Descargar Imprimir esta página

Mitsubishi Electric s-MEXT-G00 Manual De Instalación, Uso Y Mantenimiento página 185

Ocultar thumbs Ver también para s-MEXT-G00:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 72
s-MEXT-G00
Przed przystąpieniem do wykonywania wszelkich czynności
na urządzeniu, przeczytać uważnie niniejszy podręcznik
obsługi i upewnić się czy wszystkie instrukcje i informacje w
nim zawarte są w pełni zrozumiałe.
Niniejszy podręcznik należy przechowywać w
bezpiecznym i łatwo dostępnym miejscu, w razie
konieczności przez cały okres eksploatacji agregatu.
SPIS TREŚCI
..........
1
WYMOGI OGÓLNE ......................................................................................... 185
.....
1.1
INFORMACJE OGÓLNE I BEZPIECZEŃSTWO ........................................... 185
.....
1.1.1
CEL INSTRUKCJI ........................................................................................ 185
.....
1.1.2
SŁOWNICZEK I TERMINOLOGIA ............................................................. 185
.....
1.1.3
ZAŁĄCZONA DOKUMENTACJA ............................................................... 186
.....
1.1.4
NORMY BEZPIECZEŃSTWA .................................................................... 186
.....
1.1.5
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZED RYZYKIEM RESZTKOWYM ........... 186
.....
1.1.6
WYKAZ PIKTOGRAMÓW WEWNĄTRZ MASZYNY ............................... 187
.....
1.1.7
DANE AKUSTYCZNE .................................................................................. 187
.....
1.1.8
WNIOSEK O UDZIELENIE POMOCY ....................................................... 187
.....
1.2
IDENTYFIKACJA MASZYNY ......................................................................... 187
.....
1.2.1
NOMENKLATURA ....................................................................................... 187
.....
1.2.2
TABLICZKA ZNAMIONOWA ...................................................................... 187
.....
1.3
TEMPERATURA ZMAGAZYNOWANIA ........................................................ 188
.....
1.4
OGRANICZENIA OPERACYJNE ................................................................... 188
.....
1.5
OPIS GŁÓWNYCH CZĘŚCI ........................................................................... 188
..........
2
MONTAŻ .......................................................................................................... 188
.....
2.1
DEMONTAŻ PANELI MASZYNY ................................................................... 188
.....
2.2
MONTAŻ .......................................................................................................... 189
.....
2.2.1
USTAWIANIE OVER ................................................................................... 189
.....
2.2.2
POZYCJONOWANIE UNDER .................................................................... 189
.....
2.2.3
UCHWYT DO MOCOWANIA MASZYNY DO ŚCIANY............................ 190
.....
2.2.4
ZBIORNIK DO GROMADZENIA KONDENSATU (WERSJA UNDER) .. 190
.....
2.2.5
WYMIARY DO ZACHOWANIA NAOKOŁO ZAINSTALOWANEGO
URZĄDZENIA .................................................................................................................... 190
.....
2.2.6
MINIMALNA STREFA INSTALOWANIA DLA AGREGATU Z R32 ........ 190
.....
2.2.7
PRZESZKODY W CYRKULACJI POWIETRZA W MASZYNACH UNDER
/ OVER ........190
.....
2.3
PODŁĄCZENIE CHŁODNICY DO AGREGATU SKRAPLAJĄCEGO ......... 191
.....
2.3.1
TYP MIEDZI DO ZASTOSOWANIA W LINII CHŁODNICZEJ ................. 191
.....
2.3.2
OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE WYKONANIA INSTALACJI
CHŁODNICZEJ .................................................................................................................. 191
.....
2.3.3
PODŁĄCZENIE RUR CZYNNIKA CHŁODNICZEGO DO MASZYNY ... 191
.....
2.3.4
MYCIE RUR CZYNNIKA CHŁODNICZEGO ............................................. 191
.....
2.3.5
DŁUGOŚĆ RUR I ILOŚĆ CZYNNIKA CHŁODNICZEGO ....................... 191
.....
2.3.6
WSPÓŁCZYNNIKI KOREKCYJNE WYDAJNOŚCI CHŁODNICZEJ W
ZALEŻNOŚCI OD DŁUGOŚCI RUR CZYNNIKA CHŁODNICZEGO .......................... 191
.....
2.3.7
DODATKOWE ZAŁADOWANIE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO DLA
PRZEWODÓW O ŚREDNICY STANDARDOWEJ OPARTEJ NA RÓWNOWAŻNEJ
DŁUGOŚCI .191
.....
2.3.8
SCHEMATY INSTALACJI ........................................................................... 192
.....
2.4
PRZYŁĄCZE HYDRAULICZNE DO ODPROWADZANIA KONDENSATU . 192
.....
2.5
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE ................................................................... 192
.....
2.5.1
MASZYNY DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO ...................................... 193
.....
2.5.2
POMOCNICZE PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE.................................... 193
.....
2.6
POŁĄCZENIA AERODYNAMICZNE ............................................................. 193
.....
2.6.1
MOCOWANIE PRZEWODÓW ................................................................... 193
.....
2.6.2
SPADEK CIŚNIENIA PO STRONIE POWIETRZA .................................. 193
.....
2.6.3
MASZYNY UNDER ZASILANE POWIETRZEM ....................................... 194
.....
2.7
PAROWY NAWILŻACZ MODULACYJNY (DODATEK) ............................... 194
.....
2.7.1
CHARAKTERYSTYKA WODY ZASILAJĄCEJ ......................................... 194
.....
2.8
PLENUM SSAWNE Z ZASUWĄ DO FREE COOLING (AKCESORIUM) .... 194
.....
2.9
CZUJNIKI OGNIA/DYMU (AKCESORIUM) ................................................... 194
...
2.10
KLAPA Z POWROTEM SPRĘŻYNOWYM (AKCESORIUM)........................ 194
...
2.11
DETEKTOR NIESZCZELNOŚCI GAZU (NIEDOSTARCZONY W
WYPOSAŻENIU) ............................................................................................................ 194
..........
3
WSTĘPNY ROZRUCH .................................................................................... 194
.....
3.1
WSTĘPNY ROZRUCH MASZYNY ................................................................. 194
.....
3.2
INTERFEJS UŻYTKOWNIKA ......................................................................... 195
.....
3.2.1
TERMINAL UŻYTKOWNIKA ...................................................................... 195
.....
3.2.2
OGÓLNE FUNKCJE KLAWISZY ............................................................... 195
.....
3.2.3
ZARZĄDZANIE DIODAMI LED PRZYCISKÓW ....................................... 195
..........
4
URUCHAMIANIE ............................................................................................. 195
.....
4.1
URUCHOMIENIE MASZYNY .......................................................................... 195
.....
4.2
PROCEDURY KALIBRACJI I DOSTROJENIA ............................................. 195
.....
4.3
URUCHAMIANIE ............................................................................................. 195
..........
5
SPOSÓB UŻYTKOWANIA ............................................................................. 196
.....
5.1
INSTRUKCJE I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA ................ 196
.....
5.2
OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA.............................................................. 196
.....
5.3
ZATRZYMANIE AWARYJNE ......................................................................... 196
.....
5.4
WYDŁUŻONY CZAS PRZESTOJU MASZYNY ............................................. 196
.....
5.5
URUCHOMIENIE PO DŁUGIM OKRESIE BEZCZYNNOŚCI ....................... 196
..........
6
PIERWSZA DIAGNOSTYKA .......................................................................... 196
.....
6.1
CO NALEŻY ZROBIĆ, JEŚLI... ..................................................................... 196
UM_s-MEXT_G00_01_Z_07_21_ML
..........
7
KONSERWACJA ............................................................................................ 197
.....
7.1
INNE INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI .................................. 197
.....
7.2
PLANOWANA KONSERWACJA .................................................................. 197
.....
7.3
TABELA INTERWENCJI KONSERWACJI ZWYCZAJNEJ ......................... 197
.....
7.4
CZYSZCZENIE I/LUB WYMIANA FILTRÓW POWIETRZA ......................... 197
.....
7.5
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA ............................................................ 197
......
7.5.1
EWENTUALNA WYMIANA SONDY ZANURZENIOWEJ AKUMULATORA
Z ROZPRĘŻANIEM BEZPOŚREDNIM (TYLKO OVER) .............................................. 198
..........
8
WYŁĄCZENIE MASZYNY Z EKSPLOATACJI ............................................. 198
1
WYMOGI OGÓLNE
1.1
INFORMACJE OGÓLNE I BEZPIECZEŃSTWO
1.1.1
CEL INSTRUKCJI
Niniejsza instrukcja, która stanowi integralną część maszyny (1), została opracowana przez
Producenta w celu dostarczenia niezbędnych informacji wszystkim, którzy są upoważnieni
do wykonywania czynności związanych z maszyną w trakcie jej przewidywanego okresu
użytkowania: kupującym, projektantom instalacji, przewoźnikom, operatorom logistycznym,
instalatorom, doświadczonym operatorom, wykwalifikowanym technikom i użytkownikom.
Odbiorcy tychże informacji poza zastosowaniem dobrych metod eksploatacji, muszą
uważnie się z nimi zapoznać i bezwzględnie ich przestrzegać. Niewielka ilość czasu
poświęcona na przeczytanie tych informacji pozwoli uniknąć zagrożeń dla zdrowia osób
oraz szkód materialnych.
Informacje te zostały sporządzone przez Producenta w jego oryginalnym języku (włoskim) i
opatrzone są napisem „ORYGINALNE INTRUKCJE". Informacje te są również dostępne w
języku angielskim jako „TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS" i mogą
zostać przetłumaczone na inne języki w celu spełnienia potrzeb prawnych i/lub
biznesowych. Nawet jeśli informacje te nie odpowiadają dokładnie maszynie, nie ma to
wpływu na ich funkcję.
Instrukcję należy przechowywać w znanym i łatwo dostępnym miejscu, aby była zawsze
dostępna w momencie, w którym zachodzi potrzeba sprawdzenia informacji w niej
zawartych.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikacji produktu bez obowiązku wcześniejszego
powiadomienia.
W celu wyszczególnienia tekstu o ważnym znaczeniu, zostały zastosowane odpowiednie
symbole, których znaczenie zostało opisane poniżej.
(1)
w celu uproszczenia, termin ten jest używany w rozumieniu dyrektywy w sprawie maszyn.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje sytuacje stwarzające poważne zagrożenie, których
zlekceważenie może narazić na ryzyko zdrowie i bezpieczeństwo
osób.
NAKAZ
Wskazuje na to, że konieczne jest przyjęcie odpowiedniego
zachowania, aby nie stwarzać zagrożenia dla zdrowia i
bezpieczeństwa osób i nie powodować szkód ekonomicznych.
INFORMACJA
Wskazuje informacje techniczne, szczególnie ważne, których nie
należy lekceważyć.
1.1.2
SŁOWNICZEK I TERMINOLOGIA
W instrukcji zostały opisanie niektóre powtarzające się terminy, aby zapewnić ich lepsze
zrozumienie.
Producent: jest to firma, która zaprojektowała i wyprodukowała maszynę zgodnie z
obowiązującymi przepisami i przyjmując wszystkie zasady dobrej praktyki budowlanej,
zwracając uwagę na bezpieczeństwo i zdrowie osób, które mają styczność z maszyną.
Kupujący: jest osobą odpowiedzialną za zakup, która będzie nadzorować organizację i
przydział zadań, zapewniając, że wszystko odbywa się zgodnie z obowiązującym prawem.
Właściciel: Przedstawiciel ustawowy spółki, organ lub osoba fizyczna będąca właścicielem
instalacji, w której zamontowana jest maszyna; jest odpowiedzialny za nadzór nad
przestrzeganiem wszystkich norm bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji jak i
obowiązujących przepisach krajowych.
Projektant instalacji: kompetentna, wyspecjalizowana, odpowiedzialna osoba
upoważniona do sporządzenia projektu, który uwzględnia wszystkie aspekty prawne,
regulacyjne oraz aspekty dobrej praktyki zastosowane w instalacji jako całości. W każdym
przypadku, oprócz przestrzegania instrukcji dostarczonych przez Producenta maszyny,
musi on wziąć pod uwagę wszystkie aspekty bezpieczeństwa wszystkich tych, którzy będą
mieć styczność z maszyną podczas jej przewidywanego okresu eksploatacji.
Instalator: kompetentna, wyspecjalizowana osoba, która jest odpowiedzialna i
upoważniona do instalacji maszyny lub systemu zgodnie ze specyfikacją projektu,
instrukcjami podanymi przez Producenta maszyny oraz zgodnie z przepisami BHP.
Użytkownik: osoba upoważniona do zarządzania eksploatacją maszyny zgodnie z
„Instrukcją obsługi" oraz obowiązującymi przepisami BHP.
Przewoźnicy: osoby, które za pomocą odpowiedniego środka transportu dowożą maszynę
do celu. Muszą one złożyć i ustawić maszynę w odpowiedni sposób, aby zapewnić, że
podczas przenoszenia nie wystąpią żadne nagłe ruchy. Jeżeli używają urządzeń
załadunkowych i wyładowczych, muszą postępować zgodnie z instrukcjami znajdującymi
185
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
Polski

Publicidad

loading