  • Página 14 • Ne dugjunk semmilyen tárgyat a termék szellőzőnyílásába. • Ne módosítsuk a termék belső áramköreit, mert megsérülhetnek, és a garancia automatikusan érvényét veszíti. A terméket kizárólag szakképzett szerelő javíthatja. • Tisztításhoz használjunk enyhén benedvesített finom törlőruhát. Ne használjunk oldószereket, se tisztítószereket, mert azok megkarcolhatják a műanyag részeket és megsérthetik az elekt- romos áramköröket.
  • Página 15 1. Odvijte 2 vijaka na sprednjem pokrovu termostata. 2. Previdno odstranite sprednji pokrov. 3. Priključite v skladu z naslednjo shemo (glejte sliko 2): • Pump – črpalka • Power – napajanje 230 V • Jump – spojka • PE – zaščitni vodnik za zaščito pred električnim udarom 4.
  • Página 16 • Izdelka ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, skrajnemu mrazu, vlagi in naglim spremem- bam temperature. To bi znižalo natančnost snemanja. • Izdelka ne nameščajte na mesta, ki so nagnjena k vibracijam in pretresom – to lahko povzroči poškodbe. • Izdelka ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, sunkom, prahu, visokim temperaturam ali vlagi – lahko povzročijo poškodbe na kateri izmed funkcij izdelka, krajšo energetsko vzdržljivost, poškodbo baterij in deformacije plastičnih delov.
  • Página 17 zaštitnu cijev tako da je tijelo termostata u kontaktu sa zaštitnom cijevi. Zatim se u tom položaju učvršćuje pomoću vijka na plastičnoj obujmici. Električna veza 1. Uklonite 2 vijka na prednjem kućištu termostata. 2. Pažljivo uklonite prednje kućište. 3. Povežite u skladu sa sljedećim dijagramom (pogledajte sl. 2): •...
  • Página 18 Postavite vrijednost histereze pritiskom nekoliko puta zaredom strelice gore /dolje Držanjem strelice brže se prilagođava vrijednost. Nakon postavljanja vrijednosti odabira (npr. 2.5 °C, prikazano je kao d 2.5) pričekajte nekoliko sekundi dok se postavka automatski ne spremi. Na prikazu se automatski prikazuje trenutno izmjerena temperatura. Servis i održavanje Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se koristi pravilno.
  • Página 19 Beschreibung des Thermostats (siehe Abb. 1) 1 – LED-Funktionsanzeige 5 – EIN/AUS-Taste/Funktionseinstellungen 2 – Display 6 – Schrauben 3 – Pfeil nach oben (Erhöhung des Werts) 7 – Sicherungsschraube der Tauchhülse 4 – Pfeil nach unten (Reduzierung des Werts) 8 – Tauchhülse Montage (siehe Abb.
  • Página 20 Auswahl des Heiz- oder Kühlmodus Um zu den Einstellungen zu gelangen, betätigen Sie den Pfeil nach unten und halten diesen ungefähr 3 Sekunden gedrückt. Mit den Pfeilen wählen Sie den Heizmodus (auf dem Display wird C1 angezeigt) oder den Kühlmodus (auf dem Display wird C2 angezeigt) aus.
  • Página 21 • Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen vorgesehen (Kinder eingeschlossen), die durch ihre körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder aufgrund nicht ausreichen- der Erfahrungen und Kenntnisse in einer sicheren Verwendung des Produkts eingeschränkt sind, es sei denn, sie haben von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen für den Gebrauch des Geräts erhalten oder werden von dieser beaufsichtigt.
  • Página 22 3. Підключити за наступною схемою (див. мал. 2): • Pump – насос • Power – електроживлення 230 В • Jump – муфта • PE – захисний провідник для захисту від ураження електричним струмом 4. Термостат має безгвинтове підключення проводів. Натисніть донизу, наприклад, за допомогою викрутки, на...
  • Página 23 • Перед використанням цього пристрою, уважно прочитайте інструкцію для користувача. • Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню, надзвичайному холоду та вологості та різким змінам температури. Це могло б знизити точність знімання. • Виріб не поміщайте у місцях де буває вібрація чи трясіння – можуть причинити його пошко- дження.
  • Página 24 Montajul (vezi fig. 2) Teaca este dotată cu filet exterior de 1/2", care se înșurubează în tubul prevăzut la locul unde trebuie să măsurăm temperatura (conductă, rezervor). Senzorul termostatului se introduce în teacă, astfel încât corpul termostatului să se așeze pe teacă. În această poziție se asigură cu un șurub în guler de plastic. Conectarea electrică...
  • Página 25 De exemplu, dacă setați temperatura în regim de încălzire la 42,5 °C și abaterea la 2,5 °C, termostatul începe să conecteze, dacă temperatura măsurată scade la 40 °C, și deconectează dacă temperatura atinge 45 °C. Pentru intrare în setare apăsați lung săgeata sus timp de aproximativ 3 secunde.
  • Página 26 Specifikacijos Apkrova: daugiausia 230 V KS; 5 A varžinė apkrova; 1,5 A induktyvioji apkrova Maitinimo šaltinis: 230 V KS Temperatūros reguliavimo ribos: nuo 5 °C iki 80 °C Temperatūros matavimas: nuo 5 °C iki 80 °C, žingsnis 0,1 °C, tikslumas ±1 °C Temperatūros nustatymas: nuo 5 °C iki 80 °C 0,1 °C žingsniais Temperatūros diferencialo nustatymas: nuo 0,1 °C iki 15 °C, žingsnis 0,1 °C Temperatūros matavimo kanalo matmenys: 58 mm, Ø...
  • Página 27 Nustatę temperatūrą palaukite keletą sekundžių, kad reikšmė būtų automatiškai išsaugota. Tuomet ekrane bus automatiškai rodoma šiuo metu matuojama temperatūra. Norint patikrinti temperatūros nustatymą, vieną kartą paspauskite rodyklę aukštyn arba žemyn. Pavyzdys: nustačius 50 °C temperatūrą, vieną kartą paspauskite rodyklę aukštyn arba žemyn. Ekrane bus rodoma C 50.0.
  • Página 28 Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pristatykite į specialius rūšiuojamoms atliekoms skirtus surinkimo punktus. Susisiekite su vietinėmis valdžios institucijomis, kad šios suteiktų informaciją apie surinkimo punktus. Jei elektroniniai prietaisai yra išmetami atliekų užkasimo vietose, kenksmingos medžiagos gali patekti į gruntinius vandenis, o paskui ir į maisto grandinę, ir tokiu būdu pakenkti žmonių...
  • Página 29 Uzstādīšana ir jāveic kvalificētam speciālistam! Uzstādīšana vienmēr ir jāveic, kad strāvas padeve ir atslēgta; ievērojiet drošības norādījumus. Ievē- rojiet maksimālo pārslēdzamo slodzi, kas ir norādīta tehniskajā specifikācijā! Ražotājs nav atbildīgs par neprofesionālu uzstādīšanu. Ierīces lietošanas uzsākšana Savienojiet termostatu ar sūkni saskaņā ar norādījumiem. Pieslēdziet termostatu 230 V strāvas padevei.
  • Página 30 • Nenovietojiet uz ierīces atklātas liesmas avotus, piemēram, degošas sveces u. c. • Nenovietojiet ierīci vietās ar nepietiekamu gaisa plūsmu. • Neievietojiet priekšmetus ierīces atverēs. • Neaizskariet ierīces iekšējās elektriskās ķēdes ‒ šādi var sabojāt ierīci, un garantija automātiski tiek anulēta. Bojājumu gadījumā ierīce ir jāremontē tikai kvalificētam speciālistam. •...
  • Página 31 Elektriühendus 1. Eemaldage termostaadi esiküljel olevad 2 kruvi. 2. Eemaldage eesmine kate ettevaatlikult. 3. Ühendage vastavalt alltoodud joonisele (vt joonist 2): • Pump • Toide – 230 V • Siire – vahek • PE – kaitsemaandus, kaitseb elektrilöögi eest. 4. Termostaadil on kruvideta juhtmeühendus. Vajutage plastliitmiku ülaosa allapoole (nt kruvikee- rajaga).
  • Página 32 Kui soovitud väärtus on määratud (nt 2,5 °C, kuvatakse d 2,5), oodake mõni sekund selle automaatset salvestamist. Seejärel ilmub automaatselt näidikule hetkel mõõdetud temperatuur. Korrashoid ja hooldamine Toode on mõeldud nõuetekohasel kasutamisel töökindlalt toimima paljude aastate jooksul. Siin on mõned nõuanded nõuetekohaseks kasutamiseks. •...
  • Página 33 Описание на термостата (вж. фиг. 1) 1 – светодиоден индикатор за включено 5 – бутон за вкл./изкл./настройване на състояние функция 2 – дисплей 6 – винтове 3 – стрелка нагоре (увеличаване на стой- 7 – заключващ винт на термогнездото ността) 8 –...
  • Página 34 Пример: при температура, зададена на 50 °C, натиснете еднократно стрелката нагоре или надолу. Дисплеят ще покаже C 50.0. Избиране на режим за отопление или охлаждане Въведете настройките чрез натискане и задържане на стрелката надолу за около 3 секунди. Използвайте стрелките, за да изберете между режим на отопление (C1 на дисплея) или на ох- лаждане...
  • Página 35 попречили на безопасното му използване. Такива лица трябва да бъдат инструктирани как да използват устройството и да са под надзора на лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва винаги да се наблюдават и да не се допуска да си играят с устройството. Не...
  • Página 36 4. Le thermostat est doté de connexions sans vis. Exercer une pression vers le bas sur le connecteur en plastique supérieur, par exemple à l’aide d’un tournevis, le contact de la borne est ainsi libéré. Insérer ensuite le câble. Raccorder tous les câbles nécessaires de cette manière. Revisser les vis. Nous recommandons de confier l’installation a du personnel qualifie! L’installation doit toujours être effectuée lorsque l’alimentation est coupée ;...
  • Página 37 • Ne pas exposer cet appareil aux rayons directs du soleil, à des températures extrêmement basses, à de l’humidité ou à de brusques variations de température. Cela réduirait la précision du suivi. • Ne pas placer le produit à des endroits susceptibles d’être exposés à des vibrations et/ou à des secousses, cela pourrait en effet l’endommager.
  • Página 38 Descrizione del termostato (cfr. fig. 1) 1 – indicazione LED di commutazione 5 – pulsante accensione/spegnimento/impo- 2 – display stazione delle funzioni 3 – freccia su (aumenta il valore) 6 – viti 4 – freccia giù (riduce il valore) 7 – vite di fissaggio del pozzetto 8 –...
  • Página 39 Dopo aver impostato il valore desiderato, attendere alcuni secondi, sarà salvato automaticamente. Il display visualizza quindi automaticamente la temperatura attuale misurata. Differenze nella modalità raffreddamento: Per la funzione di raffreddamento, la commutazione è invertita: Il termostato accende il sistema se la temperatura misurata è...
  • Página 40 NL | Thermostaat met opvangbak Eigenschappen Stortplaats thermostaat met display Temperatuurbereik 5 °C – 80 °C (resolutie 0,1 °C) Eenvoudige elektrische aansluiting met schroefloze klemmen Technische informatie Schakelbelasting: max. 230 V AC; 5 A voor resistieve belasting; 1,5 A voor inductieve belasting Voeding: 230 V AC Temperatuurcontrolebereik: 5 °C –...
  • Página 41 Druk kort op de knop Op het display knippert de momenteel ingestelde modus en de verwarmings-/koelingsmodus (bijv: F1/C1). De actuele gemeten temperatuur wordt dan weergegeven. Temperatuurinstelling Druk herhaaldelijk op het pijltje omhoog /omlaag om de gewenste temperatuur in te stellen. Houd het pijltje ingedrukt om sneller vooruit te gaan.
  • Página 42 • Plaats het product niet op plaatsen waar onvoldoende luchtstroom is gewaarborgd. • Schuif geen voorwerpen in de ventilatieopeningen van het product. • Raak de interne elektrische circuits van het product niet aan – u kunt het product beschadigen en hierdoor automatisch de garantiegeldigheid beëindigen. Het product mag alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde vakman.
  • Página 43 Conexión eléctrica 1. Desatornille los 2 tornillos de la tapa delantera del termostato. 2. Retire con cuidado la tapa delantera. 3. Conecte según el siguiente esquema (ver figura 2): • Pump – bomba • Power – alimentación 230 V • Jump – acoplador •...
  • Página 44 Dispersión de la temperatura La dispersión (histéresis) es la diferencia térmica entre la temperatura de encendido y la temperatura de apagado. Por ejemplo, si ajusta la temperatura en el modo de calefacción a 42,5 °C con un intervalo de 2,5 °C, el termostato empezará...
  • Página 46 če s prepozno prijavo povzroči škodo na aparatu. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka. Priložen mora biti potrjen garancijski list z originalnim računom. EMOS SI, d.o.o. se obvezuje, da bo aparat zamenjal z novim, če ta v tem garancijskem roku ne bi deloval brezhibno.