Descargar Imprimir esta página

Medisana BU 570 connect Manual De Instrucciones página 14

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
PL/CZ
CZ Bezpečnostní pokyny
Návod k použití
CZ
Měřič krevního tlaku
BU 570 connect
Přístroj a LCD displej
1
2
REF
Reference number
3
LOT
Batch number
REF
Reference number
REF
Reference number
4
I
56 7
ON
LOT
Batch number
LOT
io
Batch number
1
CAUTION /
I
OFF
注意!查阅随机文件
ON
u
I
8
/
(b)
2-3 cm
ON
z
(a)
Type BF applied part /
Dispose of packaging in an
BF型应用设备
t
environmentally friendly manner
OFF
9
2
r
Read the instructions for use /
OFF
请阅读说明书
(c)
0
Dispose of packaging in an
Device in protection class 2 /
environmentally friendly manner
Importer
3
二类设备
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
e
w
q
Manufacturer / 制造商
Importer
Vysvětlení značek
DŮLEŽITÉ!
Importer
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Nerespektování tohoto návodu může mít za
následek těžká zranění či škody na přístroji.
VAROVÁNÍ
WEEE
Tato výstražná upozornění je třeba respektovat, aby
bylo zabráněno případným zraněním uživatele.
SN
Serial number
POZOR
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby bylo zabráněno
případnému poškození přístroje.
Storage/Transport
Permissible storage and transport
UPOZORNĚNÍ
temperature and humidity
Tyto pokyny vám poskytnou užitečné dodatečné
informace k instalaci nebo provozu.
Operation
Permissible operating temperature
Storage/Transport
and humidity
1060hPa
e
Klasifikace přístroje: typ BF
70°C
95%
10%
700hPa
-25°C
Medical device
Číslo šarže
Zdravotnický prostředek
Operating
SN
Sériové číslo
Storage/Transport
Omezení tlaku okolního
40°C
95%
1060hPa
prostředí
70°C
95%
1060hPa
700hPa
Storage/Transport
10°C
Distributor
Stejnosměrné napětí
10%
-25°C
10%
70°C
700hPa
95%
1060hPa
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
Výrobce
Teplotní rozsah
-25°C
Operating
10%
700hPa
Date of manufacture
95%
1060hPa
40°C
Operating
Datum výroby
Rozsah
vlhkosti vzduchu
10°C
700hPa
95%
1060hPa
40°C
10%
Do not use outdoors
21
21
Recyklační symboly/kódy:
10°C
700hPa
10%
(indoor use only)
Informují o materiálu a jeho správném
20
použití, jakož i jeho recyklaci.
PAP
a GmbH
Single patient multiple use
urz-Str.2, 41460 NEUSS
NY
edisana.de
Použití v souladu s určením
• Tento plně automatický elektronický měřič krevního tlaku
Přístroj a LCD displej
je určen pro měření krevního tlaku v domácím prostředí.
PA
1
中国GCC血压计计量证号
Jedná se o neinvazivní systém měření diastolického a
4
2020F213-44
systolického krevního tlaku a tepu u dospělých osob s využitím
7
oscilometrické metody pomocí manžety, která se přikládá na
0
horní část paže. Použitelný obvod manžety je 22–42 cm.
e
• Tento přístroj je výlučně určen pro používání dospělými
z
osobami ve vnitřních prostorách.
i
Kontraindikace
• Přístroj se nesmí používat u těhotných žen a u pacientů s
implantovanými elektronickými přístroji (např. kardiostimulátory,
defibrilátory).
0297
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména
pak bezpečnostní pokyny, a uschovejte si ho pro další použití. Pokud
přístroj předáváte třetím osobám, přiložte k němu v každém případě i
tento návod k použití.
Přístroj je určen pouze pro soukromé použití ve vnitřních prostorách.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při použití k nevhodnému účelu zanikají nároky
na záruku.
Určeným uživatelem je pacient. Uživatel může provádět měření, výměnu baterií (za normálních okolností) a údržbu přístroje
v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k použití.
Tento měřič krevního tlaku je určen pro dospělé osoby. Nesmí být používán u kojenců a dětí. Použití přístroje u mladistvých
pacientů konzultujte s lékařem.
Udržujte přístroj mimo dosah dětí a zvířat, abyste předešli vdechnutí nebo spolknutí malých součástek.
Přístroj má citlivé komponenty. Zacházejte s ním s náležitou opatrností a dbejte na to, aby byly dodrženy provozní a
skladovací podmínky.
Přístroj nesmí být používán: u těhotných žen, osob s implantovanými elektronickými přístroji (např. kardiostimulátorem nebo
defibrilátorem), při preeklampsii, supraventrikulární arytmii, ventrikulární arytmii a periferním cévním onemocnění, jakož i při
probíhající intravaskulární terapii nebo existujících žilních přístupech nebo po mastektomii. Jste-li nemocní, použití přístroje
předem konzultujte s lékařem.
Přístroj není vhodný pro použití při přepravě pacientů mimo zdravotnická zařízení.
Tento přístroj je určen pro neinvazivní měření krevního tlaku v horní části paže. Není vhodný pro jiné části těla nebo jiné
funkce.
Na základě vlastního měření nepřijímejte žádná terapeutická opatření. Nikdy neupravujte dávkování léků předepsaných
lékařem! Pokud užíváte léky, zeptejte se lékaře, kdy je nejlepší čas na měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje.
V případě dalších dotazů týkajících se měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje se rovněž obraťte na lékaře.
Poruchy srdečního rytmu, resp. arytmie způsobují nepravidelný tep. Při měření pomocí oscilometrických měřičů krevního
tlaku to může vést k problémům se záznamem správné hodnoty měření. Tento přístroj je elektronicky vybaven tak, že pozná
případné arytmie a indikuje tuto skutečnost symbolem
na displeji. V takovém případě se obraťte na lékaře.
q
Stejně jako u všech ostatních oscilometrických měřičů krevního tlaku mohou určité zdravotní stavy vést k nepřesným
REF
výsledkům měření. K takovým stavům patří mimo jiné: poruchy srdečního rytmu, slabý krevní tlak, poruchy prokrvení,
Reference number
šokové stavy, diabetes, těhotenství, preeklampsie atd. Použití přístroje proto předem konzultujte s lékařem.
Při používání a skladování dbejte na takové umístění kabelu a vzduchové hadice, aby tyto nepředstavovaly nebezpečí
uškrcení.
Vzduchová hadice se nesmí během používání nikdy zalomit, protože to může způsobit zranění. Rovněž se nesmí stlačit
LOT
Batch number
nebo jiným způsobem zablokovat.
Krevní tlak neměřte, pokud současně provádíte jiná měření na stejné části těla, protože by tím mohlo dojít k narušení, resp.
selhání těchto měření.
Příliš častá a za sebou následující měření mohou vést k poruchám krevního oběhu, a tím i ke zraněním.
I
Přístroj nesmí být používán společně s chirurgickými nástroji.
ON
Manžetu nikdy nepřikládejte na poraněnou kůži, protože by to mohlo vést k dalším zraněním.
Pokud by se v ojedinělých případech v důsledku chybné funkce stalo, že manžeta zůstane při měření trvale nafouknutá, je
nutné ji okamžitě otevřít. Delší zatížení paže nadměrným tlakem v manžetě (tlak v manžetě >300 mmHg nebo trvalý tlak
>15 mmHg po dobu delší než 3 min.) může na paži způsobit ekchymózu.
Pro kontrolu kalibrace přístroje kontaktujte zákaznický servis.
OFF
Přístroj není vhodný pro nepřetržité monitorování krevního tlaku při operacích nebo při ošetření pacientů v ohrožení života
– nebezpečí zranění!
Přístroj nepoužívejte v blízkosti anestetických směsí, které se při styku se vzduchem nebo kyslíkem mohou vznítit.
Před použitím se ujistěte, že přístroj funguje a je v bezvadném stavu. Během používání neprovádějte žádné servisní nebo
Dispose of packaging in an
opravářské práce.
environmentally friendly manner
Zkontrolujte, zda přístroj nevykazuje známky poškození. Používání poškozeného přístroje může vést ke zraněním, chybným
naměřeným hodnotám nebo vážnému ohrožení.
Přístroj nesmí být používán v blízkosti přístrojů, které vysílají silné elektrické záření, jako jsou např. rádiové vysílače nebo
mobilní telefony. Mohlo by to negativně ovlivnit funkci přístroje (viz „Elektromagnetická kompatibilita").
Přístroj a jeho součásti lze používat v okolí pacientů. Přístroj by neměl být používán při alergiích na polyester, resp. umělá
vlákna.
Importer
Pokud se během měření vyskytnou nepříjemné pocity, jako např. bolest v horní části paže nebo jiné potíže, stiskněte tlačítko
START/STOP
7
pro okamžité vypuštění vzduchu z manžety. Uvolněte manžetu a sejměte ji z paže.
Jakmile tlak v manžetě dosáhne hodnoty 300 mmHg, vypustí přístroj automaticky vzduch z manžety. Pokud nedojde k
automatickému vypuštění vzduchu, sejměte manžetu z paže a stiskněte tlačítko START/STOP
procesu nafukování.
Manžetu neperte v pračce nebo myčce!
Životnost manžety se může lišit v závislosti na četnosti čistění, stavu kůže a skladování. Typická životnost manžety je
10 000 měření.
Doporučujeme ověřit funkčnost přístroje každé 2 roky a po každé údržbě nebo opravě. Za tímto účelem kontaktujte
zákaznický servis.
Nedotýkejte se současně baterií a pacienta.
V případě poruchy přístroj neopravujte sami. Opravy nechte provádět pouze v autorizovaných servisech.
Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí a zvířat. Spolknutí malých částí, například obalového materiálu, baterie, krytu přihrádky
na baterie atd., může způsobit udušení.
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly výrobce, v opačném případě mohou vzniknout škody na přístroji
nebo na zdraví osob.
Informujte prosím společnost medisana, pokud se vyskytnou neočekávané události nebo chování přístroje.
Konstrukce přístroje umožňuje případné neúmyslné napojení na intravaskulární systémy tekutin. V důsledku toho se do
krevní cévy může dostat vzduch – hrozí nebezpečí!
Používejte přístroj pouze za provozních podmínek uvedených v technických údajích. V opačném případě může dojít
k poklesu životnosti a výkonu přístroje.
Přístroj potřebuje alespoň 30 minut na to, aby se z minimální skladovací teploty ohřál na teplotu požadovanou pro použití
Storage/Transport
v souladu s určením.
1060hPa
Přístroj potřebuje alespoň 30 minut na to, aby se z maximální skladovací teploty ochladil na teplotu požadovanou pro použití
70°C
95%
v souladu s určením.
-25°C
10%
700hPa
Nebudete-li přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
Operating
40°C
95%
1060hPa
Baterie nerozebírejte!
Vyměňte baterie, jakmile se na displeji zobrazí symbol baterie.
10°C
700hPa
10%
Slabé baterie ihned vyjměte z přihrádky na baterie, protože by mohly vytéct a poškodit přístroj!
Zvýšené nebezpečí vytečení! Zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi! Při kontaktu s akumulátorovou kyselinou
okamžitě opláchněte zasažené místo dostatečným množstvím čisté vody a ihned vyhledejte lékaře!
Pokud došlo ke spolknutí baterie, je třeba okamžitě vyhledat lékaře!
Vždy vyměňujte všechny baterie najednou!
Do přístroje vkládejte pouze baterie stejného typu. Nekombinujte různé typy baterií nebo použité a nové baterie!
Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu!
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
Baterie nenabíjejte, nezkratujte a nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Použité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na
baterie ve specializovaném obchodě!
Manžeta
2
Vzduchová hadice
3
Přípojka vzduchové hadice
Přihrádka na baterie (zadní strana)
5
Tlačítko MEM
6
Tlačítko SET
Tlačítko START/STOP
Systolický tlak
Diastolický tlak
8
9
Tepová frekvence
Indikátor tepu
Čas/datum
q
w
Rozpoznán pohyb
Symbol Bluetooth
Průměrná hodnota („AVG")
r
t
Uživatelská paměť 2
u
Uživatelská paměť 1
Indikátor krevního tlaku (zelený – žlutý – oranžový – červený)
o
Symbol baterie
Rozsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poškození. V případě pochybností přístroj nepouží-
vejte a obraťte se na svého prodejce nebo servisní středisko. Balení obsahuje:
• 1 měřič krevního tlaku medisana BU 570 connect
• 4 baterie (typ AAA, LR03) 1,5 V
• 1 návod k použití a příloha k EMC
Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontaktujte prosím ihned svého prodejce.
VAROVÁNÍ – Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem!
Hrozí nebezpečí udušení!
Jak funguje měření?
Tento měřič krevního tlaku medisana je přístroj, který je určen pro měření krevního tlaku v horní části paže. Měření se provádí
pomocí mikroprocesoru, a to již při nafukování manžety. Přístroj rychleji rozpozná systolu a ukončí měření dříve než při
konvenčním měření. Díky tomu se eliminuje zbytečně vysoký tlak při nafukování manžety. Tento měřič krevního tlaku navíc
disponuje funkcí rozpoznání nepravidelného srdečního tepu (tzv. arytmie), který může ovlivňovat výsledky měření. Případná
arytmie je indikována příslušným symbolem na displeji.
Klasifikace krevního tlaku
systolický mmHg
diastolický mmHg
≥ 180
≥ 110
160–179
100–109
140–159
90–99
130–139
85–89
lehce zvýšený krevní tlak
120–129
80–84
< 120
< 80
VAROVÁNÍ – I příliš nízký krevní tlak představuje zdravotní riziko! Závratě mohou vést k
nebezpečným situacím (např. na schodech nebo v silniční dopravě)!
Ovlivňování a vyhodnocování měření
Změřte si několikrát krevní tlak, uložte naměřené výsledky a následně je porovnejte. Nevyvozujte závěry z jediného výsledku.
Vaše hodnoty krevního tlaku by měl vždy posoudit lékař, který zná vaši anamnézu. Pokud přístroj používáte pravidelně
a naměřené hodnoty zaznamenáváte pro svého lékaře, měli byste ho také čas od času informovat o průběhu měření.
Při měření krevního tlaku mějte na paměti, že denní hodnoty závisí na mnoha faktorech. Naměřené hodnoty tak různým
způsobem ovlivňuje například kouření, požívání alkoholu, užívání léků a fyzická práce.
Měření krevního tlaku provádějte před jídlem.
Každému měření krevního tlaku by mělo předcházet alespoň 5–10 minut odpočinku.
Pokud se vám hodnoty systolického nebo diastolického tlaku navzdory správné manipulaci s přístrojem jeví jako neobvyklé
(jsou příliš vysoké či nízké) a pokud se tak děje opakovaně, informujte o tom lékaře. To platí i tehdy, když ve vzácných
případech nelze provést měření z důvodu nepravidelného nebo velmi slabého pulzu.
Uvedení do provozu – výměna/vložení baterií
Před použitím přístroje vložte přiložené baterie. Na spodní straně přístroje se nachází kryt přihrádky na baterie
ho a vložte do něj 4 přiložené baterie 1,5 V, typ AAA LR03. Dbejte přitom na polaritu (viz označení uvnitř přihrádky na baterie).
Přihrádku na baterie opět zavřete. Pokud se na displeji zobrazí symbol baterie
nezobrazuje žádné údaje, vyměňte baterie.
Nastavení –
nastavení data a času
Na vypnutém přístroji stiskněte tlačítko SET
. Zobrazí se čas. Stiskněte a podržte nyní tlačítko SET
6
zadávací pole pro rok. Opakovaně tiskněte tlačítko MEM
, dokud se nezobrazí požadovaný letopočet. Pro potvrzení letopočtu
5
stiskněte tlačítko SET
6
. Poté přejdete do nastavení měsíce a dne, časového formátu (12hodinový nebo 24hodinový), hodin
a minut. Správně nastavte příslušné údaje. Po ukončení zadávání se na displeji zobrazí „dOnE" a nastavené hodnoty. Poté
se přístroj vypne.
Nastavení uživatelské paměti
Měřič krevního tlaku medisana umožňuje přiřazovat naměřené hodnoty dvěma různým pamětím. V každé paměti je k dispozici
120 míst. Stisknutím a podržením tlačítka MEM
5
na vypnutém přístroji můžete vybrat buď uživatelskou paměť 1
uživatelskou paměť 2
z
(stisknutím tlačítka MEM
5
), což je také indikováno na displeji. Volbu potvrďte stisknutím tlačítka
SET
6
.
7
. Tím dojde k přerušení
Nasazení manžety
1. Před použitím zasuňte koncovku vzduchové hadice do otvoru na levé straně přístroje
2. Otevřenou stranu manžety protáhněte kovovým kroužkem tak, aby se suchý zip nacházel na vnější straně a aby vznikl
válcovitý tvar (obr. 1). Nasaďte si manžetu na horní část levé paže.
3. Umístěte vzduchovou hadici do středu paže proti prostředníčku (obr. 2) (a). Spodní okraj manžety by měl být 2–3 cm nad
loketním ohybem (b). Utáhněte manžetu a zapněte suchý zip (c).
4. Měření provádějte v horní části holé paže.
5. Manžetu nasazujte na pravou paži pouze v případě, že ji nelze nasadit na levou paži. Měření provádějte vždy na stejné
paži.
6. Správná poloha měření v sedě (obr. 3).
Měření krevního tlaku
Jakmile je manžeta správně nasazena na paži, můžete začít s měřením.
1. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka START/STOP
7
.
2. Na displeji se krátce zobrazí všechny symboly. Tímto testem se ověřuje úplnost indikací. Přístroj je připraven k měření a na
displeji se zobrazí číslice 0.
3. Přístroj automaticky začne pomalu nafukovat manžetu pro změření vašeho krevního tlaku. Zvyšující se tlak se zobrazuje
na displeji.
4. Jakmile přístroj zaznamená signál, začne na displeji blikat symbol tepu. Jakmile je změřen výsledek, přístroj pomalu vypustí
vzduch z manžety a zobrazí systolický a diastolický krevní tlak, tepovou frekvenci a čas.
5. Vedle příslušného barevného sloupce bliká indikátor krevního tlaku
organizace.
6. Pokud přístroj zjistil nepravidelný tep, zobrazí se ještě indikátor
7. Naměřené hodnoty se automaticky uloží do zvolené uživatelské paměti (
8. Kromě toho se naměřené výsledky prostřednictvím Bluetooth automaticky přenesou na přístroje připravené na příjem, což
je indikováno blikajícím symbolem Bluetooth
r
. Pokud přenos nebyl úspěšný, bliká symbol Bluetooth
vypne. Pokud byl přenos prostřednictvím Bluetooth úspěšný, symbol Bluetooth nebliká.
9. Vypněte přístroj stisknutím tlačítka START/STOP
7
.
Přenos prostřednictvím Bluetooth
Tento přístroj nabízí možnost přenášet naměřené údaje prostřednictvím Bluetooth do online prostředí VitaDock
aplikace VitaDock
®
. Aplikace VitaDock
®
umožňují podrobné vyhodnocení, uložení a synchronizaci naměřených údajů mezi
několika zařízeními iOS a Android. Díky tomu máte kdykoliv přístup ke svým údajům a můžete je sdílet např. s přáteli nebo
s lékařem. Pro tyto účely potřebujete bezplatný uživatelský účet, který si můžete založit na stránkách www.vitadock.com.
Příslušné aplikace pro mobilní přístroje s operačním systémem Android a iOS si můžete stáhnout. Na webových stránkách
najdete návod na instalaci a použití softwaru. Po každém měření krevního tlaku budou údaje automaticky přeneseny (pokud
je na přijímači aktivováno a nakonfigurováno Bluetooth).
VAROVÁNÍ
• Během přenosu prostřednictvím Bluetooth držte přístroj ve vzdálenosti minimálně 20 cm od
svého těla (zejména hlavy).
• Vzdálenost mezi přístrojem a přijímačem by měla být mezi 1 a 10 metry, aby se vyloučila
možná rušení.
• Aby bylo zabráněno rušení jinými elektronickými zařízeními, měla by mezi nimi a přístrojem
být dodržena minimální vzdálenost. Vzdálenost se vypočítává podle sloupce 80 MHz až 5,8
GHz v tabulce 4 a tabulce 9 IEC 60601-1-2:2014.
Bluetooth modul č.: LS8261
Frekvenční rozsah (RF): 2 400 MHz – 2 483,5 MHz
Výstupní výkon: ≤8 dBm
Napájecí napětí: 1,9–3,6 V
Vysílací výkon: 10 m
Zobrazení uložených hodnot
Tento přístroj má 2 samostatné paměti, přičemž každá z nich má kapacitu 120 paměťových míst. Výsledky se automaticky
ukládají do zvolené paměti. Pro vyvolání uložených naměřených hodnot stiskněte na vypnutém přístroji tlačítko MEM
displeji se zobrazí průměrné hodnoty („AVG") posledních 3 měření (pokud byla u daného uživatele provedena minimálně 3
• 1 manžeta se vzduchovou hadicí
měření). Pokud nyní znovu stisknete tlačítko MEM
• 1 úschovné pouzdro
SET
6
můžete nyní listovat naměřenými hodnotami. Stisknutím tlačítka START/STOP
kdykoliv opustit a přístroj zároveň vypnout. Pokud je v paměti uloženo 120 naměřených hodnot a uložíte novou hodnotu,
nejstarší záznam se vymaže.
Vymazání uložených hodnot
Přejděte do režimu vyvolání paměti, jak je popsáno výše, a stiskněte a podržte tlačítko MEM
„dEL ALL" a uživatel (1 nebo 2). Stiskněte a podržte nyní tlačítko START/STOP
(zobrazí se „dEL donE" a uživatel) a dokud se přístroj nevypne. Pro opuštění režimu mazání můžete kdykoliv krátce stisknout
tlačítko START/STOP
7
Chyby a jejich odstranění
Indikace
Příčina
Žádná indikace
Zkontrolujte nabití baterií. Zkontrolujte správné
vložení baterií, příp. zda byl přístroj správně
připojen ke zdroji napájení.
indikátor krevního tlaku
i
+ Lo
Slabé baterie
silná hypertenze
červený
střední hypertenze
oranžový
E01
slabá hypertenze
žlutý
Manžeta není správně přiložená
zelený
E02
Pohyb nebo mluvení během měření
normální krevní tlak
zelený
optimální krevní tlak
zelený
E03
Nelze zjistit tep
E04
Měření neúspěšné
EExx
Chyba kalibrace („xx" může být číslice,
např. 01, 02 apod.)
out
Naměřená hodnota mimo rozsah měření
Čištění a údržba
Před čištěním přístroje vyjměte baterie. Přístroj čistěte měkkým hadříkem, mírně navlhčeným v mýdlovém roztoku. V žádném
případě nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, alkohol, naftu, ředidla nebo benzín atp. Přístroj ani jeho součásti neponořujte
4
. Otevřete
do vody. Dbejte na to, aby do přístroje nevnikla žádná kapalina. Manžetu nevystavujte vlhkosti a nepokoušejte se ji očistit
vodou. Je-li manžeta vlhká, opatrně ji otřete suchým hadříkem. Rozložte manžetu na plocho, nerolujte ji a nechte ji zcela
o
spolu s „Lo" nebo pokud displej po zapnutí
uschnout na vzduchu. Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření, chraňte ho před špínou a vlhkostí. Přístroj nevystavuj-
te extrémně vysokým či nízkým teplotám. Pokud přístroj nepoužíváte, uložte ho do přiloženého úschovného pouzdra. Přístroj
uchovávejte na čistém a suchém místě.
Likvidace
, dokud nezačne blikat
6
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen všech-
ny elektrické nebo elektronické přístroje – bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky, či nikoliv – odevzdat
do sběrného místa ve svém městě nebo v příslušné prodejně, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k
životnímu prostředí. Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Použité baterie nevyhazujte do domovního odpadu,
ale do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na baterie ve specializovaném obchodě. Pro informace týkající
se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na svého prodejce.
u
, nebo
Směrnice a normy
Tento měřič krevního tlaku je v souladu s požadavky evropské normy pro neinvazivní tonometry. Je certifikován podle směrnic
ES a označen znakem CE (značka shody) – „CE 0297". Měřič krevního tlaku je v souladu s evropskými normami EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 60601-1-6, EN 60601-1-11, EN 1060-3, EN 81060-1 a EN 81060-2. Splňuje zadání směrnice Rady 93/42/
EHS ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích i směrnice RED 2014/53/EU. Úplné znění prohlášení o shodě si
3
.
můžete vyžádat na adrese medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 Neuss, Německo nebo si je stáhnout na webových
stránkách společnosti medisana (www.medisana.de). Elektromagnetická kompatibilita: (viz přiložený list)
Technické údaje
Název a označení:
Verze firmwaru:
Zobrazovací systém / paměťová místa:
Metoda měření / provozní režim:
Napájecí napětí:
Jmenovitý tlak manžety:
Měřicí tlak:
Rozsah měření – tep:
Maximální odchylka měření statického tlaku:
Maximální odchylka měření hodnot tepu:
Vytváření tlaku:
Vypouštění vzduchu:
Údaj o stupni ochrany proti cizím tělesům a vodě:
Provozní podmínky:
i
podle klasifikace krevního tlaku Světové zdravotnické
q
.
Skladovací podmínky:
z
nebo
u
).
Rozměry (D × Š × V):
Manžeta:
r
a přístroj se poté
Hmotnost (přístroj):
Číslo výrobku:
Číslo EAN:
Zvláštní příslušenství:
®
, resp. do
V rámci neustálého zlepšování výrobku si vyhrazujeme právo provádět na něm technické a tvarové změny.
Záruční a servisní podmínky
Vaše zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný ob-
chod nebo přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky.
Při tom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje.
Datum prodeje je v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době odstraněny bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu nerespektování návodu
k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání do servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i v případě, že dané poškození
přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, NĚMECKO
Adresu servisu najdete na přiloženém samostatném listu.
5
, zobrazí se poslední uložené měření. Stisknutím tlačítka MEM
7
můžete režim vyvolání paměti
5
, dokud se na displeji nezobrazí
7
, dokud se nesmažou všechny hodnoty
.
Náprava
Vložte nové baterie.
Vložte správně baterie.
Baterie jsou příliš slabé nebo vybité. Vyměňte
všechny čtyři baterie za nové baterie 1,5 V,
AAA / LR03.
Přiložte manžetu správným způsobem. Zopakujte
měření správným způsobem.
Zopakujte měření po 30minutové přestávce.
Při měření nemluvte a nehýbejte se.
Přiložte manžetu správným způsobem. Příp. uvolněte
oděv na paži. Zopakujte měření správným způsobem.
Přiložte manžetu správným způsobem. Zopakujte
měření správným způsobem.
Přiložte manžetu správným způsobem. Zopakujte
měření správným způsobem.
Na okamžik se uvolněte. Přiložte znovu manžetu a
opakujte měření. Pokud problém přetrvává, obraťte
se na lékaře.
měřič krevního tlaku medisana BU 570 connect
A01
digitální displej / 2 × 120
oscilometrická / nepřetržitý provoz
6 V
, 4 × 1,5 V baterie AAA LR03, interní
0–299 mmHg (0–39,9 kPa)
SYS: 60–230 mmHg (8–30, 7 kPa); DIA: 40–130 mmHg (5,3–17,3 kPa)
40–199 tepů/min.
±3 mmHg
±5 % hodnoty
automatické pomocí čerpadla
automatické
IP21
+5 °C až +40 °C, relativní vlhkost vzduchu 15 až 90 %, nekondenzující,
atmosférický tlak 700–1 060 hPa
−20 °C až +60 °C, relativní vlhkost vzduchu ≤ 93 %
cca 130 × 93 × 32,5 mm
22–42 cm pro dospělé osoby
cca 185 g bez baterií
51204 (BU 570 černá); 51203 (BU 570 bílá)
40 15588 51204 9; 40 15588 51203 2
náhradní manžeta
výr. č. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
5
. Na
5
nebo

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

51204