Página 1
OPERATING MANUAL - GB - - D - - F - RX-80 - E - - I - - P - ™ - NL - - DK - - S - AIRLESS SPRAY GUN AIRLESS SPRITZPISTOLE PISTOLET DE PULVÉRISATION SANS AIR PISTOLA PULVERIZADORA SIN AIRE PISTOLA SPRAY AIRLESS PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO AIRLESS...
Página 2
SAFETY PRECAUTIONS Be safety-conscious! All local and national regulations governing ventilation, fire prevention, and operation must be observed. HAZARD: INJECTION INJURY A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation.
Página 3
• Contact your coating material supplier about the compatibility of material with aluminum. HAZARD: GENERAL This product can cause severe injury or property damage. • Read all instructions and safety precautions before operating equipment. • Never spray near sources of ignition; e.g. open flames, cigarettes — also cigars and pipes are sources of ignition —, sparks, hot wires and hot surfaces, etc.
Página 4
Any static-electricity discharge from the spray gun is to be diverted to the grounded high-pressure pump via the conductive high-pressure hose as stipulated. The maximum surface temperature corresponds to the permissible material temperature. This and the permissible ambient temperature can be found in the Technical Data.
Página 5
INTRODUCTION This airless spray gun is to be used for the high pressure atomization of liquid coating materials. USING THE GUN TRIGGER LOCK Always engage the gun’s trigger lock when the gun is not in use. 1. To lock the trigger, push in the trigger lock from left to right, when looking at the rear of the gun.
Página 6
6. Insert the tip (1) into the slot on the tip guard. 7. Thread the tip guard onto the gun. Position the tip guard in the desired spraying position, then tighten securely. The arrow on the tip handle should be pointing in the forward direction for spraying.
Página 7
REMOVING THE SEAL AND TIP SEAL 1. Remove the tip (1) from the tip guard (2). 2. Insert the tip handle through the front of the tip guard. 3. Push the tip seal (3) and tip seal retainer (4) out through the back of the tip guard. IDENTIFYING TIP SIZES To identify tip sizes, use the following formula.
Página 8
Always spray at the lowest possible pressure when the tip and tip guard have been removed. To clean the airless gun, hose and spray device, use only water or a suitable solvent. Static electricity buildup may result in a fire or explosion in the presence of flammable vapors. Hold the gun firmly against a metal container while flushing.
Página 9
Lubricate all packings and moving parts before reassembly with a lithium-based grease. 9. Install the seal assembly into the front of the gun head. 10.Replace the retractor plate (4) inside the rear of the gun head. Make sure the flats just above the threads on the seal assembly are horizontal so it slides through the hole in the retractor plate.
Página 10
WARRANTY Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this...
Página 11
SICHERHEITSHINWEISE Sicherheit ist oberstes Gebot! Es müssen alle lokalen und nationalen Vorschriften zur Entlüftung, zum Brandschutz und zum Arbeitsschutz eingehalten werden. GEFAHR: VERLETZUNG DURCH FLÜSSIGKEITEN UNTER DRUCK Der durch dieses Gerät erzeugte Hochdruckflüssigkeitsstrahl kann Haut und Bindegewebe durchdringen und schwere Verletzungen verursachen, die sogar zur Amputation führen können.
Página 12
GEFAHR: EXPLOSIONSGEFAHR AUFGRUND INKOMPATIBLER MATERIALIEN Inkompatible Materialien können schwere Personen- und Sachschäden verursachen. • Keine Materialien verarbeiten, die Chlor oder Hypochlorid enthalten. • Keine halogenierten Kohlenwasserstoffe als Lösungsmittel verwenden, beispielsweise Hypochloridlösung, Schimmelbekämpfungsmittel, Methylenchlorid und 1,1,1-Trichlorethan. Diese Lösungsmittel greifen Aluminium an. •...
Página 13
die nicht die technischen Mindestdaten erfüllen, sowie bei Verwendung von Sicherheitsvorrichtungen, die nicht vom Hersteller der Spritzpistole stammen. EXPLOSIONSSCHUTZ KENNZEICHNUNG Kennzeichnung X: Die Spritzpistole entspricht Ex II 2G IIC c T6 X und ist nach der Richtlinie 2014/34/EU geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 1.
Página 14
TECHNISCHE DATEN Maximaler Betriebsdruck 25 MPa (3600 PSI) Gewinde für den Farbzulauf M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Diffusergewinde 7/8 - 14 UN-2A Werkstoffe der Teile, die Kontakt mit dem Qualitätsstahl, Aluminium, PTFE, Beschichtungsmaterial haben Hartmetall Betriebstemperaturbereich 5ºC bis 40ºC (40ºF bis 104ºF) Maximale Farbtemperatur 43ºC (109ºF) Maximaler Schallpegel...
Página 15
Zum zusätzlichen Schutz gegen eine Injektion stets den Düsenschutz verwenden. Der Düsenschutz allein verhindert jedoch eine Injektion nicht. Niemals den Düsenschutz absägen! Wenn die Spritz-pistole nicht verwendet wird, den Abzug stets verriegeln. Vor Wartungsarbeiten am Gerät die Betriebsanleitung durcharbeiten und alle Warnhinweise beachten. 1.
Página 16
4. Reinigung einer verstopften Düse: a. Die Düse um 180° drehen, sodass der Pfeil am Düsengriff entgegen der Sprührichtung zeigt. b. Die Spritzpistole kurz auslösen, sodass die Verstopfung durch den Druck beseitigt werden kann. Den Abzug immer nur kurz betätigen, wenn die Düse in der verkehrten Richtung steht.
Página 17
Die beiden anderen Ziffern geben den Durchmesser der Düsenöffnung an: 17 = .017” (0,043 mm) Düsenöffnung Verschlissene Spritzdüsen haben ein schlechteres Sprühbild und führen zu schlechterer Oberflächenqualität, geringerer Produktivität und Vergeudung von Farbe bzw. Lack. Verschlissene Düsen sofort ersetzen. REINIGUNG Die Reinigung der Spritzpistole ist für den einwandfreien Betrieb unerlässlich.
Página 18
WARTUNG Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten alle Sicherheitshinweise entsprechend dem Abschnitt „Sicherheitshinweise“ in diesem Handbuch beachten. Die Teilenummern finden Sie in der Teileliste dieses Handbuchs. DICHTUNG ERSETZEN BZW. INSTAND HALTEN Läuft oder spritzt an der Düse der Spritzpistole Farbe heraus, wenn der Abzug losgelassen wird, ist die Nadel verschlissen, beschädigt oder verschmutzt und muss gereinigt oder ersetzt werden.
Página 19
der Rückholplatte gleiten. 11.Schrauben Sie mit einem 3/8” Innensechskantschlüssel die Sicherungsmutter an das Ende der Sicherungsbaugruppe. Andrehmoment 5 Nm (3.7 ft. - lbs.). 12.Bei gedrücktem Abzug den Diffuser an der Vorderseite des Spritzpistolenkopfes montieren und mit einem Schraubenschlüssel festziehen. 13.Tauschen Sie das hintere Gehäuse aus. FILTER AUSTAUSCHEN UND AUSBAUEN Der Filter muss nach jeder Benutzung gereinigt werden.
Página 20
GARANTIE Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der Lieferung an den Käufer („Endverbraucher”) die Ausrüstung, die von dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und Fabrikationsfehler ist. Mit Ausnahme spezieller, eingeschränkter oder erweiterter Garantie, die Titan bekannt gegeben hat, ist die Gewährleistungsverpflichtung von Titan beschränkt auf den kostenlosen...
Página 21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pensez toujours à votre sécurité! Toutes les réglementations nationales et locales concernant l’aération, la prévention des incendies et le fonctionnement doivent être observées. RISQUE : BLESSURE PAR PROJECTION Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou même une amputation.
Página 22
RISQUE : RISQUE D’EXPLOSION DÛ À DES MATÉRIAUX INCOMPATIBLES - entraîne des blessures graves ou des dégâts matériels • N’utilisez pas de matériaux contenant de l’eau de javel ou du chlore. • N’utilisez pas de solvants à l’hydrocarbure hydrogéné tels que l’eau de javel, les produits anti-moisissure, le chlorure de méthylène et le trichloéthane 1,1,1.
Página 23
minimales et aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe. IDENTIFICATION DE LA PROTECTION CONTRE LES RISQUES D‘EXPLOSION Marquage X : Le pistolet pulvérisateur correspond à la norme Ex II 2G IIC c T6 X et est, conformément à la Directive 2014/34/EU, apte à être utilisé dans des zones explosives (type Zone 1).
Página 24
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pression de travail max. 25 MPa (3600 PSI) Taille du filetage d’entrée du matériau M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Taille du filetage du diffuseur 7/8 - 14 UN-2A Matériau des pièces mouillées Acier fin, aluminium, PTFE, métal dur. Température de travail 5ºC à...
Página 25
Utilisez toujours un système de protection de la buse pour plus de sécurité. Sachez que la protection seule n’évite pas les blessures par projection. Ne découpez jamais la protection de la buse ! Engagez toujours le blocage de la détente du pistolet lorsque le pistolet n’est pas utilisé.
Página 26
4. Pour déboucher une buse obstruée : a. Faites tourner la buse de 180º afin que la flèche dessinée sur la poignée pointe dans la direction de pulvérisation opposée. b. Appuyez une fois sur la détente du pistolet pour que la pression débouche la buse.
Página 27
Des buses de pulvérisation usées peuvent produire un schéma de pulvérisation de mauvaise qualité et par conséquent entraîner une production réduite, une mauvaise qualité de finition et du gaspillage de produits. Remplacez immédiatement les buses usées. NETTOYAGE Il est très important de veiller à la propreté d’un pistolet pour garantir un fonctionnement sans problème.
Página 28
ENTRETIEN Respectez attentivement toutes les consignes de sécurité du paragraphe Consignes de sécurité de ce manuel avant de travailler. Consultez le chapitre Liste de pièces de ce manuel pour identifier toutes les pièces. REMPLACEMENT / ENTRETIEN DU JOINT Si votre pistolet pulvérisateur fuit ou crache au niveau de la buse lorsque vous relâchez la détente, l’aiguille est usée, endommagée ou sale et doit par conséquent être remplacée ou nettoyée.
Página 29
12.Avec la détente enfoncée, installez le diffuseur à l’avant de la tête du pistolet et serrez fermement à l’aide d’une clé. 13.Remplacez le boîtier arrière. REMPLACEMENT / DÉMONTAGE DU FILTRE Il faut nettoyer le filtre du pistolet après chaque utilisation. 1.
Página 30
à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage, la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute autre intervention non autorisée de nature à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Página 31
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ¡Preocúpese por la seguridad! Deben cumplirse todos los reglamentos locales y nacionales relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento. PELIGRO: LESIÓN CAUSADA POR INYECCIÓN La corriente a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y tejidos subcutáneos, pudiendo provocar graves lesiones y posibles amputaciones.
Página 32
PELIGRO: EL PELIGRO DE EXPLOSIONES A CAUSA DE MATERIALES INCOMPATIBLES Puede provocar lesiones graves o daños materiales. • No use materiales que contengan lejía o cloro. • No use disolventes de hidrocarburo halogenado, como, por ejemplo, lejía, fungicida, cloruro de metileno y 1,1,1-tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
Página 33
DISTINTIVO DE PROTECCIÓN CONTRA EXPLOSIONES Marcado X: La pistola pulverizadora se corresponde con la Ex II 2G X y es, según la Directiva 2014/34/EU, adecuada para utilizarse en zonas con riesgo de explosiones, como las del tipo Zona 1. En determinadas circunstancias, el aparato mismo puede hacer que entre en vigor la condición de Zona 1.
Página 34
DATOS TÉCNICOS Presión máxima de funcionamiento 25 MPa (3600 PSI) Tamaño de rosca de la toma de material M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Tamaño de rosca del difusor 7/8 - 14 UN-2A Material de piezas húmedas Acero de calidad, aluminio, PTFE, metal duro Gama de temperaturas de 5ºC - 40ºC (40ºF - 104ºF) funcionamiento...
Página 35
Use siempre un protector de seguridad para tener mayor protección contra las inyecciones. Tenga en cuenta que el protector solo no impedirá la inyección. ¡No corte nunca el protector de la boquilla! Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la pistola.
Página 36
4. Para limpiar una boquilla taponada: a. Gire la boquilla 180º de modo que la flecha de la empuñadura de la boquilla apunte hacia la dirección contraria de pulverización. b. Apriete una vez el gatillo de la pistola para que la presión desatasque la obstrucción.
Página 37
Las boquillas de pulverización desgastadas afectarán negativamente al patrón de pulverización, lo que reducirá la producción, empeorará los acabados y desperdiciará material. Sustituya las boquillas desgastadas de inmediato. LIMPIEZA Para que la pistola funcione sin problemas, es importante mantenerla limpia. Enjuague la pistola cada vez que la use y guárdela en un lugar seco.
Página 38
MANTENIMIENTO Antes de continuar, siga todas las precauciones de seguridad tal como se describe en el apartado Precauciones de seguridad del presente manual. Consulte el apartado Lista de piezas del presente manual para identificar los componentes. SUSTITUCIÓN/MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN DEL CONJUNTO DE ESTANQUEIDAD Si su pistola pulverizadora tiene fugas en la boquilla al soltar el gatillo, la aguja están desgastados, dañados o sucios y deben sustituirse o limpiarse.
Página 39
encima de las roscas en el conjunto de sello estén en posición horizontal de modo que se deslice a través del agujero de la placa de retracción. 11.Con un casquillo de 3/8”, apriete la tuerca de sujeción hasta el final del conjunto de sello.
Página 40
GARANTÍA Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el...
Página 41
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Rispettare le norme di sicurezza! Rispettare tutte le normative locali, statali e nazionali relative all’areazione, alla prevenzione degli incendi ed al funzionamento. PERICOLO: LESIONE DA INIEZIONE Il flusso liquido ad alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una lesione grave o perfino l’amputazione.
Página 42
PERICOLO: PERICOLO DI ESPLOSIONE DOVUTO A MATERIALI INCOMPATIBILI Può provocare lesioni gravi o danni alle cose. • Non usare materiali contenenti candeggina o cloro. • Non usare solventi contenenti idrocarburi alogenati come candeggina, antimuffa, cloruro di metilene, e 1,1,1 (tricloroetano). Tali sostanze non sono compatibili con l’alluminio.
Página 43
tutti i rischi e le responsabilità nel caso si scelga di utilizzare pezzi che non soddisfano i requisiti minimi ed i dispositivi di sicurezza del fabbricante della pompa. CONTRASSEGNO PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE Marcatura X: La pistola è Ex II 2G IIC c T6 X, in conformità con la Direttiva 2014/34/EU, è...
Página 44
DATI TECNICI Pressione massima 25 MPa (3600 PSI) Dimensione raccordo di ingresso del materiale M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Dimensione ingresso manicotto 7/8 - 14 UN-2A Materiale parti a contatto con il liquido Acciaio di qualità superiore, alluminio, PTFE, metallo duro Intervallo di temperatura da 5ºC à...
Página 45
Usare sempre un dispositivo di sicurezza dell’ugello per un’ulteriore protezione contro il rischio di iniezione. Attenzione: il dispositivo di sicurezza non può da solo evitare l’iniezione. Mai tagliare il dispositivo di sicurezza dell’ugello! Inserire sempre la sicura del grilletto quando non si usa la pistola.
Página 46
4. Per pulire un ugello ostruito: a. Ruotare l’ugello di 180º in modo che la freccia sull’impugnatura sia rivolta nella direzione opposta a quella del getto. b. Premere il grilletto una volta in modo che la pressione spinga il blocco all’esterno. Mai premere il grilletto più...
Página 47
PULIZIA E’ importante tenere pulita la pistola per garantire un funzionamento senza problemi. Lavare la pistola dopo ciascun utilizzo e conservare in un luogo asciutto. Non lasciare la pistola o uno dei suoi componenti immerso in acqua o in solventi. Segue un elenco di istruzioni particolari per la pulizia con solventi infiammabili: •...
Página 48
SOSTITUZIONE/MANUTENZIONE DEL BLOCCO DEL PREMISTOPPA Se la pistola ha delle perdite o spruzza dall’ugello quando si lascia il grilletto, il premistoppa sono consumati, danneggiati o sporchi e devono essere sostituiti o puliti. Mai cercare di fare della manutenzione sulla pistola senza prima eseguire la “Procedura di rilascio della pressione”.
Página 49
della pistola e stringere bene con una chiave. 13.Rimontare l’alloggiamento posteriore. SOSTITUZIONE/RIMOZIONE DEL FILTRO Dopo l’uso, è sempre necessario pulire il filtro della pistola. 1. Staccare la sezione superiore del proteggi-grilletto dalla testa della pistola. 2. Utilizzando la sezione inferiore del proteggi-grilletto come chiave, allentare l’assemblaggio dell’impugnatura e rimuoverlo dalla testa della pistola.
Página 50
è esente da difetti nei materiali e nella lavorazione. Con l’eccezione di qualsiasi garanzia speciale, limitata o estesa pubblicata da Titan, gli obblighi di Titan ai sensi di questa garanzia si limitano alla sostituzione o riparazione gratuite di quei componenti che, secondo ragionevole valutazione di Titan, si dimostrano essere difettosi entro dodici (12) mesi dalla vendita all’utente finale.
Página 51
CONSELHOS DE SEGURANÇA A segurança deve estar sempre em primeiro lugar! Todos os regulamentos locais e nacionais relativos a ventilação, protecção contra incêndios e de segurança do trabalho devem ser rigorosamente observados. PERIGO: FERIMENTO DEVIDO A LÍQUIDOS SOB PRESSÃO O jacto de líquido a alta pressão libertado por este aparelho pode penetrar na pele e no tecido conjuntivo, provocando lesões graves, que podem, até, conduzir à...
Página 52
PERIGO DE EXPLOSÃO DEVIDO A MATERIAIS INCOMPATÍVEIS – materiais incompatíveis podem provocar danos graves em pessoas e objectos. • Não processe materiais que contenham cloro ou hipoclorito. • Não utilize hidrocarbonetos halogenados como solvente, tal como, por exemplo, uma solução de hipoclorito, um agente anti-bolor, cloreto de metileno ou 1,1,1-tricloroetano.
Página 53
MARCAÇÃO DE PROTEÇÃO CONTRA EXPLOSÕES Identificação X: A pistola de pulverização corresponde à Ex II 2G IIC c T6 X e é adequada, nos ternos da Directiva 2014/34/EU, à utilização em áreas com perigo de explosão da zona 1. Em determinadas condições, o aparelho produz já a área da zona 1.
Página 54
DADOS TÉCNICOS Pressão máxima de funcionamento 25 MPa (3600 PSI) Rosca para a alimentação de tinta M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Rosca do difusor 7/8 - 14 UN-2A Material das peças que entram em contacto com o aço de elevada qualidade, material de revestimento alumínio, PTFE, metais duros Gama da temperatura de funcionamento...
Página 55
Para protecção adicional contra uma injecção, utilize sempre a protecção da agulheta. No entanto, a protecção da agulheta não protege, por si só, de uma injecção. Nunca desmonte a protecção da agulheta! Quando a pistola de pulverização não estiver a ser utilizada, bloqueie sempre o gatilho.
Página 56
A agulheta de pulverização determina o tamanho das amostras de pulverização e o revestimento. Quando for necessária um maior revestimento, utilize uma agulheta maior, sem aumentar a pressão. 4. Limpeza de uma agulheta entupida: a. Rode a agulheta 180º, de forma a que a seta no punho de pulverização fique orientada na direcção contrária à...
Página 57
Os outros dois números mostram o diâmetro e a abertura da agulheta: 17 = .017” (0,043 mm) abertura da agulheta Agulhetas de pulverização desgastadas têm um padrão de pulverização mais fraco e fazem com que a qualidade da superfície fique pior, a produtividade seja mais baixa e sejam desperdiçados a tinta ou o revestimento.
Página 58
MANUTENÇÃO Antes de realizar trabalhos de manutenção, tenha em atenção todos os conselhos de segurança do parágrafo “Conselhos de segurança” deste manual. Os números das peças encontram-se na lista de peças deste manual. SUBSTITUIR E/OU REPARAR A VEDAÇÃO Se sair tinta pela agulheta da pistola de pulverização quando o gatilho for libertado, a agulheta estão desgastados, danificados ou sujos e devem ser limpos ou substituídos.
Página 59
na placa de retração. 11.Com uma chave de caixa 3/8”, aperte a contraporca na extremidade do conjunto da vedação. Aperte com um binário de aperto de 5 Nm (3,7 ft. - lbs.). 12.Se o gatilho estiver a ser pressionado, monte o difusor na parte frontal do cabeçote da pistola de pulverização e fixe usando uma chave de parafusos.
Página 60
Com a excepção de qualquer garantia especial, limitada ou alargada publicada pela Titan, a obrigação da Titan sob esta garantia se limita a substituir ou reparar sem cobrar essas peças que, segundo o critério da Titan, demonstram estar defeituosas dentro de doze (12) meses após a venda ao Utilizador Final.
Página 61
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN Neem altijd de veiligheidsvoor-schriften in acht! Alle lokale en nationale verordeningen inzake ventilatie, brandpreventie en bediening moeten in acht worden genomen. GEVAAR: PERSOONLIJK LETSEL DOOR INJECTIE Een straal onder hoge druk afkomstig uit dit apparaat is krachtig genoeg om de huid en het onderliggende weefsel binnen te dringen, hetgeen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel waarbij zelfs amputatie noodzakelijk kan blijken.
Página 62
• Alle accessoires dienen minimaal geschikt te zijn voor gebruik op de maximale toegestane bedrijfsdruk van de nevelspuitinstallatie. Dit geldt tevens voor de spuitmonden, verlengstukken en slang. GEVAAR: EXPLOSIEGEVAAR T.G.V GEBRUIK VAN ONGESCHIKTE STOFFEN - dit heeft ernstig persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg. •...
Página 63
is ingesteld. Zet de drukregelaar op de laagst mogelijke stand alvorens de spuitmond te verwijderen en de apparatuur te reinigen. • Gebruik alleen onderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd. De gebruiker neemt alle risico’s en de aansprakelijkheid op zich wanneer hij onderdelen gebruikt die niet voldoen aan de minimale specificaties en veiligheidsrichtlijnen zoals opgesteld door de fabrikant van het spuitpistool.
Página 64
TECHNISCHE GEGEVENS Maximaal toegestane bedrijfsdruk 25 MPa (3600 PSI) Schroefdraad aansluiting inlaatzijde M16 x 1.5 (NPSM 1/4”) Schroefdraad aansluiting diffuser 7/8 - 14 UN-2A Materiaal delen die met te verwerken middelen in Hoogwaardig roestvrij staal, aanraking komen aluminum, PTFE, hardmetaal Bedrijfstemperatuurbereik 5ºC tot 40ºC (40ºF tot 104ºF) Max.
Página 65
Altijd de beschermkap van de spuitmond gebruiken voor extra bescherming tegen injectie. Wees erop bedacht dat de beschermkap op zichzelf niet voldoende bescherming tegen injectie biedt. Nooit de beschermkap van de spuitmond afsnijden. De trekker van het pistool altijd vergrendelen wanneer u het pistool niet gebruikt. Voordat u het toestel een onderhoudsbeurt geeft altijd eerst de handleiding raadplegen en alle waarschuwingen opvolgen.
Página 66
De spuitmond bepaalt de grootte van het spuitpatroon en de dekking. Indien u meer dekking nodig hebt, dient u een grotere spuitmond te gebruiken en niet de vloeistofdruk te vergroten. 4. Het doorspuiten van een verstopte spuitmond: a. Draai de spuitmond 180° zodat de pijl op de hendel van de spuitmond naar de andere kant wijst.
Página 67
werkoppervlak gespoten wordt: 5 x 2 = een spuitpatroon ter grootte van 10 inch De volgende twee cijfers geven de doorsnee van de uitstroomopening van de spuitmond weer: 17 = een uitstroomopening van 0,017 inch Versleten spuitmonden beïnvloeden het spuitpatroon nadelig en hebben een verminderde productie, slechte afwerking en verspilling van materiaal tot gevolg.
Página 68
ONDERHOUD Voordat u verder gaat, volg alle veiligheids-instructies op zoals vermeld in de sectie ‘Veiligheidsinstructies’ van deze handleiding. Voor identificatie van de onderdelen, zie de sectie ‘Lijst van Onderdelen’ in deze handleiding. VERVANGING VAN RESPECTIEVELIJK ONDERHOUD AAN DE AFDICHTING Indien uw spuitpistool lekkage vertoont of bij de spuitmond spettert wanneer u de trekker induwt, is de naald versleten, beschadigd of vervuild en moet deze worden vervangen of gereinigd.
Página 69
11.Gebruik een 3/8”-sleutel en draai de borgmoer op het uiteinde van de pakkingcombinatie vast. Aandraaien tot 5 Nm (3,7 ft - lbs.). 12.Installeer de diffuser aan de voorkant van de pistoolkop terwijl u de trekker ingedrukt houdt en maak de diffuser vervolgens met behulp van een sleutel goed vast.
Página 70
GARANTIE Titan Tool, Inc., (“Titan”) garandeert dat, op het moment van de levering aan de oorspronkelijke aankoper die de apparatuur zal gebruiken (“Eindgebruiker”), de apparatuur vrij is van defecten in het materiaal en de uitvoering. Met uitzondering van eventuele speciale, beperkte of uitgebreide garanties die...
Página 71
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Vær sikkerhedsbevidst! Følg alle relevante lokale og nationale lovforskrifter vedrørende ventilation, brandprævention og drift. FARE: INJEKTIONSSKADE En højtryksstråle frembragt af dette apparat kan gennemtrænge huden og det underliggende væv, hvilket kan medføre alvorlig personskade og risiko for amputation. Søg øjeblikkeligt læge. BEHANDL IKKE EN INJEKTIONSSKADE SOM ET ALMINDELIGT SÅR! Injektion kan føre til amputation.
Página 72
forenelige med aluminium. • Kontakt Deres leverandør af maling om forenelighed af materialer med aluminium. FARE: GENEREL Kan forårsage alvorlig personskade eller ejendomsskade. • Læs alle instruktioner og sikkerhedsforanstaltninger, før udstyret tages i brug. • Sprøjt aldrig nær antændelseskilder; eksempler herpå er åben ild, cigaretter —cigarer og piber er også...
Página 73
Enhver statisk-elektrisk udladning fra sprøjtepistolen skal omdirigeres til den jordforbundne højtrykspumpe via den ledende højtryksslange, som betinget. Den maksimale overfladetemperatur svarer til den tilladte materialetemperatur. Denne og den tilladte omgivende temperatur findes i kapitlet „Tekniske specifikationer“. Undgå dannelse af gnister fra maskinen ved at undgå kollisionsbelastning og ved at undgå...
Página 74
INTRODUKTION Denne luftløse sprøjtepistol er beregnet på anvendelse til højtryksforstøvning af flydende malematerialer. BRUG AF PISTOLENS AFTRÆKKERLÅS Aktivér altid pistolens aftrækkerlås, når pistolen ikke er i brug. 1. Aftrækkeren sikres ved at skubbe aftrækkerlåsen fra venstre til højre, set fra bagsiden af pistolen. 2.
Página 75
6. Indsæt spidsen (1) i spalteåbningen på spidsens værn. 7. Skru spidsens værn på pistolen. Anbring spidsens værn i den ønskede sprøjteposition, og fastspænd det derpå forsvarligt. Pilen på spidsens greb skal pege i fremadgående retning til sprøjtning. DRIFT 1. Sørg for at pilen på spidsens greb peger i fremadgående retning til sprøjtning. 2.
Página 76
FJERNELSE AF PAKNING OG SPIDSPAKNING 1. Fjern spidsen (1) fra spidsværnet (2). 2. Sæt spidshåndtaget igennem forsiden af spidsværnet. 3. Skub spidstætningen (3) og spidstætningsholderen (4) ud gennem bagsiden af spidsværnet. IDENTIFIKATION AF SPIDSSTØRRELSER For at identificere spidsstørrelser, skal følgende formel anvendes. Til dette eksempel anvendes en “517”...
Página 77
Sprøjt altid med det lavest mulige tryk, når dyse og dysebeskyttelse er fjernet. Benyt kun vand eller et egnet opløsningsmiddel til rengøring af Airless-pistol, slange og sprøjteapparat. Dannelse af statisk elektricitet kan resultere i brand eller eksplosion, hvis der er brændbare dampe tilstede. Hold pistolen fast mod en metalbeholder, mens der skylles.
Página 78
8. Inspicér delene for slid eller beskadigelse og brug nye dele under gensamlingen af pistolen, når det er nødvendigt. Smør alle tætninger og bevægelige dele før gensamling med en lithium-baseret fedt. 9. Installér pakningssamlingen i pistolhovedets forreste del. 10.Udskift returpladen (4) inden i pistolhovedets bageste del. Sørg for, at fladerne nøjagtig over gevindet på...
Página 79
Titan, eller pilfingre som piller ved enheden så normal betjening svækkes. Dele, som er defekte, skal sendes tilbage til en autoriseret Titan forhandler/ serviceværksted. Alle forsendelsesomkostninger, inklusive tilbagesendelse til fabrikken om nødvendigt, er slutbrugerens ansvar og skal forudbetales.
Página 80
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Var säkerhetsmedveten! Alla lokala och nationella bestämmelser om ventilation, brandsäkerhet och drift måste följas. FARA: SPRUTSKADOR Strålar under högt tryck som produceras av denna utrustning kan tränga igenom huden och undre vävnader vilket kan leda till allvarlig skada och eventuell amputering. Kontakta läkare omedelbart. SPRUTSKADOR SKALL INTE BEHANDLAS SOM VANLIGA SKÄRSKADOR! Sprutskador kan leda till amputering.
Página 81
• Kontakta din färgåterförsäljare för information om material som är kompatibla med aluminium. FARA: ALLMÄNT Kan orsaka svår skada eller egendomsskada. • Läs alla instruktioner och försiktighetsåtgärder innan utrustningen används. • Spraya aldrig i närheten av brandfarliga källor; exempelvis öppen eld, cigaretter –...
Página 82
Max yttemperatur motsvarar tillåten materialtemperatur. Denna och den tillåtna omgivningstemperaturen finner du i kapitel ”Tekniska data”. I syfte att undvika att gnistor uppstår, bör man undvika all form av slag och arbete med verktyg i det explosionsfarliga området. KVARSTÅENDE RISKER Kvarstående risker är risker som inte kan uteslutas, även om utrustningen används för avsett ändamål.
Página 83
INLEDNING Denna tryckspraypistol är avsedd för användning för högtrycksatomisering av vätskebaserad färg. ANVÄNDNING AV PISTOLENS AVTRYCKAR Lås alltid pistolens avtryckarlås då pistolen inte används. 1. Lås avtryckaren genom att trycka in avtryckarlåset från vänster till höger, sett från pistolens baksida. 2.
Página 84
5. Med spetsen på sprutspetsen (5), infoga munstycksförseglingen (3) och förseglingen (4) på munstycksskyddet baksida (2) med hjälp av en penna eller ett liknande föremål. Tryck in för slutlig justering. 6. Infoga munstycket (1) i springan på munstycksskyddet. 7. För munstycksskyddet över pistolen. Placera munstycksskyddet i önskat sprayläge och dra åt ordentligt.
Página 85
AVLÄGSNA FÖRSEGLING OCH MUNSTYCKSFÖRSEGLINGL 1. Ta bort munstycket (1) från munstycksskyddet (2). 2. För in munstyckshandtaget genom öppningen i munstycksskyddets framsida. 3. Tryck ut packningen (3) och packningshållaren (4) genom munstycksskyddets baksida. IDENTIFIERING AV MUNSTYCKSSTORLEKAR Använd följande formel för identifiering av munstycksstorlekar. I följande exempel används munstycksstorlek “517”.
Página 86
Spruta alltid med lägsta möjliga tryck, när munstycke och munstyckesskydd har tagits av. Använd endast vatten eller ett lämpligt lösningsmedel för att rengöra Airless-pistolen, slangen och sprutan. Uppbyggnad av statisk elektricitet kan resultera i brand eller explosion i närheten av brandfarliga ångor. Håll pistolen i ett fast grepp mot en metallbehållare vid spolning.
Página 87
8. Kontrollera alla delar för upptäckt av eventuell skada och ersätt dem vid behov med nya delar vid montering av pistolen. Smörj alla packningar och rörliga delar innan montering med ett litiumbaserat smörjmedel. 9. Montera förseglingsanordningen längst fram på pistolhuvudet. 10.Sätt tillbaka returplattan (4) på...
Página 88
Titan, eller pilfingre som piller ved enheden så normal betjening svækkes. Dele, som er defekte, skal sendes tilbage til en autoriseret Titan forhandler/ serviceværksted. Alle forsendelsesomkostninger, inklusive tilbagesendelse til fabrikken om nødvendigt, er slutbrugerens ansvar og skal forudbetales.
Página 90
PARTS LIST • TEILELISTE • LISTE DE PIÈCES RX-80 Description Beschreibung Description ------- Gun head Spritzpistolenkopf Tête du pistolet 538425 Stift Goupille 0538305 Retractor pin (2) Rückholstift (2) Goupille de rétraction 0538222 Trigger and lock Abzug und Détente et ensemble assembly, 4-finger Verriegelung, Pistole de verrou, pistolet à...
Página 91
RX-80 Description Beschreibung Description 0297007 Tip seal Düsendichtung Joint de buse 651-020 Seal Dichtung Joint 0538308 Rear housing Hinteres Gehäuse Carter arrière 226-001 Lock nut Sicherungsmutter Écrou de blocage 0538312 Retractor plate Rückholplatte Plaque de rétraction 580120 Ring clip KIammer Agrafe 0538303 Collar assembly...
Página 92
LISTA DE PIEZAS • ELENCO COMPONENTI • LISTA DE PEÇAS RX-80 Descripción Descrizione Descrição ------- Cabezal de la Testa della pistola Cabeçote da pistola pistola 538425 Pasador Astina Chavilha 0538305 Pasador retráctil Astina di comando (2) Cavilha retráctil (2) 0538222 Conjunto de Assemblaggio grilletto Conjunto do gatilho...
Página 93
RX-80 Descripción Descrizione Descrição 662-xxx Conjunto de la Blocco dell’ugello Agulheta, completa boquilla (incluye (inclusi articoli 9 e10) (com a peça 9-10) artículos 9 y 10) 0289228 Protector de la Dispositivo di sicurezza Protecção da boquilla, 7/8” dell’ugello, 7/8” agulheta, 7/8” 0297007 Junta de la Premistoppa dell’ugello Vedação da agulheta...
Página 94
LIJST VAN ONDERDELENT • RESERVEDELSLISTE • BESTÅNDSDELAR RX-80 Beschrijving Beskrivelse Beskrivning ------- Pistoolkop Pistolhoved Pistolhuvud 538425 Stift Stift 0538305 Terugtrekpin (2) Returstifter Retraktornål 0538222 Combinatie Aftrækker og Avtryckar- och van trekker en sikkerhedssamling, låsenhet, vergrendeling, 4-fingerpistol 4-fingerspistol 4-vingerpistool (omfatter nr. 2 og 14) (inkluderar pos.
Página 95
RX-80 Beschrijving Beskrivelse Beskrivning 662-xxx Spuitmond- Spidssamling Munstycksanordning* constructie (inkluderer emnerne (inbegriper föremål 9 (inclusief 9 og 10) och 10) onderdeel 9 en 10) 0289228 Beschermkap van Spidsens værn, 7/8” Munstycksskydd , 7/8” de spuitmond, 7/8” 0297007 Afdichtring van de Spidspakning Munstycksförsegling spuitmond...
Página 96
CALIFORNIA PROP 65 WARNING Go to www.P65Warnings.ca.gov WARNING: This product can expose you to chemicals, including lead, which is known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. CALIFORNIA PROP 65 HINWEIS Siehe www.P65warnings.ca.gov HINWEIS –...