Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

7122 Epi Ulna
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 18
Instrucciones de uso ................................................................. 22
Manual de utilização .................................................................. 27
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 31
Bruksanvisning ......................................................................... 36
Brugsanvisning ......................................................................... 40
Bruksanvisning ......................................................................... 45
Käyttöohje ................................................................................ 49
Notkunarleiðbeiningar ................................................................ 54
Használati utasítás .................................................................... 58
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 63
Kasutusjuhis ............................................................................. 67
Руководство по применению .................................................... 72
4
8

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 7122 Epi Ulna

  • Página 1: Tabla De Contenido

    7122 Epi Ulna Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............22 Manual de utilização ..............27 Gebruiksaanwijzing ..............31 Bruksanvisning ................. 36 Brugsanvisning ................. 40 Bruksanvisning ................. 45 Käyttöohje ................
  • Página 2 21 – 23 8.3 – 9.1 23 – 25 9.1 – 9.8 25 – 28 9.8 – 11.0 28 – 31 11.0 – 12.2 31 – 33 12.2 – 13.0 33 – 36 13.0 – 14.2 2 | Ottobock...
  • Página 3 40 °C 104 °F Neopren-SBR, PA Material Ottobock | 3...
  • Página 4 Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterarms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die Bandage entlastet die Sehnenbefestigung am Ellenbogengelenk. Zu­ sätzlich wärmt die Bandage das Ellenbogengelenk und fördert die Durchblu­ tung. 4 | Ottobock...
  • Página 5: Gebrauchsanweisung

    ► Informieren Sie den Patienten. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen aus. ► Informieren Sie den Patienten. Ottobock | 5...
  • Página 6 ► Tragen Sie Produkte mit Neopren nicht länger als 3 – 4 Stunden ohne Unterbrechung (wenn nicht ausdrücklich vom Arzt anders angegeben). ► Verwenden Sie das Produkt nicht bei bekannter Allergie gegen Neo­ pren oder Wärme. ► Informieren Sie den Patienten. 6 | Ottobock...
  • Página 7 4) Den Gurt der Bandage verschließen (siehe Abb. 3). 5) Den oberen Klettverschluss verschließen. 4.3 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel ► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. Die Bandage regelmäßig reinigen: Ottobock | 7...
  • Página 8: Rechtliche Hinweise

    English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2014-07-08 ► Please read this document carefully. ► Follow the safety instructions. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 7122 Epi Ulna elbow support. 8 | Ottobock...
  • Página 9: Mechanism Of Action

    Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General Safety Instructions CAUTION Using the product without following the instructions for use Deteriorating health condition and damage to the product because of fail­ ure to follow the safety instructions Ottobock | 9...
  • Página 10 Change in or loss of functionality as well as damage to the product ► Only use this product carefully and for its intended purpose. ► Do not make any improper changes to the product. ► Inform the patient. 10 | Ottobock...
  • Página 11 ► When in doubt, do not continue to use the product if skin irritation occurs. ► Inform the patient. NOTICE Use of a worn or damaged product Limited effectiveness ► Instruct the patient to inspect the product for proper functionality, wear, and damage prior to each use. Ottobock | 11...
  • Página 12: Legal Information

    The manufacturer shall be liable in the event that the product is used in accordance with the descriptions and instructions in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorized modification of the product. 12 | Ottobock...
  • Página 13: Avant-Propos

    œdème ; rougeurs et hyperthermie dans la zone du corps appareillée ; va­ rices importantes, en particulier avec troubles du reflux veineux, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles du côté distal par rapport à l’orthèse ; troubles de la perception et de Ottobock | 13...
  • Página 14: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    ► Informez le patient. PRUDENCE Réutilisation sur un autre patient et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d'eczémas ou d'infections dues à une contamination par germes ► Veuillez n'utiliser le produit que sur un seul patient. 14 | Ottobock...
  • Página 15: Sélection De La Taille

    (par ex. une augmentation des douleurs). 4.1 Sélection de la taille 1) Mesurez la circonférence du coude. 2) Sélectionnez la taille de l’orthèse (voir tableau des mesures et des tailles). Ottobock | 15...
  • Página 16: Mise En Place

    2) Enfilez l’orthèse sur l’avant-bras jusqu’au coude (voir ill. 2). 3) Placez l’orthèse de telle sorte que la pelote de la sangle fermée repose sur le ventre du muscle. 4) Fermez la sangle de l’orthèse (voir ill. 3). 5) Fermez la fermeture velcro supérieure. 16 | Ottobock...
  • Página 17: Mise Au Rebut

    Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. Ottobock | 17...
  • Página 18: Azione Terapeutica

    2.4 Azione terapeutica La fascia scarica i punti di fissaggio dei tendini sull'articolazione del gomito. La fascia riscalda inoltre l'articolazione del gomito e favorisce l'irrorazione sanguigna. 18 | Ottobock...
  • Página 19: Istruzioni Per L'uso

    Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni Stabilità insufficiente dovuta ad usura del materiale ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni. ► Informare il paziente. Ottobock | 19...
  • Página 20 ► Non indossare prodotti contenenti neoprene per più di 3 - 4 ore ininter­ rottamente (salvo diversa indicazione del medico). ► Non utilizzare il prodotto in caso di nota allergia al neoprene o al calo­ ► Informare il paziente. 20 | Ottobock...
  • Página 21 Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. Pulire regolarmente il bendaggio. 1) Chiudere tutte le chiusure a velcro. 2) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per bian­ cheria. Ottobock | 21...
  • Página 22: Smaltimento

    Fecha de la última actualización: 2014-07-08 ► Lea atentamente este documento. ► Siga las indicaciones de seguridad. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio­ nada con la adaptación y la colocación de la codera Epi Ulna 7122. 22 | Ottobock...
  • Página 23: Contraindicaciones

    órtesis calienta la articulación del codo y estimula la circulación san­ guínea. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Ottobock | 23...
  • Página 24: Indicaciones Generales De Seguridad

    ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lo­ ciones. ► Informe al paciente. AVISO Uso indebido y modificaciones Alteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto ► Utilice el producto con cuidado y únicamente para el fin al que está destinado. 24 | Ottobock...
  • Página 25 ► Compruebe que la muñequera esté correctamente colocada. ► No utilice el producto en caso de alergia al calor. ► Si no está seguro, no siga usando el producto en caso de que aparez­ can irritaciones cutáneas. ► Informe al paciente. Ottobock | 25...
  • Página 26: Eliminación

    4) Deje que se seque al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, estufas o radiadores). 5 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio­ nales vigentes. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Responsabilidad

    2.2 Indicações • Epicondilite úmerorradial (cotovelo de tenista) • Epicondilite úmeroulnar (cotovelo de golfista) • Síndrome LER (braço do mouse) • Irritações (pós-operatórias, pós-traumáticas ou crônicas) A indicação é prescrita pelo médico. Ottobock | 27...
  • Página 28: Contraindicações

    "Informe o paciente". CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Lesões (p. ex., queimaduras) devido à fusão do material ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. ► Informe o paciente. 28 | Ottobock...
  • Página 29: Seleção Do Tamanho

    ► O paciente deve ser instruído para procurar um médico imediatamen­ te, caso detecte alterações incomuns no seu estado (por ex., agrava­ mento dos sintomas). 4.1 Seleção do tamanho 1) Medir a circunferência do cotovelo. 2) Determinar o tamanho da órtese (consultar a Tabela de tamanhos). Ottobock | 29...
  • Página 30 2) Puxar a órtese sobre o antebraço até o cotovelo (veja a fig. 2). 3) Posicionar a órtese, de forma que a pelota do cinto, quando fechado, permaneça sobre o ventre muscular. 4) Fechar o cinto da órtese (veja a fig. 3). 5) Fechar o fecho de velcro superior. 30 | Ottobock...
  • Página 31 A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2014-07-08 ► Lees dit document aandachtig door. Ottobock | 31...
  • Página 32: Contra-Indicaties

    De bandage ontlast de aanhechting van de pees op het ellebooggewricht. Bovendien verwarmt de bandage het ellebooggewricht en bevordert deze de doorbloeding. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. 32 | Ottobock...
  • Página 33: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. ► Informeer ook de patiënt hierover. LET OP Verkeerd gebruik en veranderingen Functieveranderingen of functieverlies en schade aan het product Ottobock | 33...
  • Página 34 Huidirritatie door oververhitting, lokale drukverschijnselen door te strak aanbrengen op het lichaam ► Zorg ervoor dat de bandage correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten. ► Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor warmte. 34 | Ottobock...
  • Página 35: Afvalverwerking

    4) Laat hem aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 5 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften. Ottobock | 35...
  • Página 36: Juridische Informatie

    Bandaget är endast avsett att användas för de övre extremiteterna och får endast komma i kontakt med frisk och sårfri hud. 2.2 Indikationer • Epicondylitis humeri radialis (tennisarmbåge) • Epicondylitis humeri ulnaris (golfarmbåge) • RSI-syndrom (musarm) • Irritationstillstånd (postoperativa, posttraumatiska eller kroniska) Indikationen fastställs av läkare. 36 | Ottobock...
  • Página 37 ► Vidarebefordra alla säkerhetsanvisningar som är markerade med ”In­ formera brukaren” till brukaren. OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär­ mekällor. ► Informera brukaren. Ottobock | 37...
  • Página 38: Val Av Storlek

    ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär). 4.1 Val av storlek 1) Mät armbågens omkrets. 2) Välj bandagestorlek (se storlekstabell). 38 | Ottobock...
  • Página 39 2) Dra bandaget över underarmen upp till armbågen (se bild 2). 3) Placera bandaget så att pelotten på bandet ligger över muskelbuken när bandet är stängt. 4) Stäng bandet på bandaget (se bild 3). 5) Stäng den övre kardborreförslutningen. Ottobock | 39...
  • Página 40: Juridisk Information

    I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2014-07-08 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem. ► Følg sikkerhedsanvisningerne. 40 | Ottobock...
  • Página 41: Brugsanvisning

    2.4 Virkemåde Bandagen aflaster senefæstet ved albueleddet. Derudover varmer bandagen albueleddet og fremmer blodcirkulationen. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK Ottobock | 41...
  • Página 42: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    ► Informer patienten. BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. ► Informer patienten. 42 | Ottobock...
  • Página 43 ► Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for varme. ► Hold op med at anvende produktet ved opstående skader eller i tvivls­ tilfælde. ► Informer patienten. BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning Ottobock | 43...
  • Página 44: Bortskaffelse

    6.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse 44 | Ottobock...
  • Página 45: Bruksanvisning

    Ved etterfølgende indikasjoner påkreves samråd med legen: hudsykdom­ mer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr; rødfarging og overoppheting i den forsynte kroppsdelen; åreknuter av alvorlig grad, spesielt ved forstyrrel­ ser i blodets tilbakestrøm, forstyrrelser i lymfeavløpet – også uklare hevelser i Ottobock | 45...
  • Página 46 ► Hold produktet unna åpen ild, glør eller andre varmekilder. ► Informer brukeren. FORSIKTIG Gjenbruk på andre brukere og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ► Bruk produktet kun til én bruker. ► Rengjør produktet regelmessig. ► Informer brukeren. 46 | Ottobock...
  • Página 47 Allergiske reaksjoner på grunn av allergi mot neopren eller varme ► Produkter med neopren skal ikke brukes lenger enn 3–4 timer uten pause (dersom ikke annet er uttrykkelig foreskrevet av lege). ► Produktet skal ikke brukes ved kjent allergi mot neopren eller varme. ► Informer brukeren. Ottobock | 47...
  • Página 48 Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. Rengjør bandasjen regelmessig: 1) Lukk alle borrelåsene. 2) Anbefaling: bruk en vaskepose eller -nett. 3) Vask bandasjen med standard finvaskemiddel i 40 °C varmt vann. Ikke bruk tøymykner. Skyll godt. 48 | Ottobock...
  • Página 49: Juridiske Merknader

    Käyttöohjeesta saat tärkeitä kyynärpään tukisiteen Epi Ulna 7122 sovitusta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tukiside on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajan hoitoon, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. 2.2 Indikaatiot • Epicondylitis humeri radialis(tenniskyynärpää) • Epicondylitis humeri ulnaris (golfkyynärpää) Ottobock | 49...
  • Página 50: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen käyttö noudattamatta käyttöohjetta Terveydentilan huononeminen sekä tuotteen vaurioituminen turvaohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena ► Noudata käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita. ► Kaikki turvaohjeet, jotka on merkitty Informoi potilasta -merkinnällä, tulee luovuttaa potilaan käyttöön. 50 | Ottobock...
  • Página 51 ► Älä tee asiaankuulumattomia muutoksia tuotteeseen. ► Informoi potilasta. 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den. ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. Ottobock | 51...
  • Página 52 ► Kiinnitä potilaan huomio siihen, ettei tuotetta saa enää käyttää, jos tuot­ teessa tai jossakin tuotteen osassa ilmenee kulumista (esim repeämät, vääntymät, heikentynyt istuvuus) tai vaurioita. > Avaa kaikki tukisiteen tarrakiinnikkeet. 1) Etsi lihasrunko tunnustelemalla n. 5 cm kyynärnivelen alapuolelta (katso Kuva 1). 52 | Ottobock...
  • Página 53: Oikeudelliset Ohjeet

    6.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus­ kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Ottobock | 53...
  • Página 54 ► Vinsamlegast lesið þetta skjal vandlega. ► Fylgið öryggisleiðbeiningum. Þessar notkunarleiðbeiningar innihalda mikilvægar upplýsingar um mátun og notkun 7122 Epi Ulna olnbogahlífar. 2 Notkun 2.1 Ætluð notkun Hlífina má aðeins nota sem stoðtæki fyrir efri útlimi og aðeins í snertingu við...
  • Página 55 Snerting við smyrsl, krem eða aðrar vörur sem innihalda olíu eða sýrur Ónógur stöðugleiki vegna skertrar virkni efnisins ► Ekki láta vöruna komast í snertingu við smyrsl, krem eða aðrar vörur sem innihalda olíu eða sýrur. ► Upplýsið sjúklinginn. Ottobock | 55...
  • Página 56: Val Á Stærð

    Röng notkun eða of mikil hersla Erting í húð vegna ofhitunar, þrýstingur á afmörkuðum stöðum vegna of mikillar herslu ► Tryggið að hlífin séu notuð rétt og passi. ► Notið ekki ef viðkomandi er með ofnæmi fyrir hita. 56 | Ottobock...
  • Página 57 3) Þvoið hlífina í 40 °C heitu vatni með venjulegu mildu hreinsiefni. Notið ekki mýkingarefni. Skolið vandlega. 4) Látið þorna. Látið hlífina ekki vera í beinum hita (t.d. í beinu sólarljósi eða í/á ofni). 5 Förgun Vörunni verður að farga í samræmi við gildandi lög og reglur hvers lands. Ottobock | 57...
  • Página 58: Lagalegar Upplýsingar

    TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja 2014-07-08 ► Figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. ► Szenteljen figyelmet a biztonsági tudnivalóknak. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz az 7122 Epi Ulna felkar­ bandázs beigazításáról és felhelyezéséről. 2 Használat 2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük.
  • Página 59: Általános Biztonsági Tudnivalók

    ► A "Tájékoztassa pácienseit" című fejezetben szerepelő valamennyi biztonsági tudnivalót ismertetnie kell pácienseivel. VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl. égési sérülés) az anyag megolvadásának következtében ► A terméket távol kell tartani nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrás­ tól. ► Tájékoztassa páciensét Ottobock | 59...
  • Página 60 ► A pácienssel ismertetni kell a termék kezelésével és ápolásával kapcso­ latos tudnivalókat. ► A páciens figyelmét fel kell hívni arra, hogy azonnal forduljon orvoshoz, ha bármilyen szokatlan változást észlel magán (pl. ha panaszai erősöd­ nek). 60 | Ottobock...
  • Página 61 észlelhető. > Nyissa ki a bandázs összes tépőzárját. 1) Tapogassa ki az izomdudort a könyökízület alatt kb. 5 cm-re (ld. 1 ábra). 2) A bandázst egészen a könyökig húzza fel az alkarra (ld. 2 ábra). Ottobock | 61...
  • Página 62: Jogi Tudnivalók

    E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so­ rolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap­ ján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Τρόπος Δράσης

    σης στην περιοχή του αντιβραχίου και της άκρας χείρας, π.χ. σε περιπτώ­ σεις διαβητικής νευροπάθειας. 2.4 Τρόπος δράσης Το ορθοπεδικό προϊόν αποφορτίζει την περιοχή πρόσδεσης των τενόντων στην άρθρωση του αγκώνα. Επιπρόσθετα, το ορθοπεδικό προϊόν θερμαίνει την άρθρωση του αγκώνα και ενισχύει την αιμάτωση. Ottobock | 63...
  • Página 64: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    ► Ενημερώστε τον ασθενή. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόν Ανεπαρκής σταθεροποίηση λόγω απώλειας λειτουργικών ιδιοτήτων του υλικού ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόν. 64 | Ottobock...
  • Página 65 ► Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με νεοπρένιο για περισσότερες από 3 – 4 ώρες συνεχόμενα (εφόσον ο γιατρός σας δεν σας έχει δώσει δια­ φορετική ρητή οδηγία). ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εφόσον έχετε γνωστή αλλεργία στο νεο­ πρένιο ή τη θερμότητα. ► Ενημερώστε τον ασθενή. Ottobock | 65...
  • Página 66 5) Ασφαλίστε τον επάνω δετήρα βέλκρο. 4.3 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποίηση ακατάλληλων καθαριστικών Φθορά του προϊόντος λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών ► Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα καθαριστικά. Καθαρίζετε τακτικά το ορθοπεδικό προϊόν: 1) Κλείνετε όλους τους δετήρες βέλκρο. 66 | Ottobock...
  • Página 67: Νομικές Υποδείξεις

    από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. Eesti 1 Eessõna INFO Viimase uuenduse kuupäev: 2014-07-08 ► Lugege see dokument tähelepanelikult läbi. ► Järgige ohutusnõudeid. Kasutusjuhendist leiate olulist infot küünarliigese bandaaži Epi Ulna 7122 sobitamise ja paigaldamise kohta. Ottobock | 67...
  • Página 68: Hoiatussümbolite Tähendus

    2.4 Toimimisviis Bandaaž vähendab küünarliigese kõõlusele avalduvat koormust. Ühtlasi soojendab bandaaž küünarliigest ja toetab verevarustust. 3 Ohutus 3.1 Hoiatussümbolite tähendus Hoiatus võimalike õnnetus- ja vigastusohtude ETTEVAATUST eest. Hoiatus võimalike tehniliste kahjustuste eest. MÄRKUS 68 | Ottobock...
  • Página 69: Üldised Ohutusnõuded

    ► Vältige toote kokkupuutumist rasva ja happeid sisaldavate vahendite, salvide ja vedelikega. ► Teavitage patsienti. MÄRKUS Vale kasutamine ja muudatused Funktsionaalsed muutused või funktsionaalsuse kadumine ning toote kahjustused ► Kasutage toodet ainult sihipäraselt ja hoolikalt. Ottobock | 69...
  • Página 70 Ülesoojenemisest tingitud nahaärritus, kehale liiga tugevast paigaldamisest põhjustatud lokaalsed surutised ► Veenduge, et tugiside oleks õigesti paigaldatud ja õige suurusega. ► Ärge kasutage toodet kindlakstehtud allergia esinemisel soojuse vastu. ► Kahtluse korral lõpetage toote kasutamine nahaärrituste ilmnemisel. ► Teavitage patsienti. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Õiguslikud Juhised

    4) Laske õhu käes kuivada. Vältige vahetut kokkupuudet kuumusega (nt  päikesekiirgus, ahjust või küttekehast tulev soojus). 5 Jäätmekäitlus Kõrvaldage toode vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele. 6 Õiguslikud juhised Kõik õiguslikud tingimused alluvad vastava kasutajariigi siseriiklikule õigusele ja võivad vastavalt sellele varieeruda. Ottobock | 71...
  • Página 72: Абсолютные Противопоказания

    2.2 Показания • Лучевой эпикондилит ("теннисный локоть") • Латеральный эпикондилит ("локоть игрока в гольф") • Синдром запястного канала (RSI, лучезапястный синдром) • Раздражения (послеоперационные, посттравматические, хрониче­ ские) Показания определяются врачом. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания Не известны. 72 | Ottobock...
  • Página 73: Относительные Противопоказания

    применению Ухудшение состояния здоровья и повреждение продукта вследствие несоблюдения указаний по безопасности ► Соблюдайте приведенные в руководстве по применению указания по безопасности. ► Проинформируйте пациента обо всех указаниях по технике безопас­ ности, приведенных под рубрикой "Проинформируйте пациента.". Ottobock | 73...
  • Página 74 Ненадлежащее использование и изменения Изменение или утрата функций, а также повреждение изделия ► Следует использовать изделие только по назначению и обращаться с ним аккуратно. ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкци­ ей изделия, не допускается. ► Проинформируйте пациента. 74 | Ottobock...
  • Página 75: Способ Обращения С Продуктом

    Раздражение кожи вследствие перегрева, локальное сдавливание в результате слишком плотного прилегания к телу ► Проверьте правильность подгонки и расположения изделия. ► Не применяйте изделие при известной аллергии на тепло. ► Не используйте изделие в случае сомнений при возникновении раздражения кожи. ► Проинформируйте пациента. Ottobock | 75...
  • Página 76 3) Бандаж следует стирать при температуре 40 °C, используя обычное мягкое моющее средство. Не использовать кондиционер для белья. Хорошо прополоскать. 4) Сушить на воздухе. Не подвергать воздействию высоких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от кухонных плит или бата­ рей отопления). 76 | Ottobock...
  • Página 77: Правовые Указания

    Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы­ ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность согласно Приложению VII указанной Директивы. Ottobock | 77...
  • Página 78 78 | Ottobock...
  • Página 79 Ottobock | 79...
  • Página 80 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido