Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. "
Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna) - Italy
Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - Email: diavia.service@delphi.com
MERCEDES BENZ VITO
108 CDI - 2.200 TD
(Motore/Moteur/Engine/Motor/Motor OM611A)
110 / 112 CDI - 2.200 TD
(Motore/Moteur/Engine/Motor/Motor OM611LA)
" Abbinamento con DIAVIA FRIGO "
" Assemblage avec DIAVIA FRIGO "
" In combination with DIAVIA FRIGO "
" Mit DIAVIA FRIGO verbunden "
" Acoplamiento con DIAVIA FRIGO "
Codice/Code: 1ZFMB002E
Istruzioni montaggio
condizionatore d'aria
Air conditioning
installation instructions
Instrucciones para el montaje
del equipo aire acondicionado
Stabilimento Molinella"
Instructions pour monter le
conditionneur d'air
Klimaanlage
Einbauanleitungen

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Delphi Diavia 108 CDI-2.200 TD

  • Página 1 Air conditioning installation instructions Klimaanlage Einbauanleitungen Instrucciones para el montaje del equipo aire acondicionado DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. " Stabilimento Molinella" Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna) - Italy Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - Email: diavia.service@delphi.com...
  • Página 2 PRESCRIZIONI PER IL MONTAGGIO DELL' IMPIANTO A/C DIAVIA OBBLIGATORIE PER IL TECNICO INSTALLATORE, IL QUALE, NEL CASO DI LORO INOS- SERVANZA, SARA' DIRETTAMENTE ED ESCLUSIVAMENTE RESPONSABILE VERSO IL CLIENTE. 1. verificare il corretto serraggio della bulloneria fornita e rimossa e comunque di tutte le parti interessate al montaggio dell' impianto A/C; 2.
  • Página 3 INDICE / INDEX / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS / INDICE Pag. / Page / Seite NOTE DI MONTAGGIO NOTES DE MONTAGE FITTING NOTES EINBAUANLEITUNGEN NOTAS DE MONTAJE TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DRIVING TORQUES TABLE TABELLE DER VERSCHRAUBUNSPAARE TABLAS PARES DE TORSION MONTAGGIO COMPRESSORE POSE DU COMPRESSEUR...
  • Página 4 NOTE: Lo schema di montaggio illustra l'impianto AC e comprende a volte dei componenti accessori (es. minimo veloce, radiatore, ecc.) che debbono però essere ordinati separatamente, in aggiunta all'impianto base, consultando il ns. listino. Tutte le indicazioni relative alla DESTRA ed alla SINISTRA sono riferite al senso di marcia: SINISTRA = lato guida, DESTRA = lato passeggero. Tutti i numeri presenti nel testo e nelle figure, indicano componenti forniti del condizionatore e vanno pertanto riferiti ai kit di figg.1A,1B,1C,1.1C,1D,1E,1.1E,1.2E.
  • Página 5 VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIO PER VITI (in N.m) VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGE POUR LES VIS (en N.m) MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TOURQUES FOR SCREWS (in N.m.) MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGEN FÜR DIE SCHRAUBEN (in N.m) VALORES MAXIIMOS PAREJAS DE CERRAJE PARA TORNILLOS (en N.m) Filettatura Classe dell’acciaio della vite Apertura in chiave (mm)
  • Página 6 MONTAGGIO COMPRESSORE / POSE DU COMPRESSEUR / COMPRESSOR FITTING KOMPRESSOREINBAU / MONTAJE COMPRESOR MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG.1A Vista componenti montaggio com- pressore. Vue des composants nécessaires au montage du compresseur. (GB) View of the components for the com- pressor assembly.
  • Página 7 OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES (GB) - Smontare il passaruota anteriore destro. - Remove and discard the transmission belt (detail A in fig.2A). - Smontare la grembialina di protezione giro cinghia. - Remove the right front fender. - Smontare ed eliminare la cinghia di trasmissione (part.
  • Página 8 FIG.3A Rappresentazione schematico-riassuntiva dello staffaggio compressore con indicazione della relativa bulloneria di fissaggio. Rèprèsentation schèmatique-rècapitulative des étriers compresseur avec indications de la boulonnerie de fixage correspondante. (GB) Recapitulatory diagram of the compressor bracketing and indications of the fixing nuts and bolts. Schematische Gesamtdarstellung der Verbügelung des Kompressors, mit Hinweisen der entsprechenden Befestigungsschrauben und - muttern.
  • Página 9 BULLONERIA DA UTILIZZARE / BOULONNERIE A UTILISER / NUTS AND BOLTS TO BE USED ZU BENUTZENDER SCHRAUBENSATZ/ TORNILLERIA A UTILIZAR Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripción Vite TE / Vis à tête à six pans / Hexagonal head screw / Sechskantschraube / Tornillo cabeza hexagonal M8x25 Vite TCE / Vis à...
  • Página 10 MONTAGGIO FILTRO ESSICCATORE/ POSE DU FILTRE DESHYDRATEUR / RECEIVER DRIER ASSEMBLY TROCKNERFILTER EINBAU / MONTAJE DEL FILTRO SECADOR MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG.1B Vista componenti montaggio filtro essiccatore. Vue des composants nécessaires au montage du filtre déshydrateur.
  • Página 11 CONSERVARE GARDER KEEP AUFBEWAHREN CONSERVAR ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR CONSERVARE GARDER KEEP AUFBEWAHREN CONSERVAR FIG.2B Smontare momentaneamente il condotto di scarico acqua tergicristallo e sfilare il rompigoccia "R". Modificare il condotto originale "Co", tagliando lungo la linea evidenziata da tratteggio in figura. Collegare il rompigoccia "R" alla parte conservata del condotto "Co" e bloccarlo mediante fascetta a strappo fornita evidenziata da freccia in figura.
  • Página 12 FIG.3B ORIGINALE VALIDO PER MODELLI MB VITO 108-110 CDI. ORIGINAL Rimontare sul veicolo il condotto originale "Co" modificato in prece- denza. Vista dei prigionieri "a-b" da utilizzare per il fissaggio della staffa di supporto filtro essiccatore (51); rimuovere momentaneamente i com- ponenti elettrici originali fissati in corrispondenza dei prigionieri in esame.
  • Página 13 FIG.3.1B ORIGINALE VALIDO PER MODELLI MB VITO 112 CDI. ORIGINAL Rimontare sul veicolo il condotto originale "Co" modificato in prece- denza. Vista dei prigionieri "a-b" da utilizzare per il fissaggio della staffa di supporto filtro essiccatore (51); rimuovere momentaneamente i componenti elettrici originali e la relativa staffa di supporto "S1"...
  • Página 14 ORIGINALE ORIGINALE ORIGINAL ORIGINAL ORIGINALE ORIGINAL FIG.4B VALIDO PER MODELLI MB VITO 108-110 CDI. Inserire e bloccare il filtro essiccatore "52" sulla staffa "51", orientandolo come in figura. Fissare la staffa filtro "51" in corrispondenza dei prigionieri "a-b" unitamente ai componenti elettrici originali, utilizzando dadi originali. VALIDE POUR MODELES MB VITO 108-110 CDI.
  • Página 15 ORIGINALE ORIGINAL ORIGINALE ORIGINAL ORIGINALE ORIGINAL FIG.4.1B VALIDO PER MODELLI MB VITO 112 CDI. Inserire e bloccare il filtro essiccatore "52" sulla staffa "51", orientandolo come in figura. Fissare la staffa filtro "51" in corrispondenza dei prigionieri "a-b", unitamente alla staffa originale "S1", utilizzando dadi originali. VALIDE POUR MODELES MB VITO 112 CDI.
  • Página 16 FIG.5B Applicare sul tubo gas 150mm 300mm 5/16"CF la protezione a spirale "35" seguendo le indicazioni di figura. Colle- gare il pressostato "53" al raccordo predisposto sul tubo gas 5/16"CF. Appliquer la protection en spiral "35" sur le tuyau gaz 5/16"...
  • Página 17 MONTAGGIO CONDENSATORE IMPIANTO ELETTRICO ELETTROVENTOLE MONTAGE DU CONDENSEUR-FAISCEAU ÉLECTRIQUE ÉLECTROVENTILATEURS CONDENSER/ ELECTRIC FAN SYSTEM FITTING EINBAU KONDENSATOR ELEKTRISCHE ANLAGE DER ELEKTROEBLÄSE MONTAJE CONDENSADOR–INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELECTROVENTILADORES MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG.1C Vista componenti montaggio con- densatore.
  • Página 18 ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice / Code Pos. Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Descripción Kode / Codigo Condensatore / Condenseur / Condenser / Kondensator / Condensador 022301OR/1A Staffa superiore condensatore / Etrier supérieur condenseur / Upper condenser bracket 0812328/1...
  • Página 19 FIG.2C (GB) Fissare le staffe “32-33” al con- Secure brackets "32-33" to the Fijar las abrazaderas "32-33" al densatore “31”. condenser "31". condensador "31". Fixer les étriers "32-33" au con- Die Bügel "32-33" an Kondensa- denseur "31" tor "31" befestigen. ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos.
  • Página 20 FIG.3C Posizionare il condensatore “31” anteriormente al radiatore “R” e fissarlo ad incastro in corrispondenza delle sedi inferiori presenti sul ra- diatore (vedi frecce in figura) e superiormente mediante graffette a molla “36“. Positionner le condenseur "31" à l'arrière du radiateur "R" et le fixer par emboîtement dans les emplacements inférieurs situés sur le radia- teur (voir flèces sur la figure);...
  • Página 21 ORIGINALI ORIGINALS FIG.4C Posizionare l’impianto elettrico elettroventole “106” sull’assieme radiatore “R” - condensatore “31” - intercooler “I” come indicato in figura. Indi- viduare i cavi “VERDE oppure MARRONE” e “ROSSO“ del cablaggio elettrico originale e colle- garvi rispettivamente i cavi “BIANCO-NERO” e “ROSSO“...
  • Página 22 FIG.4C Die elektrische Anlage des Gebläses "106" an die Kühler-"R", Kondensator- "31", Intercoolereinheit "1" wie in der Abbildung gezeigt posi- tionieren. Die Kabel "GRÜN oder BRAUN" und "ROT" des Original-Kabelstrangs herausfinden und entsprechend die Kabel "WEISS- SCHWARZ" und "ROT" der elektrischen Anlage des Gebläses mit RAYCHEM Quetschverbindern "108-109" 9(siehe Pos 12-15 des Schal- tschemas im Anhang) verwenden.
  • Página 23 FIG.6C 1/2” Collegare tubi 1/2”EC 13/32”CC al compressore “2”. Blocca- re il tubo gas 13/32”CC unitamente alla staffa originale “S2”, in corrispon- denza del foro esistente al punto “c”, utilizzando fascetta “37”. Connecter les tuyaux gaz 1/2"EC et 13/32"CC au compresseur "2". Fixer le tuyau gaz 13/32"CC avec l'étrier d'origne "S2", au trou situé...
  • Página 24 FIG.7C Rimontare sul veicolo l’assieme radiatore “R”- intercooler “I” - condensatore “31”. Reposer l'ensemble radiateur "R" - intercooler "I" - condenseur "31" sur le véhicule. (GB) Reinstall the radiator "R" - condenser "31" - Intercooler "I" assembly in the vehicle. Die Kühler- "R", Intercooler- "I", Kondensatoreinheit "31"...
  • Página 25 φ 3,5mm FIG.8C Bloccare la staffa ausiliaria "46" alla staffa di supporto "107" dell’impianto elettrico elettroventole "106" (rimuovere momentaneamente il gruppo relè-fusibile). Fissare la staffa ausiliaria "46" al convogliatore aria dell’elettroventola del radiatore in corrispondenza del punto "a" (forare in opera φ3,5 mm). Fixer l'étrier auxiliaire "46"...
  • Página 26 FIG.9C Applicare all’interno della protezione relè "110" la guarnitura adesiva "38" come indicato nei dettagli di figura. Inserire ad incastro la prote- zione relè "110" sul gruppo relè fusibile dell’impianto elettrico elettroventole. Appliquer à l'intérieur de la protection relais "110" la garniture adhésive "38" comme indiqué en détail sur la figure. Emboîter la protection relais "110"...
  • Página 27 MONTAGGIO GRUPPO REFRIGERANTE / POSE DU GROUPE REFRIGERANT REFRIGERANT UNIT ASSEMBLY FRIGOSOFT / EINBAU DER KÜHLEINHEIT MONTAJE E INSTALACIÓN DEL GRUPO REFRIGERANTE ATTENZIONE: Le operazione di montaggio dell’unità refrigerante e del gruppo comando, sono illustrate nel manuale di istruzioni fornito unitamente al gruppo DIAVIA FRIGO, a cui si rimanda l’installatore. ATTENTION: Les opérations de montage de l’unité...
  • Página 28 COLLEGAMENTO TUBI GAS NEL VANO MOTORE RACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR GAS PIPE CONNECTION- IN THE ENGINE COMPARTMENT KAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG IM MOTORRAUM CONEXION TUBOS GAS EN EL COMPARTIMENTO MOTOR MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG.1E Vista componenti fissaggio tubi gas.
  • Página 29 MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG.1.1E Vista componenti supplementari di fissaggio tubi gas. Vue des composants supplémentaires pour la fixation des tuyaux gaz. 48.1 (GB) View of supplementary gas hose fitting com- ponents.
  • Página 30 ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice / Code Pos. Descrizione / Dèscription / Description / Beschreibung / Descripción Kode / Codigo Protezione a spirale / Protection en spirale / Spiral protection / Spiralförmige Ummantelung 070494/0 Protección a espiral Fascetta in gomma / Collier en caoutchouc / Rubber clamp / Gummischelle / Banda de goma...
  • Página 31 NOTE PER LA CARICA DELL’IMPIANTO REMARQUES POUR LE CHARGEMENT DE L’ÉQUIPEMENT NOTES FOR THE CHARCHING OF THE SYSTEM ANMERKUNGEN FÜR DIE AUFFÜLLUNG DER KLIMAANLAGE NOTAS PARA EL CARGAMENTO DEL EQUIPO La quantità di gas R134a necessaria per la carica dell’impianto è di Kg.1,000. Contempo- raneamente all’operazione di carica è...
  • Página 32 FIG.2E Vista complessiva passaggio tubi gas nel vano motore. Alla posizione “c“ è evidenziato il fissaggio tubo gas alla vettura, descritto in particolare in figura 6C. Alle posizioni “K” sono evidenziate le valvole di carica impianto aria condizionata predisposte sui raccordi tubi gas 1/2”EC e 13/32”CC. Vue d'ensemble du passage des tuyaux gaz dans le compartiment moteur.
  • Página 33 FIG.3E Rappresentazione schematica riassuntiva del posizionamento cavi impianto elettrico fornito nel vano motore, con indicazione dei relativi collegamenti da effettuare (confrontare con schema elettrico allegato): A) Gruppo relè-fusibile; B) Collegamento a massa (terminale ad occhiello); C) Collegamento al pressostato (connettore a 4 vie); D) Collegamento con impianto elettrico originale del veicolo (terminali di giunzione RAYCHEM);...
  • Página 34 FIG.3E Representaciòn esquemàtica resumida del posicionamiento cables instalaciòn elèctrica abastecida en el espacio motor, con in- dicationes de las relativas conexiones a efectuar (comparar con esquema eléctrico adjunto): A) Grupo relé-fusible; B) Conexión a masa (terminal a ojillo); C) Conexión al presostato ( conector a 4 vías); D) Conexión con instalación eléctrica original del vehículo (terminales de junta RAYCHEM);...
  • Página 35 1/2” FIG.6E Bloccare il tubo gas 1/2”EC al tubo originale “T2” mediante fermatubi “41-42“. Fixer le tuyau gaz 1/2"EC au tuyau d'origine "T2", à l'aide des fixations tuyaux "41-42". (GB) Lock the 1/2"EC gas hose to the original hose "T2". Use hose clamps "41-42". Den 1/2"EC Kältemittelschlauch an Original-Schlauch "T2"...
  • Página 36 5/16” 5/16” 13/32” 13/32” FIG.7E Bloccare il tubo gas 5/16”CF al tubo gas 13/32”CC mediante fermatubi “42-43”. Fixer le tuyau gaz 5/16"CF au tuyau gaz 13/32"CC, à l'aide des fixations tuyaux "42-43". (GB) Lock the 5/16"CF gas hose to the 13/32"CC gas hose. Use hose clamps "42-43". Den 5/16"CF Kältemittelschlauch an 13/32"CC Kältemittelschlauch mit Schlauchbindern "42-43"...
  • Página 37 FIG.8E Particolare dei tubi gas 13/32”CC e 5/16”CF collegati al condensatore “31”. 13/32” Détail des tuyaux gaz 13/32"CC et 5/16"CF connectés au condenseur "31". (GB) Detail of the 13/32"CC and 5/16"FE gas hoses connected to the condenser "31". Detail der 13/32"CC und 5/16"CF Kältemittelschläuche am Kondensator "31" verbunden.
  • Página 38 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L'ISTALLATION ELECTRIQUE / WIRING DIAGRAM SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / ESQUEMA INSTALLACION ELECTRICA MERCEDES BENZ VITO 108-110-112 CDI Abbinamento con / Accouplement avec / To be linked to / Koppelung mit / Acopliamento con DIAVIA FRIGO 0282100/0 E/V 19 A/C ON...
  • Página 39 Descrizione / Description / Description Funzione / Fonction / Function Beschreibung / Descripción Funktion / Función Connettore 3 vie Collegamento con impianto elettrico DIAVIA FRIGO Connecteur à 3 voies Connexion au faisceau electrique DIAVIA FRIGO 3-way connector Connection to DIAVIA FRIGO electric system 3-weg-Steckverbinder Anschluß...
  • Página 40 Relay deviatore 25-30A Comando giunto elettromagnetico compressore Relais 25-30A de commutation Commande l’embrayage électromagnetique du compresseur Deviator relay 25-30A Compressor electromagnetic clutch control Relaisverteiler 25-30A Steuerung der elektromagnetischen Kupplung des Kompressors Realais desviador 25-30A Comando junta electromagnética compresor Elettroventola Raffreddamento radiatore e condensatore Electroventilateur Refroidissement radiateur et condenseur Radiator and condenser cooling...
  • Página 41 DELPHI ITALIA mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in qualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per ragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza DELPHI.

Este manual también es adecuado para:

Diavia 110 cdi-2.200 tdDiavia 112 cdi-2.200 td