Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 88

Enlaces rápidos

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MMB43...
MMB64...
MMB65...
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
Questo manuale d'istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per
il tuo prodotto tra le
migliori offerte di Elettrodomestici da Cucina
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
Bosch MMB43G2
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru И нструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar
o cerca

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Bosch MMB43G2

  • Página 1 Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Bosch MMB43G2 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettrodomestici da Cucina Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MMB43... MMB64... MMB65... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu...
  • Página 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Página 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das  häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche  Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.  Dieses Gerät ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel,  zum Zerkleinern / Hacken von rohem Obst und Gemüse, zum  Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von tiefgefrorenen  Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet. Es darf nicht  zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen  benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren  Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur  mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die  Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!   ■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen  und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine ...
  • Página 4 Wichtige Sicherheitshinweise   ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät  nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der  Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden.    ■ Nie in den aufgesetzten Mixer greifen. Immer mit komplett  zusammengesetztem Mixer und immer mit aufgesetztem Deckel  arbeiten! Mixbecher nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei  Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen. Nach dem  Ausschalten läuft das Messer noch kurze Zeit nach.    ■ Immer mit komplett zusammengesetztem Universalzerkleinerer  arbeiten! Universalzerkleinerer nur bei ausgeschaltetem Gerät und  bei Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen. W Verbrühungsgefahr!   ■ Äußerste Vorsicht beim Verarbeiten von heißen Zutaten.   ■ Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den  Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende ...
  • Página 5 Sicherheitssysteme Auf einen Blick Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bitte Bildseiten ausklappen. Weitere Informationen zu unseren 1 Motorblock Produkten finden Sie auf unserer 2 Drehschalter mit Leuchtring Internetseite. Der Leuchtring blinkt langsam, wenn  das Gerät betriebsbereit ist (on). Der  Inhalt Leuchtring leuchtet dauerhaft, wenn das  Gerät in Betrieb ist. Schnelles Blinken  Bestimmungsgemäßer Gebrauch  ....3 signalisiert Fehler (siehe „Hilfe bei ...
  • Página 6 Bedienen Nach Betätigung der Schnellwahl-Tasten  Das Gerät ist geeignet für die Verarbeitung  T/U/V läuft das voreingestellte  folgender Mengen: Programm ab. Um das Programm  Feste Lebensmittel 100 g vorzeitig zu beenden, eine beliebige  Flüssigkeiten max. 1,5 l Schnellwahl-Taste betätigen oder den  Heiße oder schäumende  Drehschalter auf P drehen. max. 0,5 l Flüssigkeiten 4 Kabelaufwicklung 5 Antrieb W Verletzungsgefahr durch scharfe 6 Messerhalter mit Mixer-/ Messer / rotierenden Antrieb! Zerkleinerungsmesser und Dichtung Nie in den aufgesetzten Mixbecher greifen.  Wird für den Mixbecher und den Univer- Immer mit komplett zusammengesetztem  salzerkleinerer-Becher verwendet. Mixer und immer mit aufgesetztem Deckel  7 Mixbecher aus Borsilikat-Glas  ...
  • Página 7 Bedienen   ■ Zutaten einfüllen. Bild C   ■ Deckel aufsetzen und bis zum Anschlag    ■ Mixer wie zuvor beschrieben vorbereiten. hinunterdrücken.   ■ Nach dem Aufsetzen und Festdrehen    ■ Messbecher in Nachfüllöffnung  des Mixbechers wird der Smoothie- einsetzen. Einsatz in den Mixbecher eingesetzt.   ■ Netzstecker einstecken.   ■ Deckel aufsetzen und bis zum Anschlag    ■ Gerät einschalten: Drehschalter auf on. hinunterdrücken.   ■ Drehschalter auf die gewünschte Arbeits-   ■ Netzstecker einstecken. drehzahl einstellen.   ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung in den  oder Mixbecher geben, Obst gegebenfalls ...
  • Página 8 Reinigen und Pflegen Nach der Arbeit Hinweis: Wenn der Universalzerkleinerer  nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann    ■ Drehschalter auf P stellen. dieser über den Kundendienst bestellt    ■ Netzstecker ziehen. werden (Bestell-Nr. 12007111).   ■ Universalzerkleinerer-Becher durch  Drehung gegen den Uhrzeigersinn  W Verletzungsgefahr durch scharfe abnehmen. Messer / rotierenden Antrieb!   ■ Universalzerkleinerer-Becher umdrehen. Universalzerkleinerer nur bei ausgeschal-   ■ Messerhalter entnehmen. Dazu den Griff  tetem Gerät und bei Stillstand des Antriebs  nach oben klappen und den Messer- abnehmen oder aufsetzen. halter herausziehen. Bild D  ...
  • Página 9 Hilfe bei Störungen Messerhalter reinigen Behebung:   ■ Drehschalter auf P stellen. W Verletzungsgefahr durch scharfe   ■ Netzstecker ziehen. Messer!   ■ Ursache der Überlastung beseitigen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen    ■ Gerät wieder in Betrieb nehmen. berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen. Mögliche Ursache: Messerhalter nicht in der Spülmaschine,  Mixbecher bzw. Universalzerkleinerer- sondern unter fließendem Wasser mit einer  Becher hat sich gelöst. Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen  Behebung: lassen! Dichtung zur Reinigung abnehmen.   ■ Drehschalter auf P stellen. Mixer reinigen   ■ Mixer bzw. Universalzerkleinerer-Becher  Mixbecher, Smoothie-Einsatz, Deckel und ...
  • Página 10 Rezepte Heiße Schokolade Sportler-Cocktail   – 50-75 g gefrorene    – 2-3 Orangen (ca. 600 g) Blockschokolade   – 1-2 Zitronen (ca. 150 g)   – ½ l heiße Milch   – ½-1 EL Zucker oder    – Schlagsahne und Schokoraspel nach  Honig Wunsch   – ¼ I Apfelsaft   ■ Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)    – ¼ l Mineralwasser schneiden und im Mixer bei höchster    – evtl. Eiswürfel Drehzahl vollständig zerkleinern.   ■ Orangen und Zitronen schälen, in Stücke   ...
  • Página 11 Rezepte   ■ Etwas von dem Tee in den Mixbecher    ■ Auf Stufe Q für 15 Sekunden  geben. zerkleinern.   ■ Trauben, Spinat und Bananenstücke in    ■ Basilikum und Olivenöl zugeben und  den Smoothie-Einsatz füllen und mit dem  alles für 10 Sekunden auf Stufe Q  restlichen Tee auffüllen. vermischen.   ■ Schnellwahl-Taste U betätigen. Kürbis-Suppe oder   – 600 g gelbfleischiger Kürbis   ■ Bei höchster Drehzahl mixen, bis der    – 200 g Kartoffeln Smoothie fertig ist.   – 1 l Gemüsebrühe Rote Grütze   – 2 Zwiebeln  ...
  • Página 12 Entsorgung Entsorgung Möhrensuppe mit Kreuzkümmel Entsorgen Sie die Verpackung    – 780 g Möhren um  w eltgerecht. Dieses Gerät ist    – 720 ml Wasser ent  s prechend der europäischen    – 1 TL Kreuzkümmel Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-    – Salz und Pfeffer und Elektronikaltgeräte (waste    ■ Die Möhren in Würfel schneiden  electrical  and electronic equip- (ca. 15x15 mm). ment – WEEE) gekennzeichnet.    ■ Die Möhren und das Wasser in den  Die Richtlinie gibt den Rahmen für  Mixbecher geben. eine EU-weit gültige Rücknahme    ■ Für Sekunden bei maximaler Geschwin-  und Verwertung der Altgeräte vor. ...
  • Página 13 Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal quantities of food and for normal amounts  of time for domestic use.  This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for  cutting/mincing raw fruit and vegetables, for puréeing food and for  cutting deep-frozen food (e.g. fruit) or crushing ice cubes. It must not  be used for processing other objects or substances. Additional applications are possible if the accessories approved by  the manufacturer are used. Only use the appliance with approved  genuine parts and accessories. Never use the   a ccessory parts  for other appliances. Only use the appliance indoors at room  temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance to  someone else. If the instructions for correct use of the appliance are  not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will  be excluded. This appliance can be used by persons with reduced  physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/ or   k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they   u nderstand  the hazards involved. Keep children away from the appliance and  connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not  let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance  must not be performed by children. W Risk of electric shock and fire!  ...
  • Página 14   ■ It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or  after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and servicing” see page 18 Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products Intended use ..........13 on our web page. Important safety information ...... 13 Safety systems  ........... 15 Overview ............
  • Página 15 Safety systems Safety systems 3 Quick-selection buttons Preset buttons for optimum results.  Start lock-out For some models: The appliance cannot be switched on until  T  =   f or crushing ice cubes (crushed  the blender jug has been turned firmly into  ice). Press button 1x briefly. place. U  =   F or making mixed drinks  and smoothies. Press button  Automatic disconnection 1x briefly.  The appliance switches off automatically  For an even more delicate  if the blender jug accidentally becomes  result, press the button a  detached during operation. second time. Overload protection V  =   F or cutting ingredients in the  universal cutter. Press button  If the motor switches itself off while the appli- 1x briefly.
  • Página 16 Operation Operation Fig. B   ■ Put blender jug down with the base  Preparation face up.   ■ Place seal on the blade holder. Ensure    ■ Before operating the appliance and  that the seal is positioned correctly. accessories for the first time, clean    t horoughly; see “Cleaning and servicing”. Important information   ■ Place motor block on smooth, stable and  If the seal is damaged or not correctly posi- clean base. tioned, liquid may run out.   ■ Unwind the cable to the required length.   ■ Grip blade holder by the handle and  insert into the blender jug.  Blender Note shape of the parts (Fig. B-2a)! The blender is suitable for   ■ Move handle (Fig. B-2b). This locks the   ...
  • Página 17 Operation Add more ingredients   ■ Turn blender jug over and put down with  the opening face down.   ■ Set the rotary switch to 0/off.   ■ Remove blade holder. To do this, fold the  Either handle upwards and pull out the blade    ■ Remove lid. holder.   ■ Add more ingredients.   ■ Clean all parts, see “Cleaning and  servicing”.   ■ Take out measuring cup.   ■ Add liquids and solid (fairly small) ingre- Universal cutter dients through the feed tube in the lid. for cutting smaller quantities of meat, hard    ■ Switch on appliance again. cheese, onions, parsley, garlic, fruit and ...
  • Página 18 Cleaning and servicing Cleaning the motor block   ■ Switch on the appliance: set the rotary  switch to on.   ■ Remove mains plug.   ■ Turn rotary switch to Q and hold.    ■ Wipe motor block with a damp cloth. If  required, use a little detergent.   ■ Press required quick  s election button    ■ Then wipe dry. (V or Q, depending on model).  Cleaning blade holder Note: The longer the appliance remains  W Risk of injury from sharp blades! switched on, the finer the ingredients are  Do not touch blender blades with bare ...
  • Página 19 Recipes Hot chocolate Remedial action:   ■ Set the rotary switch to 0/off.   – 50-75 g frozen cooking chocolate   ■ Remove mains plug.   – ½ l hot milk   ■ Eliminate the cause of the overload.   – Whipped cream and grated    ■ Switch the appliance on again.   c hocolate as required Possible cause:   ■ Cut the cooking chocolate into pieces  Blender jug or universal cutter jug has  (approx. 1 cm) and chop up completely in  become detached. the blender at maximum speed.   ■ Switch off the blender and add the milk  Remedial action: through the funnel.
  • Página 20 Recipes Sportsman’s cocktail Grape smoothie   – 2-3 oranges (ca 600 g)   – 250 g green grapes   – 1-2 lemons (ca 150 g)   – 25 g baby spinach   – ½-1 tbs. sugar or honey   – 100 g frozen banana    – ¼ I apple juice pieces   – ¼ l mineral water   – 200 ml cold green tea     – Ice cube as required (suitable for children)   ■ Peel the oranges and apples, cut into   ...
  • Página 21 Disposal Basil pesto   ■ Pour 500 ml of the soup at a time into the  blender jug and puree.   – 10 g pine nuts Do not process more than 500 ml of hot   – 3 g garlic liquid in the blender jug!   – 5 g salt   ■ Serve with finely grated Parmesan.   – 40 g Parmesan cheese   – 10 g fresh basil Carrot soup with cumin  ...
  • Página 22 Utilisation conforme Utilisation conforme Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de  service normales.  Cet appareil convient pour mélanger les produits alimentaires liquides  et mi-durs, à broyer / hacher les fruits et légumes crus, à réduire  les préparations en purée et pour broyer les produits alimentaires  surgelés (les fruits par exemple) ou les glaçons. Il ne doit pas servir à  transformer d’autres objets ou substances. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres  accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil  uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués.  Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions  qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de  propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect des instructions  permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de  toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas  leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer  avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne  doivent pas être effectués par des enfants. W Risque de chocs électriques et d’incendie !  ...
  • Página 23 Consignes de sécurité importantes   ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans  un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas  utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage  du récipient ou de son nettoyage.   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement.    ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place. Travailler  toujours avec un mixeur entièrement monté et son couvercle en  place ! Ne retirer et ne poser le bol mixeur qu’après avoir éteint  l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé. Après avoir éteint  l’appareil, les lames continuent de tourner pendant un instant.   ■ Travaillez toujours avec le broyeur universel assemblé au complet !  Ne retirez ou posez le broyeur universel qu’après avoir éteint  l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé. W Risque de brûlures !  ...
  • Página 24 Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Sur notre site Web, vous 1 Bloc-moteur trouverez des informations avancées sur 2 Interrupteur rotatif à anneaux lumineux nos produits. L’anneau lumineux clignote lentement  lorsque l’appareil est prêt (on). L’anneau ...
  • Página 25 Utilisation Après avoir actionné les touches  L’appareil est destiné aux quantités  T/U/V de sélection rapide, le  suivantes : programme préréglé s’exécute. Pour  Aliments solides 100 g mettre fin prématurément au programme,  Liquides 1,5 l max. actionnez une touche quelconque de  Liquides brûlants ou  sélection rapide ou amenez le sélecteur  0,5 l max. moussants rotatif sur P. 4 Enroulage du câble W Risque de blessures avec les lames 5 Entraînement tranchantes / l’entraînement en 6 Porte-lame avec couteau mixeur / rotation ! couteau broyeur et joint N’introduisez jamais les doigts dans le bol ...
  • Página 26 Utilisation Travailler avec l’accessoire pour   ■ Posez le bol mixeur sur le mécanisme  d’entraînement sur le bloc moteur. La  smoothies flèche sur le bol mixeur regarde le point  Avec cet accessoire, la préparation des  sur le bloc moteur. smoothies avec des fruits frais, du lait, lait de    ■ Fixez le bol mixeur en le tournant dans le  soja, yaourt et de jus réussit particulièrement  sens des aiguilles d’une montre jusqu’à  bien. la butée. Figure C   ■ Ajoutez des ingrédients.   ■ Mettez le couvercle en place et enfon-   ■ Préparez le mixeur comme décrit  cezle jusqu’à la butée. Introduisez le  précédemment. gobelet gradué dans l’orifice d’ajout.   ■ Après avoir posé le bol mixeur et l’avoir    ■ Introduisez la fiche dans la prise de  tourné à fond, introduisez l’insert pour ...
  • Página 27 Nettoyage et entretien Broyeur universel   ■ Amenez le sélecteur rotatif sur Q et  maintenez-le en position.  pour broyer de petites quantités de viande,  de fromage dur, d’oignons, de persil, d’ail, de    ■ Actionnez la touche de sélection rapide  fruits et légumes. souhaitée (V ou Q, selon le  Tenez compte du tableau à la figure F ! modèle). Le broyage de grains de café, de grains de  poivre, de sucre, de graines de pavot et de  Remarque : Plus l’appareil reste allumé  raifort n’est pas admis. longtemps et plus les aliments sont broyés  Remarque : Si le broyeur universel n’a  fins. Avec les herbes culinaires, le résultat  pas été livré d’origine, vous pouvez le  de broyage souhaité peut être atteint au bout  commander auprès du service après-vente  d’une période de fonctionnement très courte. (n° de réf. 12007111). Après le travail W Risque de blessures avec les lames  ...
  • Página 28 Dérangements et remèdes Dérangements et remèdes Astuces :   – Nettoyez les pièces de préférence  W Risque de blessures ! immédiatement après utilisation. Ceci  Avant de supprimer un dérangement,  empêche les résidus de sécher dedans  débranchez la fiche mâle de la prise de  et d’attaquer le plastique (par exemple  courant. par les huiles essentielles présentes  dans les épices). Remarque importante   – Lors du traitement de carottes et de chou  L’anneau lumineux du sélecteur clignote  rouge par exemple, les pièces en plas- rapidement, tique changent de couleur ; vous pourrez    – si le bol mixeur et/ou le gobelet du  supprimer cette coloration avec quelques  broyeur universel n’a pas été correcte- gouttes d’huile alimentaire. ment mis en place, Nettoyer le bloc moteur  ...
  • Página 29 Recettes Recettes Milk-shake à la banane Remarques générales :   – 2 ou 3 bananes  Mélangez d’abord les ingrédients fermes  (env. 300 g) avec la moitié du liquide, puis ajoutez le    – 2 ou 3 cuillères à soupe bombées de  reste du liquide. glace à la vanille ou au citron (80-100 g) Pour préparer des smoothies, remettez le    – 2 sachet de sucre vanillé bol mixeur en place après l’avoir vidé et    – ½ l de lait mixez brièvement en utilisant la vitesse la    ■ Versez tous les ingrédients dans le bol  plus élevée pour extraire le reste de liquide. mixeur. Mayonnaise   ■ Actionnez la touche de sélection  rapide U Remarque: avec le mixeur, vous  pouvez préparer la mayonnaise ...
  • Página 30 Recettes   ■ Pelez les oranges et les citrons ;    ■ Versez un peu de thé dans le bol mixeur. coupezles en morceaux.   ■ Dans l’accessoire à smoothie, mettez les    ■ Versez tous les ingrédients (sauf le jus  raisins, les épinards et les morceaux de  de pommes et l’eau minérale) dans le bol  banane, puis finissez de remplir avec le  mixeur. thé restant.   ■ Actionnez la touche de sélection    ■ Actionnez la touche de sélection  rapide U rapide U   ■ Mixez pendant une minute en utilisant la    ■ Mélangez à la plus haute vitesse jusqu’à  vitesse la plus élevée. ce que le smoothie soit prêt.   ■ Ajoutez le jus de pomme et l’eau  Compote de fruits rouges minérale.
  • Página 31 Mise au rebut Soupe de carottes au cumin   ■ Broyez pendant 15 secondes sur la  vitesse Q.   – 780 g de carottes   ■ Ajoutez le basilic et l’huile d’olive et    – 720 ml d’eau mélangez le tout pendant 10 secondes à    – 1 c.c. de cumin la vitesse Q.   – Sel, poivre   ■ Couper les carottes en dés   Soupe de courge (d’env. 15 x 15 mm).   – 600 g de courge à chair jaune   ■ Placer les carottes dans le bol mixeur et   ...
  • Página 32 Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Questo apparecchio è idoneo a miscelare alimenti liquidi o semiduri,  per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per fare la passata  di pietanze e per tritare alimenti surgelati (ad es. frutta) o cubetti  di ghiaccio. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o  sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori  autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori  e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli  accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e  ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!  Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.  L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà  psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza  insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano  state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso  i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere  tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non  devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con  l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non  devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Página 33 Importanti avvertenze di sicurezza   ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con  le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo  svuotamento del contenitore e durante la pulizia.   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e  staccato dalla corrente.    ■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato. Lavorare  sempre con il frullatore completamente montato e sempre con  il coperchio applicato! Rimuovere o applicare il bicchiere frullatore  solo ad apparecchio spento e ingranaggio fermo. Dopo lo  spegnimento la lama continua a girare per qualche istante.    ■ Lavorare sempre con il mini-tritatutto completamente montato!  Rimuovere o applicare il mini-tritatutto solo ad apparecchio spento  e ingranaggio fermo. W Pericolo di ustioni!  ...
  • Página 34 Sistemi di sicurezza Guida rapida Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Aprire le pagine con le figure. Trovate ulteriori informazioni sui nostri 1 Blocco motore prodotti nel nostro sito Internet. 2 Manopola con anello luminoso Quando l’apparecchio è pronto per il  Indice funzionamento (on) l’anello luminoso  lampeggia lentamente. L’anello luminoso  Uso corretto  ..........32 è continuamente acceso quando ...
  • Página 35 Frullatore Premendo i pulsanti di scelta rapida  T/U/V si esegue il programma  Il frullatore è idoneo per impostato. Per terminare anzi tempo    – miscelare e lavorare a schiuma liquidi, il programma premere un pulsante di    – sminuzzare e tritare frutta cruda, verdura,  scelta rapida qualsiasi oppure ruotare la  noci e cioccolato, manopola su P.   – fare purè di minestre, frutta e verdure  4 Avvolgitore cavo cotte, 5 Ingranaggio   – preparare maionese e salse. 6 Portalama con lama frullatore / Il frullatore è idoneo per lavorare le quantità  di triturazione e guarnizione seguenti: Da utilizzare per il bicchiere frullatore ed  Alimenti solidi 100 g il bicchiere minitritatutto.
  • Página 36 Lavoro con l’inserto smoothie   ■ Ribaltare la maniglia (figura B-2b).  Con ciò il portalama viene bloccato nel  Con questo inserto riesce molto facile la  bicchiere frullatore. preparazione di smoothies con frutta fresca,    ■ Capovolgere il bicchiere frullatore. latte, latte di soia, yogurt e succhi.   ■ Applicare il bicchiere frullatore sull’in- Figura C granaggio del blocco motore. La freccia    ■ Preparare il frullatore come sopra  sul bicchiere frullatore indica il punto sul  descritto. blocco motore.   ■ Dopo avere applicato e bloccato    ■ Fissare il bicchiere frullatore mediante  mediante rotazione il bicchiere frullatore,  rotazione in senso orario fino all’arresto. inserire l’inserto smoothie nel bicchiere    ■ Introdurre gli ingredienti. frullatore.
  • Página 37 Pulizia e cura Mini tritatutto   ■ Ruotare e mantenere la manopola su  per sminuzzare piccole quantità di carne,  oppure formaggio duro, cipolle, prezzemolo, aglio,    ■ Premere il pulsante di scelta rapida  frutta e verdura. desiderato (V o Q, a seconda del  Guardare la figura F della tabella! modello). Non tritare caffè in grani, grani di pepe,  Nota: Quanto più a lungo l’apparecchio  zucchero, semi di papavero e rafano. resta acceso, tanto più fine diventa l’alimento  Avvertenza: Se il mini tritatutto non è  tritato. Per le erbe aromatiche il risultato  compreso nella fornitura, può essere  desiderato può essere già raggiunto dopo un  ordinato tramite il servizio assistenza clienti  tempo di accensione brevissimo. (codice di ord. N° 12007111). Dopo il lavoro W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione!  ...
  • Página 38 Rimedio in caso di guasti Rimedio in caso di guasti Consigli:   – Pulire le parti preferibilmente subito dopo  W Pericolo di ferite! l’uso. Così facendo non si attaccano  Prima di eliminare un guasto estrarre la  residui e la plastica non viene corrosa  spina di alimentazione.  (per es. da olî eterici contenuti nelle  spezie). Avvertenza importante   – Nella lavorazione per es. di cavolo rosso  L’anello luminoso della manopola lampeggia  e carote, sulle parti di plastica si formano  veloce, macchie colorate, che possono essere    – se il bicchiere frullatore o il bicchiere  rimosse con qualche goccia di olio  mini-tritatutto non è stato applicato  alimentare. correttamente, Pulizia del blocco motore  ...
  • Página 39 Ricette Ricette Shake di banane e gelato Note generali:   – 2-3 banane (ca. 300 g) Inizialmente miscelare gli ingredienti solidi    – 2-3 cucchiai colmi di  usando solo metà del liquido, dopodiché  gelato alla vaniglia o gelato al limone  aggiungere il liquido rimanente. (80-100 g) Nel preparare gli smoothie, dopo avere    – 2 bustina zucchero vanigliato svuotato il bicchiere frullatore, reinserirlo e    – ½ l di latte commutare alla massima velocità per racco-   ■ Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere  gliere il liquido rimanente. frullatore. Maionese   ■ Premere il pulsante di scelta rapida U. oppure Avvertenza: la maionese può essere   ...
  • Página 40 Ricette   ■ Sbucciare le arance ed i limoni e tagliarli    ■ Premere il pulsante di scelta rapida U. a pezzi oppure   ■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il    ■ Frullare alla massima velocità, finché lo  succo di mela e l’acqua minerale) nel  smoothie non è pronto. bicchiere frullatore. Dessert di frutti   ■ Premere il pulsante di scelta rapida U.   – 400 g frutta (amarene  oppure   s nocciolate, lamponi, ribes,    ■ Frullare per 1 minuto alla velocità  fragole, more) massima.   – 100 ml succo di amarena   ■ Aggiungere il succo di mele e l’acqua   ...
  • Página 41 Smaltimento Minestra di zucca Zuppa di carote con cumino   – 600 g zucca a pasta gialla   – 780 gr carote   – 200 g patate   – 720 ml acqua   – 1 l brodo vegetale   – 1 cucchiaino di cumino   – 2 cipolle   – sale e pepe   – 2 spicchi d’aglio   ■ Tagliare le carote a dadini    – Pepe macinato e sale (ca. 15x15 mm).
  • Página 42 Reglementaire toepassing Reglementaire toepassing Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Dit toebehoren is geschikt voor het mengen van vloeibare en  halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken / hakken van rauw fruit en  rauwe groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijnmaken  van diepvriesproducten (bijv. als fruit) of het malen van ijsblokjes. Het  mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te  verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires  zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met  goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De  toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot  2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de  aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant  niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen  worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!  ...
  • Página 43 Belangrijke veiligheidsinstructies   ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser  doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige  handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig  is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd  van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen  van het reservoir en bij het reinigen.   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet.    ■ Grijp niet in de aangebrachte mixer. Altijd met compleet  samengebouwde mixer en met aangebracht deksel werken!  Mixkom alleen verwijderen of aanbrengen wanneer het apparaat is  uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat. Na uitschakeling blijft het  mes nog korte tijd lopen.    ■ Altijd werken met een compleet samengebouwde universele  fijnsnijder! Universele fijnsnijder alleen verwijderen of aanbrengen  wanneer het apparaat is uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat. W Gevaar voor brandwonden!  ...
  • Página 44 Veiligheidssystemen In één oogopslag Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer De pagina’s met afbeeldingen uitklappen  informatie over onze producten vindt u a.u.b. op onze internetsite. 1 Motorblok 2 Draaischakelaar met lichtring Inhoud De lichtring knippert langzaam wanneer  het apparaat is klaar voor gebruik (on).  Reglementaire toepassing ......42 De lichtring brandt continu wanneer  Belangrijke veiligheidsinstructies ....42 het apparaat in bedrijf is. Snel knip- Veiligheidssystemen ........
  • Página 45 Bedienen Na indrukken van de snelkeuzetoetsen  Het apparaat is geschikt voor verwerking van  T/U/V gaat het vooraf ingestelde  de volgende hoeveelheden: programma lopen. Om het programma  vaste levensmiddelen 100 g voortijdig te beëindigen, drukt u op een  vloeistoffen max. 1,5 l willekeurige snelkeuzetoets of draait u de  hete of schuimende  draaischakelaar op P. max. 0,5 l vloeistoffen 4 Snoerhouder 5 Aandrijving W Verwondingsgevaar door scherpe 6 Meshouder met mixer-/fijnmaakmes messen / roterende aandrijving! en afdichting Nooit in de aangebrachte mixkom grijpen.  Wordt gebruikt voor de mixkom en de  Altijd met compleet samengebouwde mixer  kom van de universele fijnsnijder. en met aangebracht deksel werken! Mixkom  7 Mixkom van borosilicaatglas  alleen verwijderen of aanbrengen wanneer ...
  • Página 46 Bedienen   ■ Mixkom vastzetten door deze tot de  Afb. C aanslag met de klok mee te draaien.   ■ De mixer voorbereiden zoals hierboven    ■ De ingrediënten toevoegen. beschreven.   ■ Deksel aanbrengen en tot de aanslag    ■ Na het aanbrengen en vastdraaien van  omlaag drukken. Maatbeker in de vulo- de mixkom plaatst u het smoothieinzet- pening plaatsen. stuk in de mixkom.   ■ Stekker in wandcontactdoos doen.   ■ Deksel aanbrengen en tot de aanslag    ■ Apparaat inschakelen: Draaischakelaar  omlaag drukken. op on.   ■ Stekker in wandcontactdoos doen.   ■ Ingrediënten via de vulopening in de   ...
  • Página 47 Reiniging en onderhoud Na gebruik W Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving!   ■ Draaischakelaar op P zetten. Universele fijnsnijder alleen verwijderen of    ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. aanbrengen wanneer het apparaat is uitge-   ■ Kom van de universele fijnsnijder  schakeld en de aandrijving stilstaat. verwijderen door deze tegen de klok in te  Afb. D draaien.   ■ De kom van de universele fijnsnijder met    ■ Kom van de universele fijnsnijder  de opening naar boven neerzetten. omdraaien.   ■ De kleiner te maken levensmiddelen in    ■ Meshouder verwijderen. Daartoe de  de universele fijnsnijder doen.
  • Página 48 Hulp bij storingen Motorblok reinigen Storing: Het apparaat gaat niet lopen of het apparaat    ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. schakelt uit tijdens het gebruik.   ■ Motorblok schoonvegen met een  vochtige doek. Indien nodig een beetje  Mogelijke oorzaak: afwasmiddel gebruiken. Het apparaat is overbelast geraakt (bijv. een    ■ Daarna droogwrijven. hulpstuk is geblokkeerd door het levens- middel) en de elektronische zekering is  Meshouder reinigen geactiveerd. W Verwondingsgevaar door Oplossing: scherpe messen!   ■ Draaischakelaar op P zetten. Mixermes niet met blote handen reinigen.    ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. Gebruik voor het reinigen een borstel.   ■ Oorzaak van de overbelasting verhelpen. Meshouder niet reinigen in de afwasauto-  ...
  • Página 49 Recepten Mayonaise Vruchtenmix N.B.: In de mixer kan alleen mayo-   – 250 g bevroren vruchten  naise uit hele eieren worden bereid. (bijv. aardbeien, banaan,  sinaasappel, appel) Basisrecept:   – 50-100 g suiker   – 1 ei   – 500 ml koud water   – 15 g azijn of citroensap   – Ijs naar wens   – 1 snufje zout   ■ Fruit schillen en in stukken snijden.   – 1 beetje suiker   ■ Verse vruchten voor de verdere verwer-   – 250 ml olie king invriezen.
  • Página 50 Recepten Groene smoothie Watergruwel   – 1 groene appel    – 400 g fruit (ontpitte zure kersen,  (ca. 100 g) frambozen, rode bessen, aard-   – Sap van 1 citroen  beien, bramen) (ca. 20 g)   – 100 ml sap van zure kersen   – 20 g groene kool   – 100 ml rode wijn   – 10 g bleekselderij   – 80 g suiker   – 10 g korianderblaadjes   – 1 pakje vanillesuiker   – 10 g lijnzaad  ...
  • Página 51 Afval Pompoensoep Wortelsoep met komijn   – 600 g pompoen met geel    – 780 g wortel vruchtvlees   – 720 ml water   – 200 g aardappels   – 1 tl komijn   – 1 l groentebouillon   – zout en peper   – 2 uien   ■ De wortels in stukjes snijden    – 2 teentjes knoflook (ca. 15x15 mm).   – Gemalen peper en zout  ...
  • Página 52 Tiltænkt anvendelse Tiltænkt anvendelse Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider,  som er almindelige i husholdningen.  Dette apparat er egnet til at blande flydende hhv. halvfaste fødevarer,  til at småhakke/hakke rå frugt og grønt, til at purere madvarer og til at  småhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger. Må ikke  bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre  anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale  dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.  2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug  af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke  foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!   ■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på  typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet ...
  • Página 53   ■ Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere  tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se side 57 Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores Tiltænkt anvendelse ........52 internetside. Vigtige sikkerhedshenvisninger ....52 Sikkerhedssystemer  ........54 Overblik ............
  • Página 54 Sikkerhedssystemer Sikkerhedssystemer 3 Lynvalg-taster Taster med forindstillinger til optimale  Indkoblingssikring resultater.  Apparatet kan kun tændes, hvis blenderbæ- Ikke alle modeller: geret er drejet fast indtil stop. T  =   T il hakning af isterninger  (  c rushed-ice). Betjen tasten  Frakoblingsautomatik kort 1x. Apparatet slukker automatisk, hvis blen- U  =   T il fremstilling af blandede drik- derbægeret tilfældigt er blevet løsnet under  kevarer og smoothies. Betjen  arbejdet. tasten kort 1x. Tryk på knappen  Overbelastningssikring en gang mere for at få et endnu  finere resultat. Slukker motoren af sig selv under brug,  V  =   T il småhakning i minihakker.  er overbelastningsbeskyttelsen aktiveret.  Betjen tasten kort 1x.  Mulige årsager: Q =   P ulskobling med højeste   ...
  • Página 55 Betjening Betjening Billede B   ■ Stil blenderbægeret fra med bunden  Forberedelse opad.   ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før    ■ Læg pakningen på knivholderen. Sørg  de tages i brug første gang, se „Rengø- for, at pakningen er lagt korrekt på. ring og pleje“. Vigtige henvisninger   ■ Stil motorblokken på et glat, stabilt og  Er pakningen beskadiget, eller er den ikke  rent underlag. lagt rigtigt på, kan væske løbe ud.   ■ Vikl kablet ud i den ønskede længde.   ■ Hold fat i knivholderens greb og sæt den  Blender ind i blenderbægeret. Overhold delenes  form (billede B-2a)! Blenderen er egnet til   ■ Flyt grebet (billede B-2b). I denne   ...
  • Página 56 Betjening Påfyldning af flere ingredienser   ■ Tag knivholderen ud. Klap hertil grebet  opad og træk knivholderen ud.   ■ Stil drejekontakt på P.   ■ Rengør alle dele, se „Rengøring og  Enten pleje“.   ■ Tag låget af.   ■ Påfyld flere ingredienser. Minihakker eller til småhakning af mindre mængder kød, hård    ■ Tag målebægeret ud. ost, løg, persille, hvidløg, frugt og grønt.   ■ Fyld væsker og faste (mindre) ingredi- Bemærk tabel i figur F! enser gennem påfyldningsåbningen i  Småhakning af kaffebønner, peberkorn,  låget. sukker, birkes og peberrod er ikke tilladt.   ■ Tænd for apparatet igen. Henvisning: Hvis minihakkeren ikke ...
  • Página 57 Rengøring og pleje Rengøring av knivholder Henvisning: Jo længere apparatet forbliver  tændt, desto finere bliver det der skæres.  W Kvæstelsesfare som følge af Ved krydderurter kan det ønskede hakke- skarpe knive! resultat være nået allerede efter meget kort  Berør ikke blenderknivene med de bare  tændetid. hænder. Benyt en børste til rengøring. Efter arbejdet Sæt ikke knivholderen i opvaskemaskinen,    ■ Stil drejekontakt på P. men rengør den under rindende vand med    ■ Træk netstikket ud. en børste. Må ikke blive liggende i vand! Tag    ■ Tag minihakker-bægeret af ved at dreje  pakningen af til rengøring. det mod venstre. Rengøring af blender   ■ Drej minihakker-bægeret om. Blenderbæger, smoothie-indsats, låg og ...
  • Página 58 Opskrifter Varm chokolade Mulig årsag: Blenderbægeret hhv. minihakker-bægeret    – 50-75 g frossen blokchokolade har løsnet sig.   – ½ l varm mælk Afhjælpning:   – piskefløde og revet chokolade    ■ Stil drejekontakt på P. efter ønske   ■ Sæt blenderbægeret hhv. minihakkerbæ-   ■ Stil blenderen på laveste omdrejningstal. geret rigtigt på og drej det fast indtil stop.   ■ Bland ingredienserne (undtagen    ■ Tag apparatet i brug igen. olie) i nogle sekunder på laveste  omdrejningstal. Vigtig henvisning   ■ Stil blenderen på højeste trin hæld olien  Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, ...
  • Página 59 Opskrifter Sportscocktail   ■ Kom noget af teen i blenderbægeret.   ■ Kom druer, spinat og bananstykker i    – 2-3 appelsiner (ca. 600 g) smoothie-indsatsen og hæld resten af    – 1-2 citroner (ca. 150 g) teen i.   – ½-1 spsk sukker eller    ■ Betjen lynvalg-tasten U. honning eller   – ¼ l æblesaft   ■ Bland i blenderen med højeste omdrej-   – ¼ l mineralvand ningstal, til smoothien er færdig.   – evt. isterninger   ■ Skræl appelsinerne og citronerne og  Rødgrød skær dem i stykker.
  • Página 60   ■ Tag buketten med krydderurter ud. aktuelle muligheder for bortskaffelse    ■ Smag til med salt og peber og tilsæt en  i faghandlen. knivspids kanel og et lille stænk oliven- olie extra vergine. Reklamationsret   ■ Kom 500 ml af suppen i blenderbægeret  På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- og purér det.  mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  Der må maks. forarbejdes 500 ml varm ved indsendelse til reparation, hvis denne  væske på en gang i blenderbægeret! ønskes udført indenfor retten til reklamation.    ■ Servér suppen med fint revet  Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  parmesanost. altid blive udført mod beregning. ...
  • Página 61 Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige  husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.  Dette apparatet er egnet for blanding av flytende hhv. halvfaste  matvarer, for kutting/hakking av rå frukt og grønnsaker, for mosing av  mat og for kutting av dypfrosne matvarer (f.eks. frukt) eller isbiter. Må  ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er  det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes  med godkjente originaldeler og -tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri  brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker  bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.  Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må  ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.  Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare   ■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på  typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser ...
  • Página 62   ■ Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter  hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.  X ”Rengjøring og pleie” se side 66 Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår Korrekt bruk  ..........61 nettside. Viktige sikkerhetsanvisninger  ..... 61 Sikkerhetssystemer ...
  • Página 63 Sikkerhetssystemer Sikkerhetssystemer 3 Hurtigvalg-taster Taster med førinnstillinger for optimale  Innkoblingssikring resultater.  Apparatet lar seg kun slås på når miksebe- Alt etter modell: geret er skrudd fast til anslag. T  =   F or knusing av isbiter  (  c rushedice). Tasten betjenes  Utkoblingsautomatikk 1x kort. Apparatet slås automatisk av dersom  U  =   F or å fremstille miksete drikker  miksebegeret ved en feiltakelse løsner under  og smoothies. Tasten betjenes  arbeidet. 1x kort. Trykk en gang til på  Overbelastningssikring tasten for å få et enda finere  resultat. Slås motoren av under bruk av seg selv,  V  =   F or kutting i universalkutter.  er overbelastningsvernet aktivert. Mulige  Tasten betjenes 1x kort.  årsaker: Q =   P ulskobling med høyeste turtall.   ...
  • Página 64 Betjening Betjening Bilde B   ■ Miksebegeret stilles opp med  Forberedning bunnen opp.   ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres    ■ Pakningen legges på knivholderen.  grundig før første gangs bruk, se  Pass på at pakningen ligger skikkelig på. “Rengjøring og pleie”. Viktige henvisninger   ■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt og  Dersom pakningen er skadet, eller ikke er  rent underlag. lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.   ■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde.   ■ Knivholderen holdes fast i håndtaket og  Mikser settes inn i miksebegeret. Ta hensyn til  formen på delene (bilde B-2a)! Mikseren er egnet for   ■ Håndtaket legges om (bilde B-2b).   ...
  • Página 65 Betjening Påfylling av ingredienser   ■ Miksebegeret dreies om og stilles opp  med åpningen ned.   ■ Dreiebryteren settes på P.   ■ Knivholderen tas ut. For dette klaffes  Enten håndtaket oppover og knivholderen    ■ Lokket tas av. trekkes ut.   ■ Ingrediensene fylles på.   ■ Alle delene rengjøres, se “Rengjøring og  eller pleie”.   ■ Målebegeret tas ut.   ■ Væsker og faste (mindre) ingredienser  Universalkutter fylles på igjennom påfyllingsåpningen i  for kutting av små mengder kjøtt, hard ost,  lokket. løk, persille, hvitløk, frukt og grønnsaker.   ■ Apparatet slås på igjen. Vær oppmerksom på tabellen i bilde F! Arbeide med smoothie innsatsen Kutting av kaffebønner, pepperkorn, sukker, ...
  • Página 66 Rengjøring og pleie Rengjøring av motorblokken   ■ Dreiebryteren dreies på Q og holdes  fast.   ■ Støpselet trekkes ut. eller   ■ Motorblokken tørkes av med en    ■ Trykk på ønsket hurtigvalgtast (V eller  fuktig klut. Etter behov brukes litt  Q, avhengig av modell). oppvaskmiddel. Henvisning: Jo lenger apparatet forblir    ■ Deretter må den tørkes av. påslått, desto finere blir det som skjæres.  Rengjøring av knivholderen Ved urter kan det ønskede kutteresultatet  W Fare for skade på grunn av skarpe allerede være nådd etter meget kort  kniver! innkoblingstid.
  • Página 67 Oppskrifter Varm sjokolade Utbedring:   ■ Dreiebryteren settes på P.   – 50-75 g frosset kokesjokolade   ■ Støpselet trekkes ut.   – ½ l varm melk   ■ Årsaken til overbelastningen fjernes.   – stivpisket kremfløte og    ■ Apparatet tas i bruk igjen. sjokoladerasp Mulig årsak:   – alt etter ønske  Miksebegeret hhv. begeret på universalkut-   ■ Kokesjokoladen skjæres i stykker  teren er løsnet. (ca. 1 cm) og kuttes fullstendig i mikseren  på høyeste turtall. Utbedring:   ■ Mikseren slås av og melken tilsettes   ...
  • Página 68 Oppskrifter Sportscocktail Drue-smoothie   – 2-3 appelsiner (ca. 600 g)   – 250 g grønne druer    – 1-2 sitroner (ca. 150 g)   – 25 g ung spinat   – ½-1 ss sukker eller    – 100 g frosne stykker  honning banan   – ¼ l eplesaft   – 200 ml kald grønn te (egnet for barn)   – ¼ l mineralvann (f.eks. “Farris”)   ■ Litt te helles i miksebegeret.   – evt. isbiter    ■ Druer, spinat og stykker med banan fylles   ...
  • Página 69 Avfallshåndtering Gulrotsuppe med   ■ Pinjekjerner, hvitløk, salt og parmesan  ost legges ned i glassbeholderen og  spisskummen lukkes med knivholderen.   – 780 g gulrøtter   ■ Det hele hakkes på trinn Q i    – 720 ml vann 15 sekunder.   – 1 ts spisskummen   ■ Basilikum og olivenolje tilsettes og alt    – salt og pepper blandes i 10 sekunder på trinn Q.   ■ Skjær gulrøttene i terninger  Gresskar suppe (ca. 15x15 mm).   ■ Ha gulrøttene og vannet i mikserskålen.   – 600 g gresskar med gult kjøtt  ...
  • Página 70 Ändamålsenlig användning Ändamålsenlig användning Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.  Detsamma gäller bearbetningstiderna.  Denna apparat är lämplig för att blanda flytande resp halvfasta  livsmedel, för att finfördela/hacka rå frukt och råa grönsaker, för att  puréa maträtter och för att finfördela djupfrysta livsmedel (t.ex. frukt)  eller isbitar. Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp  substanser. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren  är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas  med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig  tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!   ■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna  på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten ...
  • Página 71   ■ Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och  om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och skötsel” se sidan 75 Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida Ändamålsenlig användning  ......70 på Internet. Viktiga säkerhetsanvisningar ..... 70 Säkerhetssystem ........
  • Página 72 Säkerhetssystem Säkerhetssystem 3 Snabbvalsknappar Knappar med förinställningar för optimala  Säkerhetsspärr resultat.  Apparaten går bara att starta när mixerbä- Beroende på modell: garen vridits fast till stoppet. T  =   F ör att finfördela isbitar (crushed  ice). Tryck 1x kort på knappen. Automatisk avstängning U  =   F ör att blanda drycker och göra  Apparaten stängs av automatiskt om mixer- smoothies. Tryck 1x kort på  bägaren av misstag lossas under arbetet. knappen. Tryck en gång till på  Överbelastningsskydd knappen om du vill ha ett ännu  finare resultat. Om motorn stängs av under användning av  V  =   F ör att finfördela med minihack- sig självt, har överbelastningsskyddet aktive- aren. Tryck 1x kort på knappen.  rats. Möjliga orsaker: Q =   P ulsläge på högsta varvtal. Håll   ...
  • Página 73 Användning Användning Viktiga anvisningar Om tätningen är skadad eller inte placerats  Forberedning på rätt sätt kan vätska rinna ut.   ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres    ■ Fatta knivhållaren i handtaget och sätt in  grundig før første gangs bruk, se  den i mixerbägaren. Observera formen  “Rengjøring og pleie”. av detaljerna (bild B-2a)!   ■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt og    ■ Fäll ned handtaget (bild B-2b). Därmed  rent underlag. låses knivhållaren fast i mixerbägaren.   ■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde.   ■ Vänd på mixerbägaren.   ■ Sätt mixerbägaren på drivuttaget på  Mixer motorstativet. Pilen på mixerbägaren ska  Mixern är lämplig för att peka mot punkten på motorstativet.  ...
  • Página 74 Användning Fylla på med mera ingredienser   ■ Ta ut knivhållaren. För detta fäll upp  handtaget och dra ut knivhållaren.   ■ Vrid strömvredet till P.   ■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och  Antingen skötsel”.   ■ Lossa locket. Minihackare   ■ Fyll på med mera ingredienser. eller för att finfördela mindre mängder kött,    ■ Ta ut mätbägaren. hård ost, gul lök, persilja, vitlök, frukt och    ■ Fyll på vätskor och fasta (små) ingre- grönsaker. dienser genom påfyllningsöppningen i  Följ tabellen i figur F! locket. Finfördelning av kaffebönor, pepparkorn,   ...
  • Página 75 Rengöring och skötsel Rengöra knivhållaren Obs: Ju längre apparaten förblir påslagen,  desto mera finfördelat blir skivgodset. För  W Risk för skada pga vassa knivar! kryddor kan det önskade finfördelningsre- Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.  sultatet vara uppnått redan efter mycket kort  Använd en borste för rengöring. gångtid. Rengör inte knivhållaren i diskmaskin utan  Efter arbetet under rinnande vatten med en borste. Låt    ■ Vrid strömvredet till P. den inte ligga i blöt! Lossa tätningen för    ■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. rengöring.   ■ Lossa minihackarens bägare genom att  Rengöra mixern vrida den moturs. Mixerbägaren, smoothie-insatsen, locket och    ■ Vänd på minihackarens bägare. mätbägaren kan regöras i diskmaskin.
  • Página 76 Recept Varm choklad Möjlig orsak: Mixerbägaren resp minihackarens bägare    – 50-75 g fryst blockchoklad har lossnat.   – ½ l het mjölk Åtgärd:   – vispgrädde och chokladrasp    ■ Vrid strömvredet till P. enligt önskemål   ■ Sätt på mixerbägaren resp minihacka-   ■ Skär blockchokladen i bitar (ca. 1 cm)  rens bägare på rätt sätt och vrid fast den  och finfördela dem i mixern på högsta  till stoppet. varvtal.   ■ Starta åter apparaten.   ■ Stäng av mixern och tillsätt mjölken  genom tratten. Viktig anvisning  ...
  • Página 77 Recept Sportcocktail   ■ Häll lite av teet i mixerbägaren.   ■ Fyll vindruvorna, spenaten och banan-   – 2-3 apelsiner (ca. 600 g) bitarna i smoothie-insatsen och häll på    – 1-2 citroner (ca. 150 g) resten av teet.   – ½-1 msk socker eller    ■ Tryck på snabbvalsknappenU. honung eller   – ¼ I äppeljuice   ■ Mixa med högsta varvtal tills smoothien    – ¼ I mineralvatten är färdig.   – ev. isbitar   ■ Skala apelsinerna och citronerna och  Saftpudding skär dem i bitar.
  • Página 78 Avfallshantering Pumpasoppa Morotssoppa med spiskummin   – 600 g pumpa med gult fruktkött   – 200 g potatis   – 780 g morötter   – 1 l grönsaksbuljong   – 720 ml vatten   – 2 gul lök   – 1 tesked spiskummin   – 2 vitlöksklyftor   – salt och peppar   – mald peppar och salt   ■ Skär morötterna i tärningar    – 30 g smör (cirka 15x15 mm).
  • Página 79 Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa  tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa  ilmoitetun ajan. Tämä laite soveltuu nestemäisten ja puolikovien  ruoka-ainesten sekoittamiseen, raakojen hedelmien ja vihannesten  hienontamiseen ja pilkkomiseen, ruokien soseuttamiseen ja pakas- teiden (esim. hedelmien, marjojen) tai jääpalojen hienontamiseen.  Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää  sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan  hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan  käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös  tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei  ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta,  jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on  perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheu- tuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta  eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.  Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen  tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun  liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa  turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,  vain valtuutettu huoltoliike.
  • Página 80 Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. W Tärkeää!   ■ Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset  elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.   ■ Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön  jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus” katso sivu 84 Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme. Määräyksenmukainen käyttö ..... 79 Tärkeitä turvallisuusohjeita ......79 Turvajärjestelmät  ........81 Laitteen osat  ..........81 Käyttö ............82 Puhdistus ........... 84 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle ...
  • Página 81 Turvajärjestelmät Turvajärjestelmät 3 Pikavalitsimet Esiasetukset sisältävillä valitsimilla saat  Käynnistyssuoja optimaaliset lopputulokset.  Mallista riippuen: Laitteen voi käynnistää vain, kun kulho on  käännetty kiinni vasteeseen asti. T  =   J ääpalojen murskaaminen  (jäämurska). Paina valitsinta  Automaattinen virrankatkaisu 1x lyhyesti. Virta katkeaa laitteesta automaattisesti, jos  U  =   J uomien ja smoothien valmistus.  kulho irtoaa vahingossa käytön aikana. Paina valitsinta 1x lyhyesti.  Jos haluat hienomman lopputu- Ylikuormitussuoja loksen, paina painiketta toisen  Jos moottori kytkeytyy käytön aikana  kerran. itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja  V  =   H ienontaminen minileikkurissa.  aktivoitunut. Mahdollisia syitä: Paina valitsinta 1x lyhyesti.  Q =   P itoasento, laite toimii suurim-  ...
  • Página 82 Käyttö Käyttö Kuva B   ■ Aseta kulho työtasolle pohja ylöspäin. Esivalmistelut   ■ Kiinnitä tiiviste paikoilleen teräosan    ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti  kannattimeen. Varmista, että tiiviste on  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso  kunnolla paikoillaan. kappale ”Puhdistus”. Tärkeitä ohjeita   ■ Aseta moottoriosa sileälle, kiinteälle ja  Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikoil- puhtaalle työtasolle. laan, nestettä voi vuotaa ulos.   ■ Kelaa johto tarvittavaan pituuteen.   ■ Aseta teräosa kulhoon pitämällä kiinni  teräosan kannattimen kahvasta.  Tehosekoitin Huomioi osien muoto (kuva B-2a)! Tehosekoitin soveltuu   ■ Käännä kahva alas (kuva B-2b).   ...
  • Página 83 Käyttö Ainesten lisääminen   ■ Käännä kulho ylösalaisin ja aseta se  työtasolle aukkopuoli alaspäin.   ■ Aseta valitsin asentoon P.   ■ Poista teräosa.  Joko Käännä kahva ensin ylös ja irrota    ■ Irrota kansi. teräosa.   ■ Lisää ainekset.   ■ Puhdista kaikki osat, katso kohta  ”Puhdistus”.   ■ Poista mitta-astia.   ■ Lisää nesteet ja kovat (pienemmät)  Minileikkuri aineet kannessa olevan täyttöaukon  hienontaa pienempiä määriä lihaa, kovaa  kautta. juustoa, sipuleita, persiljaa, valkosipuleita,    ■ Käynnistä laite uudelleen. hedelmiä ja vihanneksia.
  • Página 84 Puhdistus Moottoriosan puhdistus   ■ Käynnistä kone: Käännä valitsin asen- toon O.   ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.   ■ Käännä valitsin asentoon Q ja pidä    ■ Pyyhi moottoriosa puhtaaksi koste- painettuna. alla pyyhkeellä. Käytä tarvittaessa  hieman käsinpesuun tarkoitettua    ■ Paina haluamaasi pikavalitsinta (mallista  astianpesuainetta. riippuen V tai Q).   ■ Kuivaa huolella. Ohje: Mitä kauemmin laite on käynnistet- Teräosan puhdistus tynä, sitä hienomman lopputuloksen saat.  W Varo terävää terää – Kun hienonnat yrttejä, lopputulos saattaa olla  ploukkaantumisvaara! haluamasi jo erittäin lyhyen päälläoloajan  Älä koske tehosekoittimen terään paljain ...
  • Página 85 Ruokaohjeet Mahdollinen syy:   ■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi  Laite on ylikuormittunut (esim. varuste on  öljyä) muutama sekunti alhaisella  juuttunut kiinni elintarvikkeeseen) ja elektro- kierrosnopeudella. ninen turvakytkin on lauennut.   ■ Kytke kone maksiminopeudelle, kaada  öljyä hitaasti suppilon kautta ja sekoita  Toimenpide: noin 2 minuuttia.   ■ Aseta valitsin asentoon P.   ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. Kuuma suklaajuoma   ■ Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy.   – 50-75 g pakastettua    ■ Käynnistä laite uudelleen. taloussuklaata Mahdollinen syy:   – ½ l kuumaa maitoa Tehosekoittimen tai minileikkurin kulho on ...
  • Página 86 Ruokaohjeet Viinirypälesmoothie   ■ Kuori ja paloittele hedelmät.   ■ Pakasta tuoreet hedelmät ennen niiden    – 250 g vihreitä  käsittelyä. viinirypäleitä   ■ Mittaa kulhoon kaikki aineet    – 25 g nuorta pinaattia (paitsi jäätelö).   – 100 g jäisiä banaanipaloja   ■ Paina pikavalitsinta U.   – 200 ml kylmää vihreää teetä  (sopii lapsille)   ■ Sekoita maksimi nopeudella noin    ■ Lisää kulhoon vähän teetä. minuutti.   ■ Mittaa Smoothie-lisäosaan viinirypäleet,   ...
  • Página 87 Jätehuolto Roomankuminalla   ■ Mittaa pinjansiemenet, valkosipuli, suola  ja parmesaanijuusto lasiastiaan ja sulje  maustettu porkkanakeitto astia teräosalla.   – 780 g porkkanoita   ■ Hienonna 15 sekuntia nopeudella Q.   – 720 ml vettä   ■ Lisää basilika ja oliiviöljy ja sekoita    – 1 tl roomankuminaa kaikkia aineksia 10 sekuntia nopeudella    – Suolaa ja pippuria   ■ Leikkaa porkkanat kuutioiksi  Kurpitsakeitto (n. 15x15 mm).   ■ Laita porkkanat ja vesi kulhoon.   – 600 g keltamaltoista kurpitsaa   ■ Sekoita muutama sekunti   ...
  • Página 88 Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico.  El presente aparato es adecuado para picar fruta y hortalizas crudas,  triturar alimentos para hacer purés o picar alimentos congelados (por  ejemplo fruta) o cubitos de hielo. Por lo tanto no deberá usarse para  procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados  por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones  adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales  autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura  ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel  del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no  asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del  incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del  aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han  sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido  los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados  del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar  el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza  y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados  por niños. W ¡Peligro de electrocución y de incendio!  ...
  • Página 89 Indicaciones de seguridad importantes   ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes  del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el  recipiente y durante la limpieza.   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la  red eléctrica.    ■ No introducir nunca las manos en la batidora montada. ¡Trabajar  siempre con la batidora completa montada y con la tapa colocada!  Retirar o montar la jarra batidora solo estando el aparato  desconectado y el accionamiento del mismo completamente  parado. Tras desconectarlo, la cuchilla continúa funcionando  durante unos instantes.    ■ ¡Trabajar siempre con la picadora universal armada! Montar  o desmontar siempre la picadora universal con el aparato  desconectado y el accionamiento mismo parado. W ¡Peligro de quemaduras!  ...
  • Página 90 Sistemas de seguridad Descripción del aparato Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informa- Despliegue, por favor, las páginas con las  ciones sobre nuestros productos las ilustraciones. podrá hallar en nuestra página web. 1 Unidad básica (bloque motor) 2 Mando giratorio con anillo luminoso Índice...
  • Página 91 Manejo del aparato Manejo del aparato Según modelo: T  =   P ara picar cubitos de hielo  Preparativos (hielo picado). Pulsar la tecla  1 vez brevemente.   ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y  U  =   P ara preparar cócteles o batidos  sus accesorios antes de usarlos por vez  de frutas. Pulsar la tecla 1 vez  primera. Véase a este respecto también  brevemente. Para un resultado  el capítulo «Limpieza». todavía mejor, pulsar la tecla    ■ Colocar la unidad básica (bloque motor)  una segunda vez. sobre una superficie de trabajo lisa,  V  =   P ara picar con la picadora  nivelada y limpia. universal. Pulsar la tecla 1 vez    ■ Desenrollar el cable de conexión en la  brevemente.  longitud que se vaya a necesitar.
  • Página 92 Manejo del aparato ¡Atención!   ■ ¡No sujetar la tapa pasando la mano por  ¡No hacer funcionar nunca la batidora en  encima de la abertura para incorporar  vacío! Trabajar siempre con el aparato  alimentos! ¡No introducir nunca las  completamente montado. Al colocar la  manos a través de la abertura de carga  jarra batidora sobre el bloque motor, girarla  de los alimentos! siempre completamente hasta el tope. Velocidades de trabajo recomendadas Fig. B Preparar mayonesas MIN/MAX*   ■ Colocar la jarra batidora con el fondo  Sopas hacia arriba. Batidos U/MAX   ■ Montar la junta sobre el portacuchillas.  Fruta y verdura cruda ¡Cerciorarse del asiento correcto de la  Cócteles, batidos de leche U/MAX junta! Ingredientes congelados Advertencias importantes Cubitos de hielo Si la junta estuviera defectuosa o no se ...
  • Página 93 Manejo del aparato   ■ Incorporar los ingredientes a través de la  Advertencia: En caso de no estar incluido el  abertura para agregar ingredientes. En  picador universal en el equipo de serie de su  caso necesario, triturar previamente las  aparato, lo puede adquirir como accesorio  frutas. opcional en el Servicio de Asistencia Técnica  (nº de pedido 12007111). ¡Atención! W ¡Peligro de lesiones a causa de las ¡No incorporar semillas o huesos de  cuchillas cortantes / el accionamiento alimentos de gran tamaño y dureza, como  giratorio! por ejemplo los huesos de los aguacates o  Montar o desmontar siempre la picadora  las ciruelas a la jarra batidora! universal con el aparato desconectado y el    ■ Colocar el vaso graduado en la abertura  accionamiento mismo parado. para incorporar alimentos de la tapa. Fig. D  ...
  • Página 94 Cuidados y limpieza Consejo práctico: Cuanto más tiempo  Sugerencias: funcione el aparato, más finamente se    – Limpiar las piezas y componentes direc- trituran o pican los alimentos. En el caso  tamente tras concluir su uso. De este  de las hierbas finas, el grado de picado  modo no quedan adheridos restos de  deseado se puede alcanzar al cabo de  alimentos y el plástico no está expuesto  un breve período de funcionamiento de la  a la acción agresiva de agentes tales  máquina. como aceites aromáticos o especias.   – Al rallar zanahorias, lombardas o  Tras concluir el trabajo productos similares, se acumula sobre    ■ Colocar el mando giratorio en la posición  las piezas de plástico una capa de color  rojizo. Esta capa se puede eliminar apli-   ■ Extraer el cable de conexión de la toma  cando varias gotas de aceite comestible  de corriente. y frotando con un paño.   ■ Retirar el recipiente de la picadora  Limpiar la unidad básica universal girándolo a hacia la izquierda ...
  • Página 95 Localización de averías Localización de averías Advertencia importante En caso de no poder subsanar la avería  W ¡Peligro de lesiones!! deberá ponerse en contacto con el Servicio  Antes de efectuar cualquier trabajo en el  de Asistencia Técnica Oficial de la marca  aparato, extraer el cable de conexión de la  (las direcciones figuran al final del presente  toma de corriente. manual de instrucciones). Advertencia importante Recetas El anillo luminoso parpadea rápidamente   – cuando no se ha colocado correctamente  Indicaciones generales: la jarra batidora o el recipiente de la  Mezclar los ingredientes sólidos primero con  picadora universal, la mitad del líquido y, a continuación, añadir    – cuando la jarra batidora o el recipiente  el resto del líquido. de la picadora universal se sueltan del  Cuando se preparen batidos, después de  aparato durante el funcionamiento de  vaciar la jarra batidora, volver a colocarla y  éste. llevar brevemente el mando selector a la ...
  • Página 96 Recetas Cóctel para   ■ Cortar el chocolate en trozos de aprox.  1 cm. Poner el chocolate en la jarra y  deportistas ajustar la máxima velocidad de trabajo.    – 2-3 naranjas  Triturar el chocolate completamente. (aprox. 600 g)   ■ Desconectar la batidora. Agregar la leche    – 1-2 limones (aprox. 150 g) caliente a través del embudo.   – ½-1 cucharada sopera de azúcar o miel   ■ Batir durante un minuto con la máxima    – ¼ litro de jugo de manzana velocidad de trabajo.   – ¼ litro de agua mineral   ■ Verter el chocolate caliente en los vasos    – cubitos de hielo en caso de desearlo y servirlo con nata montada y raspaduras ...
  • Página 97 Recetas Batido de uvas Pesto de albahaca   – 250 g ramos de uvas   – 10 gramos de piñones   – 25 gramos de espinacas    – 3 g ajo jóvenes   – 5 gramos sal   – 100 gramos de trozos de plátano   – 40 gramos de queso parmesano   – congelados   – 10 gramos de albahaca fresca   – 200 ml de té verde frío    – 70 g de aceite de oliva (adecuado para niños)  ...
  • Página 98 Eliminación Eliminación   ■ Cocer a fuego lento durante unos  25-30 minutos, agregando en caso  Elimine el embalaje respetando el  necesario caldo vegetal. medio ambiente. Este aparato está    ■ Retirar el ramillete de hierbas  marcado con el símbolo de cum- aromáticas. plimiento con la Directiva Europea    ■ Salpimentar al gusto, agregar una pizca  2012/19/UE relativa a los aparatos  de canela y un chorrito de aceite de oliva, eléctricos y electrónicos usados    ■ Poner 500 ml de la sopa en la jarra  (Residuos de aparatos eléctricos  batidora y pasarla por el pasapurés. y electrónicos RAEE). La directiva  ¡En la jarra batidora de pueden procesar proporciona el marco general válido  como máximo 500 ml de líquidos calientes! en todo el ámbito de la Unión Euro-  ...
  • Página 99 24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la  por el usuario fi  nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA  o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato  causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería  de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal  por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por  Autorizado por Bosch. Bosch, signifi  ca la pérdida de garantía.  En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA.  para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del  obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de  Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como    c ristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni  averías producidas por causas ajenas  Reservado el derecho a cambios y ...
  • Página 100 Utilização correcta Utilização correcta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.  Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de  utilização normais no uso doméstico.  Este aparelho é adequado para misturar alimentos líquidos ou meio  consistentes, para triturar / picar fruta crua e legumes, para passar  alimentos cozinhados e para triturar alimentos ultracongelados  (p. ex., fruta) ou cubos de gelo. Não pode ser utilizado para  processar outros tipos de objectos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros  acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser  utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar  os acessórios para outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade  e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções  devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre  a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do  fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e  manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Página 101 Indicações de segurança importantes   ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que  fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e  em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento  do recipiente e durante a limpeza.   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente.    ■ Nunca segurar no misturador, depois de este estar montado.  Trabalhar sempre com o misturador completamente montado e  com a tampa colocada! Só retirar ou colocar o copo misturador  com o aparelho desligado e depois de o acionamento estar  completamente imobilizado. Depois do aparelho desligado, a  lâmina ainda gira durante algum tempo.    ■ O picador universal só deve ser utilizado com todos os seus  componentes montados! Só retirar ou colocar o picador universal  com o aparelho desligado e depois de o accionamento estar  completamente imobilizado. W Perigo de queimaduras!  ...
  • Página 102 Sistemas de segurança Panorâmica do aparelho Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa Por favor, desdobre as páginas com as  página da Internet poderá encontrar mais ilustrações. informações sobre os nossos produtos. 1 Bloco do motor 2 Selector rotativo com anel luminoso Índice...
  • Página 103 Utilização O aparelho é próprio para trabalhar as  Q =   A plicação da velocidade  máxima. Segurar o botão pelo  seguintes quantidades: tempo desejado. Alimentos sólidos 100 g Ter em atenção a tabela da figura F! Líquidos máx. 1,5 l Depois de se premir os botões de Líquidos quentes ou que  selecção rápida T/U/V é executado máx. 0,5 l formem espuma o programa predefinido. Para terminar antecipadamente o programa, premir W Perigo de ferimentos devido à lâmina qualquer botão de selecção rápida afiada / aos accionamentos em ou rodar o selector rotativo para P.  rotação! 4 Enrolamento do cabo Nunca inserir a mão no copo misturador ...
  • Página 104 Utilização Trabalhar com a peça para   ■ Virar o copo misturador.   ■ Colocar o copo misturador sobre o  smoothies accionamento no bloco do motor. A seta  Com esta peça é especialmente fácil  que se encontra no copo misturador fica  preparar smoothies de fruta fresca, leite,  virada para o ponto no bloco do motor. leite de soja, iogurte e sumos.   ■ Fixar o copo misturador, rodando-o no  Fig. C sentido dos ponteiros do relógio até ao  batente.   ■ Preparar o misturador conforme anterior-   ■ Introduzir os ingredientes. mente descrito.   ■ Colocar a tampa e pressioná-la até ao    ■ Depois de colocar e apertar o copo  batente.  misturador, a peça para smoothies é ...
  • Página 105 Limpeza e manutenção Picador universal   ■ Ligar o aparelho: Colocar o selector  rotativo em O.  para triturar quantidades menores de carne,    ■ Rodar o selector para Q e segurar. queijo duro, cebolas, salsa, alho, fruta e  legumes.   ■ Premir o botão de selecção rápida  Ter em atenção a tabela da figura F! pretendido (V ou Q, dependendo  Não é permitido triturar café em grão,  do modelo). pimenta em grão, açúcar, sementes de  Indicação: Quanto mais tempo o aparelho  papoila e rábano picante. estiver ligado, mais fino fica o alimento  Indicação: Se o picador universal  cortado. No caso de ervas aromáticas, o  não fizer parte do equipamento de  resultado desejado pode ser alcançado num  origem, o mesmo pode ser encomen- período de tempo muito curto. dado através da assistência técnica é  Depois do trabalho (n.º de encomenda 12007111).   ■ Posicionar o selector em P. W Perigo de ferimentos devido à lâmina  ...
  • Página 106 Ajuda em caso de anomalia Ajuda em caso de Sugestões:   – O melhor é limpar as peças imediata- anomalia mente após a sua utilização. Assim, os  resíduos não secam e o plástico não é  W Perigo de ferimentos! atacado (p. ex. através de óleos desti- Antes de tentar eliminar uma anomalia,  lados existentes nos condimentos). desligar a ficha da tomada.   – Ao preparar, p. ex., cenouras e couve  Indicação importante! roxa, formam-se manchas nas peças de  O anel luminoso do selector rotativo pisca  plástico, que se eliminam facilmente com  com rapidez, algumas gotas de óleo alimentar.   – se o copo misturador ou o copo do  Limpar o bloco do motor picador universal não tiverem sido    ■ Desligar a ficha da tomada. correctamente colocados,  ...
  • Página 107 Receitas Receitas Batido de gelado de banana Notas gerais:   – 2-3 bananas  Misturar primeiro os ingredientes sólidos  (cerca de 300 g) com metade do líquido e adicionar depois    – 2-3 colheres de sopa de gelado de  o líquido restante. baunilha ou de limão (80-100 g) Na preparação de smoothies, depois de    – 2 pacotinhos de açúcar baunilhado esvaziar o copo misturador, colocá-lo nova-   – ½ l de leite mente e ligar o aparelho durante breves    ■ Deitar todos os ingredientes no copo  instantes na potência máxima para envolver  misturador. o restante líquido.   ■ Premir o botão de selecção rápida U. Maionese Indicação: No misturador só se   ...
  • Página 108 Receitas Sobremesa vermelha   ■ Premir o botão de selecção rápida U.   – 400 g de fruta desencaroçada    ■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade  (ginjas, framboesas, groselhas,  máxima. morangos, amoras silvestres)   ■ Adicionar o sumo de maçã e a água    – 100 ml de sumo de ginja mineral.   – 100 ml de vinho tinto   ■ Misturar durante algum tempo até que a    – 80 g de açúcar bebida tenha criado espuma.   – 1 pacotinho de açúcar baunilhado   ■ Deitar o Cocktail em copos e servir com    – 2 colheres de sopa de sumo de limão cubos de gelo a gosto..
  • Página 109 Eliminação do aparelho Sopa de abóbora Sopa de cenoura com sementes de cominho   – 600 g de abóbora com  interior amarelo   – 780 g de cenouras   – 200 g de batatas   – 720 ml de água   – 1 l de caldo de legumes   – 1 colher de chá de sementes de cominho   – 2 cebolas   – Sal e pimenta   – 2 dentes de alho   ■ Corte as cenouras aos cubos   ...
  • Página 110 Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για την ανάμιξη υγρών ή  αντίστοιχα ρευστών τροφίμων, για το κόψιμο/τρίψιμο νωπών  φρούτων και λαχανικών, για την πολτοποίηση φαγητών καθώς και  για την άλεση κατεψυγμένων τροφίμων (π. χ. φρούτων) και τον  θρυμματισμό παγοκύβων. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την  επεξεργασία άλλων αντικειμένων ή αντίστοιχα ουσιών.  Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω  εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη  συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.  Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από  την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την  ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής  και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής  κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή  και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν  τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.  Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να  εκτελείται από παιδιά.
  • Página 111 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές  επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό  καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω  από κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την  βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν  ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον  καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται  πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το  άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό.   ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα  οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να  απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος.    ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ.  Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένο μίξερ και  πάντοτε με τοποθετημένο το καπάκι! Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το  δοχείο ανάμειξης μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή και με  ακινητοποιημένο το μηχανισμό κίνησης. Μετά την απενεργοποίηση  το μαχαίρι εξακολουθεί να δουλεύει ακόμη για σύντομο διάστημα.   ■ Δουλεύετε πάντοτε με πλήρως συναρμολογημένο κόφτη γενικής  χρήσης! Αφαιρείτε και τοποθετείτε τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο ...
  • Página 112 τρόφιμα (κενή λειτουργία).   ■ Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή  όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα  αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη  σελίδα 116 Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον,  μας. όταν το ποτήρι μίξερ βιδώθηκε μέχρι το  τέρμα.
  • Página 113 Με μια ματιά Με μια ματιά V  =   Γ ια το κόψιμο και τρίψιμο στον  κόφτη γενικής χρήσης. Πατήστε  Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε τις σελίδες με τις  το πλήκτρο 1x σύντομα.  εικόνες. Q =   Ζ εύξη παλμού με τον μέγιστο  1 Μπλοκ κινητήρα αριθμό στροφών. Κρατάτε το  2 Περιστρεφόμενος διακόπτης με πλήκτρο για την επιθυμητή  φωτεινό δακτύλιο διάρκεια. Ο φωτεινός δακτύλιος αναβοσβήνει αργά,  Προσέξτε τον πίνακα Εικ. F! όταν η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία  Μετά το πάτημα των πλήκτρων ταχείας  (O). Ο φωτεινός δακτύλιος είναι  επιλογής T/U/V τρέχει το προρρυθμι- συνεχώς αναμμένος, όταν η συσκευή  σμένο πρόγραμμα. Για να λήξετε πρόωρα  βρίσκεται σε λειτουργία. Το γρήγορο  το πρόγραμμα, πατήστε ένα οποιοδήποτε  αναβόσβησμα σηματοδοτεί κάποιο  πλήκτρο γρήγορης επιλογής ή γυρίστε  σφάλμα (βλ. ”Αντιμετώπιση βλαβών”).
  • Página 114 Χειρισμός Μίξερ   ■ Πιάστε τη συγκράτηση μαχαιριών στη  λαβή και τοποθετήστε την μέσα στο  Το μίξερ είναι κατάλληλο για ποτήρι μίξερ.    – την ανάμιξη και τον αφρισμό υγρών, Προσέξτε τη μορφή και τη θέση των    – το κόψιμο και τρίψιμο φρέσκων φρούτων,  μερών (Εικόνα B-2a)! λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών και    ■ Γυρίστε τη λαβή προς την αντίθετη κατεύ- σοκολάτας, θυνση (Εικόνα B-2b). Έτσι ασφαλίζεται    – την πολτοποίηση σούπας, βρασμένων  η συγκράτηση μαχαιριών στο ποτήρι  φρούτων και λαχανικών, μίξερ.   – παρασκευή μαγιονέζας και σαλτσών.   ■ Αναποδογυρίστε το ποτήρι μίξερ. Η συσκευή είναι κατάλληλη για την επεξερ-   ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ επάνω στην  γασία των ακολούθων ποσοτήτων: κίνηση στο μπλοκ κινητήρα. Το βέλος στο ...
  • Página 115 Χειρισμός Συμπλήρωση υλικών Υπόδειξη για το ένθετο smoothie: Βγάλτε το κύπελλο μέτρησης από το καπάκι    ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  και τοποθετήστε το στο ένθετο smoothie.  στο P. Έτσι εμποδίζεται η πτώση στερεών συστα- Είτε τικών από το ένθετο μέσα στο ποτό.   ■ Αφαιρέστε το καπάκι.   ■ Συμπλήρωση υλικών.   ■ Αναποδογυρίζετε το ποτήρι μίξερ και το  ή αποθέτετε με το άνοιγμα προς τα κάτω.   ■ Βγάλτε έξω το κύπελλο μέτρησης.   ■ Βγάλτε τη συγκράτηση μαχαιριών.    ■ Συμπληρώνετε υγρά και στερεά  Γι’ αυτό γυρίστε τη λαβή προς τα πάνω  (μικρότερα) υλικά μέσα από το άνοιγμα  και τραβήξτε τη συγκράτηση μαχαιριών  συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι.
  • Página 116 Καθαρισμός και φροντίδα   ■ Πιάστε τη συγκράτηση μαχαιριών στη    ■ Αφαιρέστε τα κατάλοιπα των κομμένων /  λαβή και τοποθετήστε την μέσα στο μπολ  τριμμένων τροφίμων με κατάλληλο  του κόφτη γενικής χρήσης. Προσέξτε  βοήθημα (π. χ. κουτάλι) από το ποτήρι. τη μορφή και τη θέση των μερών    ■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρι- (Εικόνα D-2)! σμός και φροντίδα».   ■ Γυρίστε τη λαβή προς την αντίθετη κατεύ- Καθαρισμός και φροντίδα θυνση (Εικόνα D-3). Έτσι ασφαλίζεται  η συγκράτηση μαχαιριών στο μπολ του  Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση! κόφτη γενικής χρήσης. Ο καλός καθαρισμός εγγυάται μεγάλη    ■ Αναποδογυρίστε το μπολ του κόφτη  διάρκεια ζωής. Μια γενική άποψη για τον  γενικής χρήσης. καθαρισμό των επιμέρους μερών μπορείτε    ■ Τοποθετήστε το μπολ του κόφτη γενικής  να βρείτε στην Εικόνα E. χρήσης επάνω στην κίνηση στο μπλοκ ...
  • Página 117 Αντιμετώπιση βλαβών Μην πλένετε τη συγκράτηση μαχαιριών στο  Αντιμετώπιση: πλυντήριο πιάτων, αλλά την καθαρίζετε    ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  κάτω από τρεχούμενο νερό με βούρτσα. Μη  στο P. το αφήνετε μέσα σε νερό! Αφαιρέστε την    ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. τσιμούχα για τον καθαρισμό.   ■ Αντιμετωπίστε την αιτία της  υπερφόρτωσης. Καθαρισμός του μίξερ   ■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία. Το ποτήρι μίξερ, το ένθετο smoothie, το  Πιθανή αιτία: καπάκι και το κύπελλο μέτρησης πλένονται  Το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ του  στο πλυντήριο πιάτων. κόφτη γενικής χρήσης ξεβιδώθηκε. Συμβουλή: Χύνετε λίγο νερό με απορ- Αντιμετώπιση: ρυπαντικό μέσα στο τοποθετημένο μίξερ.    ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  Ρυθμίστε για λίγα δευτερόλεπτα στη βαθμίδα  στο P. παλμός. Χύστε το νερό και ξεπλύντε το   ...
  • Página 118 Συνταγές Φρουτόκρεμα με   ■ Θέτετε το μίξερ σε λειτουργία με μικρό  αριθμό στροφών. παγωτό   ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι)    – 250 g κατεψυγμένα  για μερικά δευτερόλεπτα σε μικρό αριθμό  φρούτα (π. χ. φράουλες,  στροφών. μπανάνες, πορτοκάλια, μήλα)   ■ Ενεργοποιήστε το μίξερ στην υψηλότερη    – 50-100 g ζάχαρη βαθμίδα, χύστε το λάδι μέσα από τη    – 500 ml κρύο νερό χοάνη και αναμείξτε τα περίπου 2 λεπτά.   – Παγωτό κατά προτίμηση Καυτό ρόφημα σοκολάτας   ■ Καθαρίζετε τα φρούτα και τα κόβετε σε  κομμάτια.   – 50-75 γρ. κατεψυγμένη   ...
  • Página 119 Συνταγές Πράσινο σμούθι Ζελές με κόκκινα φρούτα   – 1 πράσινο μήλο    – 400 g φρούτα (βύσσινα χωρίς  (περ. 100 g) κουκούτσι, φραμπουάζ,    – Χτμός ενός λεμονιού  φραγκοστάφυλλα, φράουλες,  (περ. 20 g) βατόμουρα)   – 20 g λαχανίδα   – 100 ml βυσσινάδα   – 10 g κλωνάρια σέλινο   – 100 ml κόκκινο κρασί   – 10 g φύλλα κόλιανδρου   – 80 g ζάχαρη   – 10 g λιναρόσποροι  ...
  • Página 120 Απόσυρση Κολοκυθόσουπα Σούπα με καρότο και κύμινο   – 600 g κιτρινόσαρκη κολοκύθα   – 780 γρ. καρότα   – 200 g πατάτες   – 720 ml νερό   – 1 l ζωμός λαχανικών   – 1 κουταλάκι κύμινο   – 2 κρεμμύδια   – αλάτι και πιπέρι   – 2 σκελίδες σκόρδο   ■ Κόψτε τα καρότα σε κυβάκια    – Τριμμένο πιπέρι και αλάτι (περίπου 15x15 mm).
  • Página 121 Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Página 122 Amacına uygun kullanım Amacına uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.  Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için  kullanınız.  Bu cihaz sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve ve  sebzelerin doğranması/kıyılması, besinlerin pürelenmesi ve derin  dondurulmuş besinlerin (örn. meyve) veya küp buzların doğranması  için uygundur. Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için  kullanılamaz. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli  uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin  verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka  cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Página 123 Önemli güvenlik uyarıları   ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz  nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını  ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil  durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yaparken  dikkatli olun.   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız.    ■ Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız.  Daima komple monte edilmiş mikser ile ve daima kapağı kapatılmış  şekilde çalışınız! Karıştırma kabını sadece cihaz kapatılmışken  ve tahrik sistemi duruyorken çıkarınız veya takınız. Kapatma işle- minden sonra bıçak kısa bir süre daha hareket etmeye devam eder.   ■ Daima komple monte edilmiş genel doğrayıcı ile çalışınız!  Genel doğrayıcıyı sadece cihaz kapatılmışken ve tahrik sistemi  duruyorken çıkarınız veya takınız. W Haşlanma tehlikesi var!   ■ Sıcak malzemelerin işlenmesinde çok dikkatli olunuz.  ...
  • Página 124 Güvenlik sistemleri Genel bakış Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Lütfen resimli sayfaları açınız. hakkında daha fazla bilgi için, lütfen 1 Motor bloğu internet sitemize bakınız. 2 Işıklı halkalı döner şalter Cihaz çalışmaya hazır olunca (O) ışıklı  İçindekiler halka yavaş şekilde yanıp söner. Cihaz  devrede olduğu zaman ışıklı halka  Amacına uygun kullanım ......122 aralıksız yanar. Hızlı yanıp sönme bir  Önemli güvenlik uyarıları ......122 hata olduğunu gösterir (bakınız ”Arıza ...
  • Página 125 Cihazın kullanılması Cihaz aşağıdaki miktarların işlenmesi için  T/U/V hızlı seçim tuşlarının tetik- lenmesinden sonra ön ayarlı program  uygundur: çalışmaya başlar. Programı erken sona  Katı besinler 100 g erdirmek için, herhangi bir hızlı seçim  Sıvılar azami 1,5 l tuşunu tetikleyiniz veya döner şalteri  Sıcak veya köpüren sıvılar azami 0,5 l P (kapalı) konumuna çeviriniz. 4 Kablo sarma düzeni W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik 5 Tahrik sistemi sisteminden (motordan) dolayı yara- 6 Mikser bıçaklı / Doğrama bıçaklı bıçak lanma tehlikesi söz konusudur! mesnedi ve conta Kesinlikle cihaz üzerine takılmış mikser ...
  • Página 126 Cihazın kullanılması   ■ Mikser kabını saatin çalışma yönünde  Resim C sonuna kadar çevirip sabitleyiniz.   ■ Mikseri yukarıda tarif edildiği şekilde    ■ Malzemeleri miksere doldurunuz. hazırlayınız.   ■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı    ■ Mikser kabının takılması ve çevrilip sabit- bastırınız. lenmesinden sonra, koyu kıvamlı içecek    ■ Ölçü kabını ilave etme deliğine  ünitesi mikser kabının içine yerleştirilir. yerleştiriniz.   ■ Kapağı takınız ve sonuna kadar aşağı    ■ Elektrik fişini prize takınız. bastırınız.   ■ Cihazı devreye sokunuz: Döner şalter   ■ Elektrik fişini prize takınız. O (açık) konumunda.
  • Página 127 Cihazın temizlenmesi ve bakımı İşiniz sona erdikten sonra Bilgi: Eğer genel doğrayıcı cihazın  teslimat kapsamına dahil değilse, yetkili    ■ Döner şalteri P konumuna  servis üzerinden ısmarlanabilir (sipariş  ayarlayınız. no. 12007111).   ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.   ■ Genel doğrayıcı kabını saatin çalışma  W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik yönünün tersine doğru çevirerek çıkarınız. sisteminden (motordan) dolayı yara-   ■ Genel doğrayıcı kabını çeviriniz. lanma tehlikesi söz konusudur!   ■ Bıçak mesnedini çıkarınız. Bunun için  Genel doğrayıcıyı sadece cihaz kapatıl- kulpu yukarı kaldırınız ve bıçak mesne- mışken ve tahrik sistemi duruyorken çıka-...
  • Página 128 Arıza durumunda yardım Bıçak mesnedinin temizlenmesi Giderilmesi:   ■ Döner şalteri P konumuna  W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma ayarlayınız. tehlikesi söz konusudur!   ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile    ■ Aşırı yüklenme sebebini gideriniz. dokunmayınız. Temizleme işlemi için bir fırça    ■ Cihaz tekrar çalıştırınız. kullanınız. Muhtemel nedeni: Bıçak mesnedini bulaşık makinesinde değil,  Karıştırma kabı ya da genel doğrayıcı kabı  musluktan akan su altında bir fırça ile temiz- çözüldü. leyiniz. Suyun içinde bırakmayınız! Contayı  Giderilmesi: temizlemek için çıkarınız.   ■ Döner şalteri P konumuna  Mikserin temizlenmesi ayarlayınız.
  • Página 129 Tarifler   ■ Mikseri en yüksek kademeye getiriniz,    ■ Hızlı seçme tuşunu U tetikleyiniz. yağı yavaş yavaş huni üzerinden  veya mikserin içine dökünüz ve yakl. 2 dakika    ■ 1 dakika en yüksek devir sayısında  karıştırınız. karıştırınız.   ■ İsteğe göre buz koyarak servis yapınız. Çikolatalı sıcak süt Sporcu kokteyli   – 50-75 g donmuş kalıp çikolata   – ½ lt. sıcak süt   – 2-3 portakal (yakl. 600 g)   – İsteğe göre kremşanti ve çikolata    – 1-2 limon (yakl. 150 g) parçacıkları   – ½-1 çorba kaşığı şeker   ...
  • Página 130 Tarifler Üzümlü koyu kıvamlı Fesleğen ezmeli sos içecek   – 10 g çam fıstığı   – 3 g sarmısak   – 250 g yeşil üzüm   – 5 g kaşığı tuz   – 25 g taze ıspanak   – 40 g Parma peyniri   – 100 g dondurulmuş muz parçaları   – 10 g taze fesleğen   – 200 ml soğuk yeşil çay (çocuklar için    – 70 g zeytin yağı uygundur)   ■ Çam fıstığını, sarımsağı, tuzu ve Parma   ...
  • Página 131 Elden çıkartılması Elden çıkartılması   ■ Otsu baharat demetini çıkarınız.   ■ Zevke göre tuz ve karabiber ilave ediniz,  AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık bir tutam tarçın ekleyiniz ve biraz sızma  Ürünün Elden Çıkarılması zeytinyağı ile tatlandırınız. Ambalaj malzemesini çevre kural-   ■ Çorbayı 500 ml kadar porsiyonlar halinde  larına uygun şekilde imha ediniz.  mikser kabına doldurunuz ve püre  Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik  halinde işleyiniz. Bakanlığı tarafından yayımlanan  Mikser kabında azami 500 ml sıcak sıvı “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların  işlenmelidir! Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen    ■ Servis yapmadan önce üzerine rende- zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
  • Página 134 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.  To urządzenie jest przeznaczone do mieszania płynnych lub  półtwardych artykułów spożywczych, do rozdrabniania / siekania  surowych owoców i warzyw, do wytwarzania potraw puree i do  rozdrabniania mrożonek (np. owoców) lub kostek lodu. Nie używać  do przetwarzania innych artykułów lub substancji oprócz tych  zaleconych przez producenta. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie  używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby  nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod  warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone  o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały  związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i  przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.  Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno  czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika  czynności konserwacyjnych.
  • Página 135 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach  kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt  przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go  przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w  razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem  czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi  nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego.    ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera. Zawsze używać  z całkowicie złożonym mikserem i zawsze z nałożoną pokrywą!  Dzbanek miksera zdejmować i nakładać tylko wtedy, gdy  urządzenie jest wyłączone i napęd jest nieruchomy. Po wyłączeniu  nóż obraca się jeszcze przez chwilę.   ■ Zawsze używać tylko z całkowicie złożonym rozdrabniaczem  uniwersalnym! Rozdrabniacz uniwersalny zdejmować i nakładać ...
  • Página 136 Systemy zabezpieczające Opis urządzenia Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze Proszę otworzyć składane kartki  informacje dotyczące naszych produktów z rysunkami. znajdą Państwo na naszej stronie 1 Napęd miksera internetowej. 2 Przełącznik obrotowy z pierścieniem podświetlanym Spis treści Pierścień podświetlany miga powoli,  gdy urządzenie jest w gotowości do  Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . 134 działania (O). Pierścień podświetlany ...
  • Página 137 Obsługa Obsługa U  =   D o przyrządzania napojów  miksowanych i smoothie.  Przygotowanie 1x krótko nacisnąć przycisk.    ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed  W celu uzyskania jeszcze  bardziej rozdrobnionego efektu,  pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,  patrz „Czyszczenie urządzenia“. wcisnąć przycisk drugi raz. V  =   D o rozdrabniania w rozdrab-   ■ Napęd miksera ustawić na gładkim,  niaczu uniwersalnym. 1x krótko  wytrzymałym i czystym podłożu.   ■ Kabel rozwinąć na potrzebną długość. nacisnąć przycisk.  Q =   F unkcja pracy pulsowej z  Mikser najwyższą prędkością obrotową.  Mikser nadaje się do Przytrzymać przycisk, gdy urzą-   – rozdrabniania i siekania surowych  dzenie ma pracować.
  • Página 138 Obsługa Rysunek B Zalecenia dotyczące prędkości   ■ Dzbanek miksera odstawić w pozycji z  obrotowych dnem do góry. Ubijanie majonezu MIN/MAX*   ■ Nałożyć uszczelkę na uchwyt noża.  Zupy Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawi- Smoothies U/MAX dłowo przylegała. surowe owoce i warzywa Ważne wskazówki koktajle, shake mleczny U/MAX Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawi- składniki mrożone dłowo nałożona, wtedy może wypłynąć płyn. kostki lodu   ■ Uchwyt noża chwycić za rękojeść i  bardzo twarde składniki włożyć do dzbanka miksera.  Zwrócić uwagę na kształt części  *   M IN = najniższa robocza prędkość  (rysunek B-2a)!  ...
  • Página 139 Obsługa   ■ Kubek pomiarowy włożyć do otworu do    ■ Nałożyć uszczelkę na uchwyt noża.  napełniania. Zwrócić uwagę, żeby uszczelka prawi-   ■ Włączyć urządzenie. dłowo przylegała. Ważne wskazówki Po pracy Gdy uszczelka jest uszkodzona lub nieprawi-   ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. dłowo nałożona, wtedy może wypłynąć płyn.   ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.   ■ Uchwyt noża chwycić za rękojeść i    ■ Zdjąć dzbanek miksera przekręcając go  włożyć do kubka rozdrabniacza uniwer- przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. salnego. Zwrócić uwagę na kształt części    ■ Zdjąć pokrywę z pojemnika miksera. (Rysunek D-2)!   ■ Opróżnić dzbanek miksera.  ...
  • Página 140 Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie miksera   ■ Resztki rozdrobnionych produktów wyjąć  z pojemnika za pomocą odpowiedniego  Kubek miksera, wkładka smoothie, pokrywa  środka pomocniczego (np. łyżki). i kubek pomiarowy nadają się do mycia w    ■ Wyczyścić wszystkie części, patrz  zmywarce. rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja“. Wskazówka: Do założonego miksera wlać  trochę wody z dodatkiem płynu do mycia  Czyszczenie i pielęgnacja naczyń. Włączyć urządzenie na kilka sekund  na zakres Q. Wylać wodę i wypłukać  Urządzenie nie wymaga przeglądów ani  mikser czystą wodą. konserwacji! Dokładne czyszczenie gwarantuje długą  Czyszczenie rozdrabniacza trwałość urządzenia. Zasady czyszczenia  uniwersalnego poszczególnych części pokazano na  Kubek rozdrabniacza uniwersalnego nadaje  rysunku E. się do mycia w zmywarce. W Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Usuwanie drobnych Napędu miksera nigdy nie zanurzać w wodzie ...
  • Página 141 Przepisy kulinarne Gorąca czekolada Możliwa przyczyna: Dzbanek miksera lub kubek rozdrabniacza    – 50-75 g mrożonej czekolady  uniwersalnego poluzował się. w tabliczce Usuwanie przyczyny:   – ½ l gorącego mleka   – Bita śmietana i wiórki czekoladowe    ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.   ■ Dzbanek miksera lub kubek rozdrab- według uznania   ■ Czekoladę pokroić na kawałki (ok. 1 cm)  niacza uniwersalnego prawidłowo  nałożyć i mocno przekręcić aż do oporu. i całkowicie rozdrobnić w mikserze na  najwyższych obrotach.   ■ Ponownie uruchomić urządzenie.   ■ Wyłączyć mikser i wlać mleko przez lejek. Ważna wskazówka  ...
  • Página 142 Przepisy kulinarne Koktajl sportowców Smoothie z winogron   – 2-3 pomarańcze    – 250 g zielonych winogron (ok. 600 g)   – 25 g młodego szpinaku   – 1-2 cytryny (ok. 150 g)   – 100 g zamrożonych    – ½-1 łyżki cukru lub miodu kawałków banana   – ¼ l soku jabłkowego   – 200 ml zimna herbata zielona (nadaje się    – ¼ l wody mineralnej dla dzieci)   – ewentualnie kostki lodu   ■ Wlać nieco herbaty do kubka miksera.  ...
  • Página 143 Przepisy kulinarne Pesto z bazylii   ■ Przyprawić solą i pieprzem według  uznania, dodać szczyptę cynamonu i    – 10 g orzeszków piniowych nieco oleju z oliwek extra vergine.   – 3 g czosnku   ■ Zupę wlewać do kubka miksera porcjami    – 5 g soli po 500 ml i miksować aż do otrzymania    – 40 g sera parmezan konsystencji puree.    – 10 g świeżej bazylii Dozwolone jest miksowanie najwyżej   – 70 g oleju z oliwek 50 ml gorącego płynu w kubku miksera!  ...
  • Página 144 Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone zgodnie  Dla urządzenia obowiązują warunki  z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  gwarancji wydane przez nasze przed- oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia  stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.  2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- Dokładne informacje otrzymacie Państwo  trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  w każdej chwili w punkcie handlowym,  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  w którym dokonano zakupu urządzenia.  przekreślonego kontenera na odpady.  W celu skorzystania z usług gwarancyinych  Takie oznakowanie informuje, że  konieczne jest przedłożenie dowodu  sprzęt ten, po okresie jego użytko- kupna urządzenia. Warunki gwarancji  wania nie może być umieszczany  regulowane są odpowiednimi przepisami  łącznie z innymi odpadami pocho- Kodeksu   c ywilnego oraz Rozporządze- dzącymi z gospodarstwa domowego.  niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  Użytkownik jest zobowiązany do  roku „W sprawie szczególnych warunków  oddania go prowadzącym zbieranie  zawierania i wykonywania umów rzeczy  zużytego sprzętu elektrycznego  ruchomych z udziałem konsumentów”.  i elektronicznego. Prowadzący zbie- ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,  Zmiany zastrzeżone.
  • Página 145 Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів  у звичайних для домашнього господарства кількостях і  відрізках часу. Це приладдя придатне для перемішування рідких  або напівтвердих продуктів, для подрібнення/січення сирих  фруктів та овочів та для приготування пюре. Hе використовувати  для переробки інших предметів чи речовин. За умови використання дозволених виробником додаткових  деталей можливі також додаткові види застосування.  Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними  частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте дане  приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання приладу  виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли  внаслідок цього.  Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або  особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися  приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку  з користування приладом та розуміють можливу небезпеку.  Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не  дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з  приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється  виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Página 146 Правила техніки безпеки   ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у  воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте  пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки  вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення  потребують обережності.   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі.    ■ Категорично заборонено засовувати руку у встановлений  блендер. Працювати можна лише з повністю складеним  блендером і закритою кришкою! Чашу блендера можна  знімати або встановлювати лише після вимкнення приладу й  зупинки привода. Після вимкнення ніж продовжує рухатися ще  деякий час.    ■ Завжди працювати з повністю зібраним універсальним  подрібнювачем! Універсальний подрібнювач можна знімати  або встановлювати тiльки після вимкнення приладу і зупинки  приводу.
  • Página 147 Системи безпеки Kороткий огляд Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Будь ласка, розгорніть сторінки з  інформацію про нашу продукцію Ви малюнками. знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. 1 Блок двигуна 2 Поворотний перемикач з кільцем, Зміст що світиться ільце, що світиться, повільно блимає,  Використання за призначенням  .... 145 якщо прилад готовий до експлуатації ...
  • Página 148 Управлiння Блендер Q =   І мпульсний режим з  найвищою швидкістю. Утри- Блендер придатний для мувати кнопку натиснутою    – перемішування і збивання у піну рідин, протягом необхідного часу.   – подрібнення і січення сирих фруктів,  Враховуйте таблицю, малюнок F! овочів, горіхів і шоколаду, Після натиснення на кнопки швид-   – приготування перетертих супів, а  кого набору T/U/V запускається  також пюре з відварених фруктів та  задана програма. Для передчасного  овочів, припинення програми натиснути на    – приготування майонезу і соусів. будь-яку кнопку швидкого набору або  Прилад придатний для переробки  встановити поворотний перемикач на  наступної кількості: «P».  4 Змотування кабелю Тверді продукти 100 г...
  • Página 149 Управлiння Довантаження інгредієнтів   ■ Тримач ножа узяти за ручку і вставити  до келихa блендера.    ■ Встановити поворотний перемикач на  Звернути увагу на форму деталей  «P». (мал. B-2a)! Або   ■ Відкинути ручку (мал. B-2b). При    ■ Зняти кришку. цьому тримач ножа фіксується у    ■ Довантажити інгредієнти. кріпленні келихa блендера. або   ■ Kелих блендера перевернути.   ■ Вийняти мірний стaкaнчик.   ■ Kелих блендера встановити на приводі    ■ Рідини і тверді (дрібні) інгредієнти  блоку двигуна. Стрілка на келихoві ...
  • Página 150 Управлiння Вказівка для вставки для смузі:   ■ Відкинути ручку (мал. D-3). При цьому  Mірний стaкaнчик вийняти з кришки і вста- тримач ножа фіксується у кріпленні  вити до вставки для смузі. Таким чином,  келиха універсального подрібнювача. тверді компоненти не зможуть потрапити    ■ Келих універсального подрібнювача  зі вставки до напою. перевернути.   ■ Келих універсального подрібнювача    ■ Kелих блендера перевернути і розмі- встановити на приводі блоку двигуна.  стити отвором донизу. Стрілка на келихові універсального    ■ Тримач ножа вийняти.  подрібнювача показує на крапку на  Для цього ручку відкинути вгору і  блоці двигуна. вийняти тримач ножа.   ■ Келих універсального подрібнювача    ■ Почистити всі деталі, див. «Очищення  зафіксувати у кріпленні, обернувши ...
  • Página 151 Очищення і догляд Очищення і догляд Очищення блендерy Келих блендера, вставку для смузі,  Прилад не потребує технічного догляду! кришку і мірний стаканчик можна мити у  Ретельне очищення гарантує довгий строк  посудомийній машині. експлуатації. Огляд для чищення окремих  Порада: Налити невелику кількість води із  деталей приведений на малюнку E. засобом для миття посуду у встановлений  W Небезпека враження електричним келих блендера. Ввімкнити блендера  током! на декілька секунд на ступінь «Q».  Блок двигуна ніколи не занурювати у воду,  Вилити воду і чашу блендера сполоснути  не тримати під проточною водою і не мити  чистою водою. у посудомийній машині. Очищення універсального Увага! подрібнювача Hе застосовувати ніяких абразивних  Келих універсального подрібнювача  засобів для чищення. Hа поверхнях  можна мити у посудомийній машині. можуть виникнути пошкодження. Поради: Допомога при  ...
  • Página 152 Рецепти Гарячий шоколад Можлива причина: Ослабіла фіксація келиха блендера або    – 50-75 г замороженого шоко- келиха універсального подрібнювача. ладу в блоках Усунення неполадки:   – ½ л гарячого молока   ■ Встановити поворотний перемикач на    – Збiти вершки та шоколадна стружка за  «P». бажанням   ■ Келих блендера або келих універ-   ■ Блочний шоколад порізати на  сального подрібнювача встановити  шматочки (прибл. 1 см) та подрібнити  правильно і загвинтити до упору. повністю в блендері на найвищій    ■ Продовжити роботу з приладом. швидкості.   ■ Блендер вимкнути і залити через  Важлива...
  • Página 153 Рецепти   ■ Фрукти почистити та порізати    ■ Яблуко, стебло селери і кучеряву  шматочками. капусту (грюнколь) нарізати    ■ Перед подальшою обробкою свіжі  шматочками. фрукти слід заморозити.   ■ Налити трохи води до келихa    ■ Завантажити всі інгредієнти  блендера. (окрім льоду) до келихa блендера.   ■ Завантажити всі тверді інгредієнти до    ■ Ввімкнути кнопку швидкого набору U. вставки для смузі і залити водою. або   ■ Ввімкнути кнопку швидкого набору U.   ■ Перемішувати протягом 1 хвилини на  або найвищій швидкості.   ■ Збивати протягом 60 секунд на ступені   ...
  • Página 154 Рецепти Гарбузовий суп   ■ Замочувати желатин у холодній воді  пpoтягом прибл. 10 хвилин.   – 600 г гарбуза із жовтою    ■ Усі інгредієнти (крiм желатину) довести  м’якоттю до кипіння.   – 200 г картоплі   ■ Желатин віджати та розтопити в    – 1 л овочевого бульйону мікрохвильовій печі, не доводячи до    – 2 цибулини кипіння.   – 2 зубчика часнику   ■ Гарячі фрукти і желатин перемішувати    – мелений перець і сіль на низькій швидкості пpoтягом прибл.    – 30 г вершкового масла 1 хвилини.
  • Página 155 Утилізація Умови гарантії Морквяний суп з кмином   – 780 г моркви Стосовно цього приладу діють умови    – 720 мл води гарантії, щоб були опубліковані нашим    – 1 чл кмину компетентним представництвом в країні,    – Сіль і перець в якій Ви придбали прилад. Ви можете    ■ Моркву порізати кубиками  в будь-який час одержати умови гарантії  (прибл. 15x15 мм). у спеціалізованому магазині, в якому Ви    ■ У ємність блендера налити води та  придбали прилад, або безпосередньо  покласти моркву. в нашому представництві у Вас в країні.    ■ Змішувати блендером протягом  Умови гарантії для Німеччини та адреси  кількох хвилин на максимальній  Ви знайдете на останніх чотирьох ...
  • Página 156 Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования.  Прибор можно использовать только для переработки такого  количества продуктов и в течение такого времени, которые  характерны для домашнего хозяйства.  Этот прибор пригоден для перемешивания жидких или  полутвердых продуктов, для измельчения/рубки сырых фруктов  и овощей, для приготовления пюре, а также для измельчения  замороженных продуктов (напр., фруктов) или кубиков льда. Hе  использовать для переработки других предметов или веществ. При использовании других разрешенных производителем  принадлежностей возможны другие варианты применения.  Прибор разрешается использовать только с допущенными  частями и принадлежностями. Категорически запрещается  использовать принадлежности для других приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному  применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором  и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.  Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя  пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.  Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. W Опасность...
  • Página 157 Важные правила техники безопасности   ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не  мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые  очистители. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!   ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,  при опорожнении резервуара и при очистке.   ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение,  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.    ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер.  Всегда работать только с полностью собранным блендером  и закрытой крышкой! Стакан блендера можно снимать или  устанавливать только после выключения прибора и остановки  привода. После выключения нож продолжает двигаться еще  некоторое время.   ■ Всегда работать с полностью собранным универсальным  измельчителем! Универсальный измельчитель можно снимать ...
  • Página 158 Системы безопасности Kомплектный обзор От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Пожалуйста, откройте страницы с  Bosch. Дополнительную информацию рисунками. о нашей продукции Вы найдете на 1 Блок двигателя нашей странице в Интернете. 2 Поворотный переключатель со светящимся кольцом Содержание Светящееся кольцо медленно мигает,  если прибор готов к эксплуатации ...
  • Página 159 Эксплуатация Эксплуатация V  =   Д ля измельчения в универ- сальном измельчителе.  Подготовка Нажать коротко на кнопку  1 раз.    ■ Перед первым использованием  Q =   И мпульсный режим с самой  тщательно почистить прибор и  высокой скоростью. Удер- принадлежности, см. «Чистка и уход». живать кнопку в нажатом    ■ Блок двигателя установить на ровной,  положении в течение необхо- стабильной и чистой поверхности. димого времени.   ■ Кабель извлечь на необходимую  Принять во внимание таблицу  длину. на рис. F! Блендер После нажатия на кнопки быстрого  Блендер пригоден для набора T/U/V запускается  заданная программа. Для преждев-   – перемешивания и взбивания  ременного прекращения программы ...
  • Página 160 Эксплуатация Внимание! Рекомендации для рабочей скорости Блендер ни в коем случае не включать  Приготовление майонеза MIN/MAX* пустым. Всегда работать с полностью  Супы собранным прибором. Cтакан блендера  Смузи U/MAX установить на блоке двигателя и завин- Сырые фрукты и овощи тить до упора. Kоктейли, молочные  Рисунок B U/MAX коктейли   ■ Cтакан блендера разместить дном  Замороженные  кверху. ингредиенты   ■ Уплотнитель разместить на держателе  ножа. Проследить за правильным  Kубики льда размещением уплотнителя. Oчень твердые  ингредиенты Важные примечания В случае повреждения или неправильного  *   M IN = Самая низкая скорость  размещения уплотнителя может вытекать ...
  • Página 161 Эксплуатация Внимание! Рисунок D Не загружать в cтакан блендера большие,    ■ Cтакан универсального измельчителя  твердые компоненты, напр., косточки  разместить отверстием вверх. авокадо или слив.   ■ Предназначенные для измельчения  продукты загрузить в универсальный    ■ Mерный cтаканчик вставить в загру- измельчитель. зочное отверстие.   ■ Уплотнитель разместить на держателе    ■ Включить прибор. ножа. Проследить за правильным  После работы размещением уплотнителя.   ■ Установить поворотный переключа- Важные примечания тель на «P». В случае повреждения или неправильного    ■ Извлечь штепсельную вилку из  размещения уплотнителя может вытекать ...
  • Página 162 Чистка и уход После работы   – При переработке, напр.: моркови и  краснокочанной капусты, на пластмас-   ■ Установить поворотный переключа- совых деталях появляется цветной  тель на «P». налет, который можно удалить с    ■ Извлечь штепсельную вилку из  помощью нескольких капель расти- розетки. тельного масла.   ■ Cтакан универсального измельчителя  повернуть против часовой стрелки и  Чистка блока двигателя снять.   ■ Извлечь штепсельную вилку из    ■ Cтакан универсального измельчителя  розетки. перевернуть.   ■ Блок двигателя протереть влажной    ■ Держатель ножа извлечь. Для этого  тканью. При необходимости исполь- ручку откинуть вверх и снять держа- зовать немного средства для мытья ...
  • Página 163 Помощь при устранении  неисправностей Помощь при устранении Важное примечание Если таким образом не удалось устранить  неисправностей неисправность, пожалуйста, обратитесь в  сервисную службу (см. адреса сервисных  W Опасность травмирования! центров в конце этой брошюры). Перед устранением неисправности извле- кать штепсельную вилку из розетки. Рецепты Важное примечание Светящееся кольцо поворотного переклю- Общие указания: чателя быстро мигает Твердые ингредиенты сначала смешать  только с половинным количеством    – в случае неправильной установки  жидкости, после чего добавить остальную  cтаканa блендера или чаши универ- жидкость. сального измельчителя,   – в случае ослабления фиксации  При приготовлении смузи, опорожнив  cтаканa блендера или cтаканa универ- стакан блендера, установить его заново и  сального измельчителя во время  включить кратковременно на самую  работы, высокую ступень для получения остатка ...
  • Página 164 Рецепты Горячий шоколад   ■ Фрукты почистить и нарезать на  кусочки.   – 50-75 г мороженого блочного    ■ Свежие фрукты перед дальнейшей  шоколада переработкой заморозить.   – ½ л горячего молока   ■ Загрузить все ингредиенты (кроме    – Взбитые сливки и шоколадные крошки  льда) в cтакан блендера. по желанию   ■ Включить кнопку быстрого набора U.   ■ Нарезaть блoчный шоколад кусочками  либо (ок. 1 см) и полностью измельчить их в    ■ Взбивать в течение 1 минуты на самой  блендере на самой высокой скорости. высокой скорости.   ■ Выключить блендер и влить в него   ...
  • Página 165 Рецепты   ■ Яблоко, стебель сельдерея и кудрявую    ■ Горячие фрукты и желатин переме- капусту (грюнколь) нарезать кусочками. шивать на низкой скорости приблизи-   ■ Налить немного воды в чашу  тельно 1 минуту. блендера.   ■ Заполнить мусс в ванночки, промытые    ■ Загрузить все твердые ингредиенты во  холодной водой, и поставить в  вставку для смузи и залить водой. холодное место.   ■ Включить кнопку быстрого набора U. В cтаканe блендера перерабатывать либо мaкcимум 500 мл горячей мoжнo   ■ Взбивать на cтупeни «Q» в  жидкости! течение 60 секунд.
  • Página 166 Утилизация Утилизация   ■ Разрезать тыкву на части, снять  кожицу и удалить семечки. Тыкву наре- Утилизируйте упаковку с использо- зать небольшими кусочками. ванием экологически безопасных    ■ Картофель почистить и также нарезать  методов. Данный прибор имеет  небольшими кусочками. отметку о соответствии европей-   ■ Луковицы почистить, мелко нарезать  ским нормам 2012/19/EU утили- и слегка поджарить в сковородке  зации электрических и электрон- со сливочным маслом, оливковым  ных приборов (waste electrical and  маслом и рубленным чесноком. electronic equipment – WEEE). Дан-   ■ Добавить кусочки тыквы и картофеля  ные нормы определяют действую- и, помешивая, протушить, пока  щие на территории Евросоюза пра- овощи не станут мягкими. Добавлять  вила возврата и утилизации старых  постепенно овощной бульон, а затем  опустить в суп связанные пучком  приборов. Информацию об акту- травы. альных возможностях утилизации    ■ Bарить примepно 25-30 минут на  Вы можете получить в магазине, ...
  • Página 167 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Página 168 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Página 169 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
  • Página 171   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   11 – ar ‫ﺣﺳﺎء اﻟﺟزر ﻣﻊ اﻟﻛﻣون‬ ‫087 ﺟم ﺟزر‬   – ‫027 ﻣل ﻣاء‬   – ‫1 ﻣﻠعﻘة ﺻﻐيرة ﻣن الﻛﻣون‬   – ‫ﻣﻠﺢ وﻓﻠﻔل‬   –  ‫يتم تﻘطيﻊ الﺟزء إلﻰ ﻣﻛعبات‬   ■ .(‫)51×51 ﻣم تﻘري ب ًا‬ .‫يتم وﺿﻊ الﺟزر والﻣاء ﻓﻲ الخﻼط‬   ■ .‫يتم الخﻠط لبﺿﻊ ﺛوان ٍ  ﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ سرﻋة‬   ■  ‫يتم وﺿﻊ الخﻠيط ﻓﻲ إﻧاء الطﮭﻲ وإﺿاﻓة الﻛﻣون‬   ■ .‫إليﮫ‬...
  • Página 172 ‫وﺻﻔات‬   ar – 10  ‫ﺣﺳﺎء اﻟﻘرع اﻟﻌﺳ َ ﻠﻲ‬ ‫اﻟﮭرﯾﺳﺔ اﻟﺣﻣراء‬ ‫006 ﺟم ﻗرع ﻋسﻠﻲ أﺻﻔر الﻠب‬   –  ‫004 ﺟم ﻣن الﻔواﻛﮫ )الﻛرز ال ﻣ ُ ر‬   – ‫002 ﺟم بطاطس‬   –  ‫والتوت الشوﻛﻲ وﻋﻧب الذﺋب والﻔراولة‬ ‫1 لتر ﻣرﻗة خﺿروات‬   – (‫والعﻠيﻖ وتﺟون ﺟﻣيعﮭا خالية ﻣن الﻧواة‬ ‫2 ﺛﻣرة بﺻل‬   – ‫001 ﻣﻠيﻠتر ﻋﺻير ﻛرز  ﻣ ُ ر‬   – ‫2 ﻓص ﺛوم‬   – ‫001 ﻣﻠيﻠتر ﻧبيذ أﺣﻣر‬...
  • Página 173   ‫وﺻﻔا ت‬   9 – ar ‫ﺳﻣوﺛﻲ أﺧﺿر‬ ‫ﻛوب ﻓﺎﻛﮭﺔ‬  ‫1 ﺛﻣرة تﻔاح أخﺿر‬   –  ‫052 ﺟم ﻓواﻛﮫ ﻣﺟﻣودة‬   – (‫)001 ﺟم تﻘري ب ًا‬  ‫)ﻣﺛل الﻔراولة والﻣوز والبرتﻘال‬ (‫ﻋﺻير ليﻣوﻧة واﺣدة )02 ﺟم تﻘري ب ًا‬   – (‫والتﻔاح‬ ‫02 ﺟم ﻛرﻧب أخﺿر‬   – ‫001ـ05 ﺟم سﻛر‬   – ‫01 ﺟم سيﻘان ﻛرﻓس‬   – ‫005 ﻣﻠيﻠتر ﻣاء بارد‬   – ‫01 ﺟم ورق ﻛزبرة‬  ...
  • Página 174 ‫وﺻﻔات‬   ar – 8  .‫اﺿبط الخﻼط ﻋﻠﻰ الﺣد اﻷدﻧﻰ لطاﻗتﮫ التشﻐيﻠية‬   ■ :‫اﻟﺳﺑب اﻟﻣﺣﺗﻣل‬  ‫شﻐل الخﻼط بعد وﺿﻊ الﻣﻛوﻧات ﻓيﮫ )ﻋدا‬   ■  ‫وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‬ .‫اﻧﺣل ولم يعد ﻣﺛبت ً ا‬  ‫الزيت( لبﺿﻊ ﺛوان ٍ  ﻋﻠﻰ الﺣد اﻷدﻧﻰ لطاﻗتة‬ .‫التشﻐيﻠية‬ :‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‬  ‫شﻐل الخﻼط بﺄﻗﺻﻰ طاﻗة لﮫ ﺛم ﺻب الزيت ﻣن‬   ■ .P ‫يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الد و ّ ار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ‬   ■  2 ‫خﻼل الﻣرشﺢ ودﻋﮫ يخﻠط الﻣﺣتويات ز ُ ھاء‬  ‫يتم ترﻛيب وﻋاء الخﻠط أو وﻋاء الﻘطاﻋة‬   ■ .‫دﻗيﻘة‬  ‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام بﺻورة ﺻﺣيﺣة وتﺛبيتﮫ‬  ‫بﺈﺣﻛام ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر‬...
  • Página 175   ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية ب ﮫ‬   7 – ar ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬  ‫وﻋاء الخﻠط ووليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ والﻐطاء‬ !‫الﺟﮭاز ليس ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة‬ .‫وﻛوب الﻘياس ﺻالﺣة لﻠتﻧظيف ﻓﻲ ﻏسالة اﻷواﻧﻲ‬  ‫التﻧظيف الﺟيد يﻛﻔل ﻣدة ﻋﻣر تشﻐيل طويﻠة. لﻼطﻼع‬  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: يتم وﺿﻊ ﻗدر ﻣﻧاسب ﻣن الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيل‬  ‫ﻋﻠﻰ ﻋرض ﻋام ﺣول تﻧظيف اﻷﺟزاء الﻔردية يرﺟﻰ‬  ‫ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات ﻓﻲ وﻋاء الخﻠط الﻣرﻛب ﻋﻠﻰ وﺣدة‬ .E ‫الرﺟوع إلﻰ اﻟﺻورة‬  ‫الﻣﺣرك. يتم تشﻐيل الﺟﮭاز لبﺿعة ﺛوان ٍ  ﻋﻠﻰ درﺟة‬ !‫ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻠﺻﻌﻖ ﺑﺎﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬  ‫. وبعد ذلك يتم سﻛب الﻣاء وشطف وﻋاء‬Q  ‫إياك أن تﻐﻣر ﺟسم الﻣﺣرك ﻓﻲ الﻣياه وال أن تترﻛﮫ‬ .‫الخﻠط بﻣاء ﻧﻘﻲ‬  ‫تﺣت ﻣياه ﻣتدﻓﻘة ويﺟب ﻋدم تﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏسالة‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﻘطﺎﻋﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام‬ .‫الﺻﺣون‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ...
  • Página 176 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 6   ‫(. ﻋﻧد‬D-3 ‫يتم طﻲ الﻣﻘبض ﺟاﻧب ي �ا )اﻟﺻورة‬ :‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ﺑﺷﺄن وﻟﯾﺟﺔ ﻣﺷروﺑﺎت ﺳﻣوﺛﻲ‬   ■  ‫يتم إخراج ﻛوب الﻘياس ﻣن الﻐطاء ويتم إدخالﮫ ﻓﻲ‬  ‫الﻘيام بذلك ﻓﺈن ﺣاﻣل السﻛين يتم تﺄﻣين إﻏﻼﻗﮫ‬  ‫وليﺟة ﻣشروبات سﻣوﺛﻲ. بﮭذا يتم الﺣول دون سﻘوط‬ .‫وتﺛبيتﮫ ﻓﻲ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‬ .‫أﺟزاء ﺻﻠبة ﻣن الوليﺟة ﻓﻲ الﻣشروب‬ .‫يتم ﻗﻠب وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام‬   ■  ‫يتم وﺿﻊ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫يتم ﻗﻠب وﻋاء الخﻠط ووﺿعﮫ ﻋﻠﻰ ﻣسطﺢ بﺣيث‬   ■  ‫وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺣدة الﻣﺣرك. السﮭم الﻣوﺟود‬ .‫تﻛون الﻔتﺣة ﻣشير ة ً  ﻷسﻔل‬  ‫ﻋﻠﻰ وﻋاء الﻘطاﻋة الﻣتﻧوﻋة االستخدام يشير إلﻰ‬ .‫يتم إخراج ﺣاﻣل السﻛين‬   ■ .‫الﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك‬  ‫لﻠﻘيام بذلك يتم طﻲ الﻣﻘبض ﻷﻋﻠﻰ وﺟذب ﺣاﻣل‬...
  • Página 177   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   5 – ar ‫إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬  ‫يتم وﺿﻊ وﻋاء الخﻠط ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ‬   ■  ‫وﺣدة الﻣﺣرك. السﮭم الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ وﻋاء الخﻠط‬ .P ‫يتم ﺿبط الﻣﻔتاح الد و ّ ار ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ‬   ■ .‫يشير إلﻰ الﻧﻘطة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك‬ ‫بعد ذلك يتم إﻣا‬  ‫يتم تﺛبيت وﻋاء الخﻠط ﻣن خﻼل إدارتﮫ ﻓﻲ اتﺟاه‬   ■ .‫إخراج الﻐطاء‬   ■  ‫دوران ﻋﻘرب الساﻋة ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ ذلك ﺣتﻰ‬ .‫إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‬   ■ .‫يﺻل إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‬ ‫أو‬ .‫ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛوﻧات‬   ■ .‫إخراج ﻛوب الﻘياس‬   ■  ‫يتم ترﻛيب الﻐطاء والﺿﻐط ﻋﻠيﮫ ﻷسﻔل ﺣتﻰ‬  ...
  • Página 178 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 4  :‫الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لﻣعالﺟة الﻛﻣيات التالية‬ ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﻟف اﻟﻛﺎﺑل‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫ﻣواد ﻏذاﺋﻲ ﺻﻠبة‬ ‫001 ﺟم‬ ‫ﺣﺎﻣل ﺳﻛﯾن ﺑﺳﻛﯾن ﺧﻼط/ﺗﻔﺗﯾت وﺣﻠﻘﺔ ﻣﻧﻊ‬ ‫بﺣد أﻗﺻﻰ 5.1 لتر سواﺋل‬ ‫ﺗﺳرب‬ ‫بﺣد أﻗﺻﻰ 5.0 لتر سواﺋل ساخﻧة أو ﻣﻛوﻧة لﻠرﻏوة‬  ‫يتم استخداﻣﮫ لوﻋاء الخﻠط ووﻋاء الﻘطاﻋة‬ .‫الﻣتﻧوﻋة االستخدام‬ /‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﻣن ﺧﻼل اﻷطراف اﻟﺣﺎدة‬ ‫وﻋﺎء ﺧﻠﯾط ﻣﺻﻧوع ﻣن زﺟﺎج ﺑوروﺳﯾﻠﯾﻛﺎت‬ !‫اﻟﻣﺣرك اﻟداﺋر‬  ‫ﺻاﻣد لﻠﺣرارة بﺻورة خاﺻة وﻣن خﻼل ذلك‬...
  • Página 179   ‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣ ة‬   3 – ar ‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‬ : MMB43.. ‫ = إيﻘاف التشﻐيل‬P ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ‬ ‫ = الﺟﮭاز تم تشﻐيﻠﮫ‬O ‫1 = أدﻧﻰ ﻋدد دورات تشﻐيل‬  ‫الﺟﮭاز ال يﻛون ﻣن الﻣﻣﻛن إﻋﻣال تشﻐيﻠﮫ إال ﻋﻧدﻣا‬ ‫5 = أﻗﺻﻰ ﻋدد دورات تشﻐيل‬  ‫يﻛون وﻋاء الخﻠط ﻣﺛبتا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ ويﻛون ﻓد تم‬ : MMB64.. .‫إدارتﮫ ﺣتﻰ الوﺻول إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاف‬ ‫ = إيﻘاف التشﻐيل‬P ‫آﻟﯾﺔ اﻹﯾﻘﺎف اﻷوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ ﻟﻠﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ = الﺟﮭاز تم تشﻐيﻠﮫ‬O ‫ = أدﻧﻰ ﻋدد دورات تشﻐيل‬min  ‫الﺟﮭاز يتوﻓف أوتوﻣاتيﻛيا ﻋن التشﻐيل ﻓﻲ ﺣالة ﻣا‬ ‫ = أﻗﺻﻰ ﻋدد دورات تشﻐيل‬max  ‫إذا ﺣدث أﺛﻧاء العﻣل واﻧﺣل وﻋاء الخﻠط بﺻورة ﻏير‬  ‫ = تشﻐيل لﺣظﻲ بﺄﻗﺻﻰ ﻋدد‬Q .‫ﻣتعﻣدة‬  ‫دورات، الﻣﻔتاح يتم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮫ ﻓﻲ وﺿﻊ‬ ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬ ‫التشﻐيل لﻠﻣدة الﻣطﻠوبة‬...
  • Página 180   ■ .‫دون وﺟود خﻠيط‬  ‫ »تﻧظيف‬Y .‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز ﺟي د ً ا بعد ﻛل استخدام لﮫ أو بعد طول ﻓترة ﻋدم االستخدام‬   ■ ar-7 ‫الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬ ‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ ar-1 .....‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ ar-1 ......‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ ar-3 ......‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة‬ ar-3 .........‫ﻧظرة ﻋاﻣة‬ ar-4 ........‫استخدام الﺟﮭاز‬...
  • Página 181   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣﻧاسب لخﻠط الﻣواد الﻐذاﺋية الساﺋﻠة أو شبﮫ الﺻﻠبة، ولطﺣن/تﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿار‬  ‫الﻧيﺊ، ولﮭرس أﻧواع اﻷطعﻣة، وتﻘطيﻊ اﻷطعﻣة الﻣﺟﻣدة )ﻛالﻔاﻛﮭة ﻣﺛﻼ( أو ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ. ال‬ .‫يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أية أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‬  ‫ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام‬  ‫الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل‬  .‫الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Página 182 Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
  • Página 183 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
  • Página 184 Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
  • Página 185 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Página 186 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001069460* 8001069460 970508...
  • Página 192 180 s 1500 ml 1-3 x   180 s 1-3 x   500 ml 60 s min - max 20 x 2 s  Pulse 10 x 10 g  (100 g) 1 x    8-30 s 100 g  7-15 s  8-15 s  75 g  4-8 s  3-6 x 1 s  Pulse  50 g  1 x   8 x 1 s Pulse  20 x   2 x   15 s (CNSM12)  100 g  10 s (CNSM13) ...

Este manual también es adecuado para:

Mmb64 serieMmb65 serieMmb43 serie