Página 4
GB | Immersion Thermostat Properties Immersion thermostat with an external scale Temperature range 0 °C – 90 °C (5 °C resolution) Simple electrical connection through the use of sufficiently large wire connectors Specifications Switched load: max. 230 V AC; 16 A for resistive load; 4 A for inductive load Power supply: 230 V AC Temperature setting: 0 °C to 90 °C in 5 °C increments Thermowell dimensions: 110 mm, Ø...
Página 5
• Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the product and will automatically void the warranty. The product should only be repaired by a qualified professional. • To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents –...
Página 6
Instalace se vždy provádí při vypnutém přívodu proudu; musí se dodržovat bezpečnostní specifikace. Dodržujte maximální spínací proud uvedený v technických údajích! Neneseme žádnou odpovědnost za neodbornou instalaci. Péče a údržba Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je několik rad pro správnou obsluhu: •...
Página 7
Montáž (viď obr.2) Jímka je vybavená vonkajším závitom 1/2", ktorý sa zaskrutkuje do nátrubku osadeného v mieste, kde potrebujeme merať teplotu (potrubia, zásobník). Čidlo termostatu sa vsunie do jímky tak, aby telo termostatu dosadlo na jímku. V tejto polohe sa zaistí skrutkou v umelohmotnom límci. Elektrické...
Página 8
PL | Termostat do zabudowy Właściwości Termostat do zabudowy z podziałką zewnętrzną Zakres temperatury 0 °C – 90 °C (rozdzielczość 5 °C) Proste podłączenie elektryczne za pomocą dostatecznie dużych zacisków do przewodów Informacje techniczne Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 16 A dla obciążenia rezystancyjnego; 4 A dla obciążenia indukcyjnego Zasilanie: 230 V AC Ustawienie temperatury: 0 °C do 90 °C po 5 °C...
Página 9
• Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej świeczki itp. • Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza. • Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów. • Nie ingerujemy do wewnętrznych elektronicznych obwodów w wyrobie – możemy go uszkodzić i utracić...
Página 10
• C és 2 kapocs = nyitó A termosztát bezár, ha a hőmérséklet emelkedik, és kinyit, ha a hőmérséklet csökken (pl. „hűtés” funkció). • kapocs = földelés A telepitest javasolt szakkepzett szemellyel elvegeztetni. A beszerelést csak kikapcsolt áramellátás mellett szabad végezni; a biztonsági előírásokat be kell tartani.
Página 11
Opis termostata (glej sliko 1) 1 – številčnica 3 – tipalo 2 – vijak 4 – varovalni vijak tipala Namestitev (glej sliko 2) V tipalu je vgrajen zunanji navoj 1/2", ki ga privijemo v tuljavo, nameščeno na mestu, kjer moramo meriti temperaturo (cev, rezervoar).
Página 12
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta ločenih odpadkov. Za aktualne informacije o zbirnih mestih se obrnite na krajevne urade. Če so električne naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko nevarne snovi pronicajo v podtalnico, pridejo v prehransko verigo in škodijo vašemu zdravju. RS|HR|BA|ME | Potopni termostat Svojstva Potopni termostat sa vanjskom vagom...
Página 13
• Ne postavljajte izvore otvorenog plamena, primjerice upaljenu svijeću itd., na proizvod. • Ne postavljajte proizvod na mjesta s nedovoljnim protokom zraka. • Ne postavljajte nikakve predmete u zračne otvore proizvoda. • Ne dirajte interne strujne sklopove proizvoda – tako možete oštetiti proizvod, što automatski dovodi do poništenja jamstva.
Página 14
• Klemme = Erdung Es wird empfohlen, die Installation von einem qualifizierten Mitarbeiter vornehmen zu lassen! Die Installation darf immer nur bei abgeschalteter Stromzufuhr erfolgen; die Sicherheitsspezifikationen sind einzuhalten. Halten Sie den in den technischen Daten angegebenen maximalen Schaltstrom ein! Bei nicht fachgerechter Installation übernehmen wir keine Haftung.
Página 15
Технічна інформація Навантаження вмикання: макс. 230 В змінного струму; 16 А для резистивного навантаження; 4 A для індуктивних навантажень Живлення: 230 В змінного струму Діапазон регулювання температури: від 0 °C до 90 °C по 5 °C Розмір трубки: 110 мм, Ø 8 мм, різьба 1/2" Захист: IP40 Опис...
Página 16
• Виріб не занурюйте у воду та іншу рідину. • Пошкоджений чи дефектний виріб самі не ремонтуйте. Здайте його для ремонту у магазин де ви його придбали. • Цей пристрій не призначений для користування особам (включно дітей), для котрих фізична, почуттєва...
Página 17
Grija şi întreţinerea Produsul este proiectat astfel, ca la o manipulare adecvată să funcţioneze corect ani îndelungaţi. Iată câteva recomandări pentru o manipulare corectă: • Înainte de folosirea produsului, citiţi cu atenţie manualul de utilizare. • Nu expuneţi produsul la lumina directă a soarelui, temperatură şi umiditate extremă şi la variaţii bruşte de temperatură.
Página 18
Montavimas (žr. 2 pav.) Temperatūros matavimo kanale yra 1/2 col. išorinis sriegis, kuris turi būti įsukamas į jungiamąją movą, pritvirtintą toje vietoje, kur reikia matuoti temperatūrą (vamzdynas, rezervuaras). Termostato jutiklis įkišamas į temperatūros matavimo kanalą taip, kad termostato korpusas liestųsi su temperatūros matavimo kanalu.
Página 19
LV | Iegremdējams termostats Īpašības Iegremdējams termostats ar ārēju skalu Temperatūras diapazons 0 °C līdz 90 °C (izšķirtspēja 5 °C) Vienkāršs elektriskais pieslēgums ar pietiekami lieliem kontaktiem vadiem Specifikācija Pārslēdzama slodze: maks. 230 V maiņstrāva; 16 A rezistīvajai slodzei; 4 A induktīvajai slodzei Strāvas padeve: 230 V maiņstrāva Temperatūras iestatījums: no 0 °C līdz 90 °C, solis 5 °C Aizsargcaurules izmēri: 110 mm, Ø...
Página 20
• Neaizskariet ierīces iekšējās elektriskās ķēdes ‒ šādi var sabojāt ierīci, un garantija automātiski tiek anulēta. Bojāta ierīce ir jāremontē tikai kvalificētam speciālistam. • Tīriet ierīci ar nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Neizmantojiet šķīdinātājus un tīrīšanas līdzekļus – tie var sabojāt plastmasas detaļas un izraisīt elektrisko ķēžu koroziju. •...
Página 21
Paigaldada tohib üksnes siis, kui toide on välja lülitatud; järgige ohutusjuhiseid. Pöörake tähelepanu tehnilistes andmetes toodud suurimale lülitatavale koormusele! Tootja ei vastuta valest paigaldusest tingitud tagajärgede eest. Korrashoid ja hooldamine Toode on mõeldud nõuetekohasel kasutamisel töökindlalt toimima paljude aastate jooksul. Siin on mõned nõuanded nõuetekohaseks kasutamiseks: •...
Página 22
Монтаж (вж. фиг. 2) Термогнездото е снабдено с външна резба 1/2", която трябва да се завинти в съединителната втулка, монтирана на мястото, където трябва да измерите температурата (тръбопровод, резервоар). Сензорът на термостата се вкарва в термогнездото, така че тялото на термостата да е в контакт с термогнездото.
Página 23
Не изхвърляйте електрически уреди с несортираните домакински отпадъци; предавайте ги в пунктовете за събиране на сортирани отпадъци. Актуална информация относно пункто- вете за събиране на сортирани отпадъци може да получите от компетентните местни орга- ни. При изхвърляне на електрически уреди на сметищата е възможно в подпочвените води да попаднат...
Página 24
• Ne pas placer le produit à des endroits susceptibles d’être exposés à des vibrations et/ou à des secousses, cela pourrait en effet l’endommager. • Ne pas exposer cet appareil à une pression excessive, à des coups, à la poussière, à des tem- pératures élevées ou à...
Página 25
nel pozzetto in modo che il corpo del termostato poggi sul pozzetto. È fissato in questa posizione da una vite nel collare di plastica. Collegamento elettrico 1. Aprire il termostato estraendo il quadrante (1) e rilasciando la vite di plastica grande (2) (cfr. fig. 3). 2.
Página 26
NL | Thermostaat met opvangbak Eigenschappen Thermostaat met opvangbak en externe schaalverdeling Temperatuurbereik 0 °C – 90 °C (resolutie 5 °C) Eenvoudige elektrische aansluiting met voldoende grote kabelklemmen Technische informatie Schakelbelasting: max. 230 V AC; 16 A voor resistieve belasting; 4 A voor inductieve belasting Voeding: 230 V AC Temperatuurinstelling: 0 °C tot 90 °C, in stappen van 5 °C Afmetingen van de opvangbak: 110 mm, Ø...
Página 27
• Plaats het product niet op plaatsen waar onvoldoende luchtstroom is gewaarborgd. • Schuif geen voorwerpen in de ventilatieopeningen van het product. • Raak de interne elektrische circuits van het product niet aan – u kunt het product beschadigen en hierdoor automatisch de garantiegeldigheid beëindigen. Het product mag alleen worden gerepareerd door een gekwalificeerde vakman.
Página 28
• Pinza C y 2 = abridor El termostato se cierra cuando la temperatura aumenta y se abre cuando la temperatura disminuye (por ejemplo: función = «refrigeración»). • Pinza = toma de tierra !Es recomendable que la instalacion la realice un profesional cualificado! La instalación siempre debe realizarse con el suministro de energía cortado;...
Página 30
če s prepozno prijavo povzroči škodo na aparatu. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka. Priložen mora biti potrjen garancijski list z originalnim računom. EMOS SI, d.o.o. se obvezuje, da bo aparat zamenjal z novim, če ta v tem garancijskem roku ne bi deloval brezhibno.