Descargar Imprimir esta página

FALL SAFE FS236.01 Manual De Instrucciones página 15

Publicidad

TOR® Pronto; NFA10 - Custodi in fettuccia; NFA11 - Indicatore anticaduta; NFA12 - Imbottitura
COCCO; NFA13 - Moschettone (EN361); NFA14 - Kevlar® - Passanti sedile; NFA15 - Alluminio
- D-ring di salvataggio (non anticaduta); NFA16 - Poliestere - Fettuccia; NFA17- Nomex Kevlar®
- Fettuccia; NFA18 - Poliestere/biotano - Fettuccia; NFA19 - Poliestere antistatico - Fettuccia;
NFA20- Anello in fettuccia PES (EN361) per il collegamento del blocco (EN360).
INDOSSA E CONFIGURAZIONE
DS1 - Controlla la tua attrezzatura e apri tutte le fibbie; DS2 - Indossa l'imbracatura per le spalle
come faresti con il gilet; DS3 - Chiudere la fibbia pettorale; DS4.1 | DS4.2 - Passare la cinghia tra
le gambe e chiudere la fibbia. Dopo la chiusura assicurati che sia stretto; DS5.1 | DS5.2 - Pronto
all'uso; DS6 - Controlla la tua imbracatura e apri tutte le fibbie; DS7 - Indossa l'imbracatura per
le spalle come faresti con il gilet; DS8 - Chiudere la fibbia pettorale; DS9 - Chiudere la fibbia
ventrale; DS10 - Passa la cinghia tra le gambe e chiudi la fibbia; DS11 - Dopo aver chiuso tutte
le fibbie assicurarsi che siano tutte ben strette; DS12 - Pronto all'uso DS13 - Controlla la tua
imbracatura; DS14 - Indossare l'imbracatura nella zona vita e cosciali; DS15 - Chiudere le gambe
inserire la fibbia (click!) e regolarla; DS16 - Stringere/regolare la fibbia della barra nella zona della
vita e nelle fibbie delle gambe; DS17 - Indossa l'imbracatura per le spalle come faresti con il
giubbotto. Chiuso la fibbia dell'inserto e stretta; DS18 - Inserire il moschettone (EN362) sull'asola
ventrale per unificare le due parti e assicurarsi che sia ben chiuso; Stringere le due fibbie laterali
della barra del torace; DS19 - Stringere infine il cinturino della fibbia della barra posteriore; DS20
- Se è necessario separare le parti seguire i passaggi come mostra l'immagine.
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
WARNUNG: LESEN SIE ALLE INFORMATIONEN IN DEN BEIDEN ANLEITUNGEN:
ALLGEMEINE UND SPEZIFISCHE.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN
Bevor Sie die persönliche Schutzausrüstung (PSA) verwenden, müssen Sie die Sicherheitsinfor-
mationen, die in den allgemeinen Anweisungen und den spezifischen Ausrüstungsanweisungen
beschrieben sind, sorgfältig lesen und verstehen. AUFMERKSAMKEIT!!! Wenn Sie Fragen zum
Produkt haben, eine andere Sprachversion der Gebrauchsanweisung, Konformitätserklärungen
oder Fragen zur PSA benötigen, wenden Sie sich bitte an uns: www.fallsafe-online.com.
WARNUNG: Der Hersteller und der Verkäufer lehnen jede Verantwortung bei falscher
Verwendung, unsachgemäßer Anwendung oder Änderungen/Reparaturen durch nicht von FALL
SAFE® autorisierte Personen ab. Sehen Sie sich die Abbildungen im Abschnitt „Anlegen und
Einrichten" an, um die korrekte Art und Weise des Anlegens des Gurts zu erfahren. Der
Auffanggurt ist die einzig akzeptable Körperhaltevorrichtung, die in einem Absturzsicherungssys-
tem verwendet werden kann. Der Auffanggurt darf nur als persönliches Auffangsystem gemäß
EN363, als Auffangsystem, Rückhaltesystem, Arbeitsplatzpositionierungssystem, Rettungssys-
tem mit folgenden geprüften und zugelassenen Komponenten verwendet werden: Höhensi-
cherungsgeräte gemäß EN360; mitlaufende Höhensicherungsgeräte an beweglichen Führungen
nach EN353-2; Verbindungsmittel mit Bandbruchsicherung gemäß EN354/EN1496; Verbindun-
gsmittel nach EN354; Karabiner nach EN362. Der Anschlagpunkt, an dem sich die Schutzaus-
rüstung befindet, muss sich möglichst oberhalb des Benutzers befinden und die Anforderungen
der EN795 (Mindestfestigkeit von 12 kN) erfüllen. Die Rücken-/Brust-D-Ringe oder die
Rücken-/Brust-Gurtbandschlaufen („A"-Punkte oder 1/2 + 1/2 A-Punkte) müssen mit einem
Absturzsicherungssystem verbunden sein, das den aktuellen Normen entspricht. Verwenden Sie
nur den Befestigungspunkt „A" für den Anschluss eines Absturzsicherungssystems, z. B. ein
mobiles Auffanggerät oder einen Falldämpfer. Bei einem Sturz verlängert sich die Absturzsi-
cherungsbefestigung um etwa 0,5 m. Diese Dehnung muss bei der Spielberechnung berücksich-
tigt werden. Wenn verfügbar, wurden die ventralen und die seitlichen Befestigungspunkte am
Arbeitsgürtel so konstruiert, dass sie den Benutzer entweder in Arbeitsposition halten oder den
Benutzer daran hindern, einen Gefahrenbereich zu betreten. ACHTUNG: Der seitliche
Befestigungspunkt ist nicht für die Verwendung als Absturzsicherung ausgelegt. Verwenden Sie
immer die beiden seitlichen Befestigungspunkte zusammen, indem Sie sie mit einem Verbindun-
gsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung verbinden, um bequem durch das Komfortpolster des
Arbeitsgurts gestützt zu werden.
WARNUNG: Der Hüftgurt ist nicht für Absturzsicherungszwecke geeignet und ein Hüftgurt sollte
nicht verwendet werden, wenn ein vorhersehbares Risiko besteht, dass der Benutzer aufgehängt
wird oder einer unbeabsichtigten Spannung durch den Hüftgurt ausgesetzt wird. Warnung: Bei
der Verwendung eines Arbeitsplatzpositionierungssystems muss unbedingt die Notwendigkeit
der Verwendung einer Sicherung, z. B. eines Absturzsicherungssystems, berücksichtigt werden.
WARNUNG: Für die Arbeitsplatzpositionierung ist es aus Sicherheitsgründen unerlässlich, einen
Anschlagpunkt zu verwenden, der sich über Hüfthöhe befindet. Zum Anpassen der Verbindungs-
mittel zur Arbeitsplatzpositionierung müssen Sie das Verbindungselement am Ende der
Verbindungsmittel am D-Ring der Positionierungsseite Ihres Auffanggurts befestigen. Führen Sie
das Seil durch einen zuverlässigen Anschlagpunkt EN795. Befestigen Sie das Verbindungsele-
ment am anderen Ende des Verbindungsmittels am Positionierungs-D-Ring. Sie können das
Verbindungsmittel zur Positionierung an einem Ringankerpunkt befestigen.
WARNUNG: Das Seil muss straff sein, um Unfälle zu vermeiden. Verbinden Sie die Verbindungs-
mittel niemals direkt mit einer Struktur (Kabel, Stange usw.) mit einer Neigung von mehr als 15°,
da die Falllänge dann 0,6 m überschreiten kann.
ACHTUNG: Karabiner müssen immer mit geschlossenem und verriegeltem Schnapper
verwendet werden. Überprüfen Sie systematisch, ob das Tor sicher verriegelt ist, indem Sie mit
der Hand darauf drücken. Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfen oder scheuernden
Oberflächen und Gegenständen. Bitte beachten Sie, dass gemäß EN358 Befestigungs- und
Einstellelemente während des Gebrauchs regelmäßig überprüft werden müssen. ACHTUNG:
Der Hüftgurt ist für einen Benutzer einschließlich Werkzeug und Ausrüstung mit einem Gewicht
von bis zu 140 kg zugelassen.
ACHTUNG: Ein Sitzgurt ist nicht zur Absturzsicherung geeignet. Befestigungspunkte des
Sitzgurtes (Abbildung 1) können zur Einschränkung oder Arbeitsplatzpositionierung verwendet
werden. Befestigen Sie für die Arbeitspositionierung (1) den Verbindungspunkt der Arbeitsposi-
tionierungsleine am Arbeitspositionierungsring am Sitzgurt, führen Sie das Seil durch eine
sichere Stelle; Stellen Sie sicher, dass das Lanyard straff ist und befestigen Sie es am Ring auf
der anderen Seite. Befestigen Sie für Einschränkung (2) das Verbindungselement am anderen
Ende des Verbindungsmittels am D-Ring zur Positionierung und befestigen Sie das Verbindun-
gsmittel zur Positionierung an einem festen Ankerpunkt. Gemäß EN813 ist es unerlässlich
Befestigungs- und Verstellelemente regelmäßig zu kontrollieren, sowie den Sitzgurt regelmäßig
auf eventuelle Beschädigungen zu kontrollieren. Das in der Ausrüstung verwendete Material ist
in „NOMENKLATUR/ ANWENDUNGSBEREICH" angegeben. Bitte kreuzen Sie die Nummer an,
die dem jeweiligen Teil entspricht. Achten Sie auf die Einschränkungen der Materialien. Die
Temperatur, die Einwirkung scharfer Kanten, chemische Reagenzien, elektrische Leitfähigkeit,
Schneiden, Abrieb, UV-Zersetzung, andere klimatische Bedingungen können die Materialeigens-
chaften verändern. Überprüfen Sie die allgemeinen Anweisungen und kontaktieren Sie uns im
Zweifelsfall für spezifischere Informationen und detaillierte Unterstützung.
ACHTUNG: Vor und während des Einsatzes sollte überlegt werden, wie eine eventuelle Rettung
sicher und effizient durchgeführt werden kann. Das Produkt sollte nur von einer geschulten
und/oder anderweitig kompetenten Person verwendet werden, oder der Benutzer sollte unter der
direkten Aufsicht einer solchen Person stehen. Unter „ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN" finden
EN
CS
HU
PL
RO
SK
SPECIFIC INSTRUCTIONS
s g
DA
NO
SV
FI
PT
ES
Sie einige Anweisungen zur Wartung, aber wir empfehlen, alle Informationen dazu in den
allgemeinen Anweisungen zu lesen. Informationen zur Produktlebensdauer finden Sie in den
allgemeinen Hinweisen. Bewahren Sie das Gerät möglichst immer in der Originalverpackung
auf. Vermeiden Sie beim Transport überlappende Ladung und halten Sie sich von heißen
Oberflächen, hohen Temperaturen, scharfen Oberflächen oder anderen Faktoren fern, die die
Haltbarkeit und die Nutzungsbedingungen beeinträchtigen. Das Modell/die Referenz finden Sie
auf dem jeweiligen Produktetikett. Wenn Sie Zweifel an der Bedeutung einer Kennzeichnung auf
dem Produkt haben, wenden Sie sich bitte an uns. Bitte beachten Sie die „NOMENKLATUR/
ANWENDUNGSBEREICH" der jeweiligen Gerätenorm. WARNUNG: Achten Sie bei der
Verwendung des FS275 darauf, dass das Gurtband in der richtigen Position eingeführt wird –
führen Sie den D-Ring ein. WARNUNG: Der Rettungsgurt, FS236 – Höchstlast 100 kg, darf nicht
als Körperhaltevorrichtung in einem Absturzsicherungssystem verwendet werden.
ACHTUNG: Längeres Hängen im Falle eines Sturzes kann ein Hängetrauma verursachen, das
zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann! Bitte Hängetrauma vermeiden! Der
Rettungsgurt ist dazu bestimmt, während der normalen Arbeitstätigkeit getragen zu werden, und
Sie sollten vor der ersten Verwendung des Rettungsgurts an einem sicheren Ort einen Hängetest
durchführen. Um sicherzustellen, dass es die richtige Größe hat, ausreichend verstellbar ist und
ein akzeptables Komfortniveau für den beabsichtigten Gebrauch hat.
WEITERE INFORMATIONEN
AI1 - Akzeptable Temperatur; AI2 - Speicher; AI3 - Jährliche Inspektion; AI4 - Reinigung; AI5 -
Trocknen; AI6 - Gefahren; AI7 - Todesgefahr; AI8 - Achtung; AI9 - rechts; AI10 - Falsch; AI11 -
Prüfen.
KENNZEICHNUNG/ ETIKETTEN
ML(A) - Seriennummer; ML(B) - Referenznummer; ML(C) - Standard; ML(D) - Herstellungsda-
tum; ML(E) - Markenname; ML(F) - Benannte Stelle, die das Produktqualitätsmanagement
durchführt; ML(G) - Unterricht; ML(H) - QR-Code; ML(I) - CE-Kennzeichnung - entspricht der
Verordnung (EU) 2016/425; ML(J)- Höchstlast; ML(K) - Größe; ML(L - Symbole anpassen.
AUSSTATTUNGSAUFZEICHNUNG
1-Produkt; 2-Referenznummer; 3-Seriennummer; 4-Herstellungsdatum; 5-Kaufdatum; 6-Datum
der ersten Verwendung; 7-Sonstige relevante Informationen; 8-Datum; 9-Grund für die Einreise;
10-Defekte, Reparaturen usw.; 11-Name & Unterschrift; 12-Nächste regelmäßige Prüfung
NOMENKLATUR/ANWENDUNGSBEREICH
NFA1 - Aluminium-D-Ring / PES-Gurtbandschlaufe - Rückenbefestigung (A); NFA2 – Aluminium-
-D-Ring/PES-Gurtbandschlaufe – Brustbefestigung (A); NFA3 – Aluminium-D-Ring/PES-Gur-
tbandschlaufe – ventrale Befestigung; NFA4 - D-Ring aus Aluminium - Befestigung zur Arbeitspo-
sitionierung; NFA5 - Schlüsselbandhalter; NFA6 - IZY Quick Buckle - Verstellbare Aluminiumsch-
nalle; NFA7 – Stahl/Aluminium – Stangenschnallen; NFA8 - Werkzeughalter; NFA9 - bereit für
FALL SAFE INSPECTOR®; NFA10 - Gurtbandhalter; NFA11 - Absturzsicherungsanzeige;
NFA12 - CROC-Polsterung; NFA13 - Karabiner (EN361); NFA14 - Kevlar® - Sitzschlaufen;
NFA15 - Aluminium - Rettungs-D-Ring (nicht Absturzsicherung); NFA16 – Polyester – Gurtband;
NFA17 – Nomex Kevlar® – Gurtband; NFA18 – Polyester/Biothane – Gurtband; NFA19 –
Polyester, antistatisch – Gurtband; NFA20-PES-Gurtbandschlaufe (EN361) für Blockverbindung
(EN360).
ANLEGEN UND EINRICHTEN
DS1 - Überprüfen Sie Ihre Ausrüstung und öffnen Sie alle Schnallen; DS2 - Ziehen Sie den
Schultergurt an, als würden Sie die Weste anziehen; DS3 - Schließen Sie die Brustschnalle;
DS4.1 | DS4.2 - Führen Sie den Gurt zwischen Ihre Beine und schließen Sie die Schnalle. Stellen
Sie nach dem Schließen sicher, dass es dicht ist; DS5.1 | DS5.2 - Gebrauchsfertig; DS6 -
Überprüfen Sie Ihr Gurtzeug und öffnen Sie alle Schnallen; DS7 - Ziehen Sie den Schultergurt
an, als würden Sie die Weste anziehen; DS8 - Schließen Sie die Brustschnalle; DS9 - Schließen
Sie die ventrale Schnalle; DS10 - Führen Sie den Riemen zwischen Ihren Beinen hindurch und
schließen Sie die Schnalle; DS11 - Nachdem Sie alle Schnallen geschlossen haben, vergewis-
sern Sie sich, dass alle fest sitzen; DS12 - Gebrauchsfertig DS13 - Überprüfen Sie Ihr Gurtzeug;
DS14 - Legen Sie den Gurt im Taillenbereich und im Bereich der Beingurte an; DS15 - Schließen
Sie die Beinsteckschnalle (Klick!) und stellen Sie sie ein; DS16 - Ziehen Sie die Stangenschnal-
len im Taillenbereich und in den Beinschnallen an / stellen Sie sie ein; DS17 - Ziehen Sie den
Schultergurt an, als würden Sie die Weste anziehen. Schließe die Einsteckschnalle und ziehe sie
fest; DS18 - Führen Sie den Karabiner (EN362) in die ventrale Schlaufe ein, um die beiden Teile
zu vereinen, und vergewissern Sie sich, dass er richtig geschlossen ist; Ziehen Sie die beiden
seitlichen Bruststangenschnallen fest; DS19 - Zum Schluss das Band der hinteren Stangensch-
nalle festziehen; DS20 - Wenn Sie die Teile trennen müssen, folgen Sie den Schritten wie im Bild
gezeigt.
(NL)
INSTRUCTION MANUAL
WARNING: READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL
AND SPECIFIC.
SPECIFIC INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand
the safety information described on general instruction and the specific equipment instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need other's language version of
the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact
us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use,
improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®.
Check images in the "Donning and Setup" to the correct way to put on the harness. The full-body
harness is the only acceptable body retaining device that can be used in a fall arrest system. The
fall arrest harness should only be used as personal fall arrest system in accordance with EN363,
as fall arrest system, restraint system, works positioning system, rescue system with the
following tested and approved components: height safety devices in accordance with EN360;
travelling fall arrest devices on moveable guides in accordance with EN353-2; lanyards with strap
fall breaks in accordance with EN354/EN1496; lanyard in accordance with EN354; Karabiners in
accordance with EN362. The anchorage point on which the protective equipment must be
located above the user if possible and must satisfy the requirements specified in EN795
(minimum strength of 12kN). The dorsal/ chest D-rings or The dorsal/ chest webbing loops ("A"
points or 1/2 + 1/2 A points) must be connected to a fall arrest system that meets current
standards. Use only "A" attachment point for fall arrest system connection, for example a mobile
fall arrest, an energy absorber. In a fall event, the fall arrest attachment pint elongates
approximately 0.5 m. This elongation must be taken into account for the clearance calculation.
When is available, the ventral and the side attachment points on the work belt were design to
either hold the user in work position, or to restrain the user from entering a hazard zone.
ATTENTION: The side attachment point does not design for fall arrest usage. Always use the two
side attachment points together, by linking them with a work positioning lanyard, in order to be
comfortably supported by the comfort pad of the work belt.
FR
IT
DE
NL
ET
LV
LT
RU
BG
EL
HR
MT
14
SL
AR

Publicidad

loading