5
@
@
@
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position =connection".
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strorn zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendern Motor varl_13t,
und dabei der Schalthebel for das M_haggregat
auf
=eingeschaltet" steht.
REMARQUE!
La mechineest_quipded'undispositif d es_=curit6 quiarr_te
lernoteurimmddiatement, s'ilestencoreenfonctionnement,
Iorsquele conducteur quittele si_ge du tracteur,
@
®
@
NOTA!
La m_quinatiene un interruptor d e seguridadque corta
la corriecteal motorsi el conductor sale del esiento con
el motoren marcha y con lapalanca de ecoplarniento/
desacoplarniento en la posici6nde ecoplarniento.
NOTA!
La mecchina _ dotata di interruttoredi sicurezza che
interrorn pe ralirnentazione di correnteal motorequando
roperatore lascia n sedile con il motore acceso e il
tagliaerbainserito.
N.BJ
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk de strcom naar de motor varbreekt,
wanneer de bestuurder zi n plaats vadaat
terwijl de
motor oopt en de aan/u tschakelhendel op "ingeschakeld"
staat.
@
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the broke/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
_)
Betrieb
DesM_haggregat durchVorw_rtsf0hren desHebelsabsenken.
Kupplungs- undBremspeda]langsamzur('Jckfedern lassen.
Des M_haggregat einkuppeln unddenhebelf',3r d es Ein-und
Ausschalten des Antriebesin die gew0nschteStellungstel-
len. Einean dasGel_ndeunddes gew0nschteM&hergebnis
angepal3te Geschwindigkeit w_hlen.
(_
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Rel_cher doucement la pddale d'embrayageh_rein.Embrayer
les lames et placer la cornmande de vitesse d'avancement
sur la vitesse davancement
ddsir_e. Choisir la vitesse
d'avanosrnent en fonction du terrain et de la qualitd de tonte
d_sirde (G_n_ralement, la position optimale correspond =_
renccohe prdvu_ _ cet effet au niveau de la comrnande des
gaz).
@
Conducci_n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno.Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de
la transrnisi6n en la posici6n deseada.
Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado,
®
Guida
Abbessare ildispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciarelentamente ilpedale frenofirizione. Inserire
il ta_liaerba e posizionare la leva del carnbio sulla posizione
desiderata. Selezionare una velocit& di guida adeguata al
terreno e al risuitato di taglio desiderato.
(_
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam ornhcogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
esn rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste rnaairesuitat.
42